Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки | Филологический аспект №05 (97) Май 2023

УДК 81-25

Дата публикации 31.05.2023

Французские фразеологизмы, как источник национальных стереотипов

Немиров Даниил Михайлович
студент 4 курса Института химии и химической технологии, Ярославский государственный технический университет, Россия, г. Ярославль

Аннотация: Данная статья демонстрирует отражение культурных и исторических аспектов французского мира через французские фразеологизмы. В качестве примера выбраны некоторые французские фразеологизмы, чтобы на их примере показать частичный анализ культурного и исторического достояния французского народа.
Ключевые слова: Фразеологизм, французский язык, фразеологическая единица.

French phraseological units as a source of national stereotypes

Nemirov D.M.
4th year student Institute of Chemistry and Chemical Technology, Yaroslavl State Technical University, Russia, Yaroslavl

Abstract: This article demonstrates the reflection of the cultural and historical aspects of the French world through French phraseological units. As an example, some French phraseological units are selected in order to use their example to show a partial analysis of the cultural and historical heritage of the French people.
Keywords: Phraseology, French, phraseological unit.

Правильная ссылка на статью
Немиров Д.М. Французские фразеологизмы, как источник национальных стереотипов // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 05 (97). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/frantsuzskie-frazeologizmy-kak-istochnik-natsionalnykh-stereotipov.html(Дата обращения: 31.05.2023)

Фразеологизмы – это языковые конструкции, служащие для передачи определенных концептов. Фразеология французского языка имеет множество выражений, которые отражают национально-культурную специфику. Многие из них отражают представления о французских людях, их культуре и образе жизни.

Фразеологизмы - это выражения французского языка, которые зеркалят французский образ жизни и социокультурные состояния. Фразеологизмы и поговорки живут и развиваются наряду с культурой и языковым репертуаром соответствующей нации. Они содержат в себе определенную концепцию и культурные коды. Есть много фразеологических оборотов, которые в совокупности описывают национальный характер французов. Фразеологические единицы являются важной частью языкового наследия каждой страны и воспринимаются как отображение менталитета народа. Французы имеют репутацию высокомерных и чувствительных людей, и это отражается в некоторых фразеологизмах.

Французский язык – это один из самых красивых языков мира. Он звучит гармонично и мелодично, и является главным языком Французской республики. Он также является одним из официальных языков Европейского союза, ООН и других международных организаций. Французский язык – это не только язык любви, но и язык культуры и искусства.

Изучение французского языка – это погружение в мир прекрасной словесности и красивых звуков. Когда вы говорите по-французски, вы можете почувствовать, как ваш голос становится более плавным и мелодичным. Слова на французском языке звучат ярко и интенсивно, и их произношение очень четкое. Это также язык сильных эмоций и высокой экспрессии.

Французский язык – это не только красивый, но и полезный язык. Он является важным языком коммерческого и культурного обмена между Францией и другими странами мира. Изучение французского языка может быть полезным для делового общения, туризма, академических исследований и других областей.

Французский язык – это язык культуры и искусства. Французская литература, кино, музыка и живопись всегда были в центре внимания. Французский язык является языком многих великих произведений мировой литературы, таких как «Мадам Бовари», «Граф Монте-Кристо», «Путешествие по Центральной Африке» и других.

Французская культура - это достояние мировой культуры, которое славится своей красотой и изысканностью. Франция известна своим наследием искусства, архитектуры, кухни, моды, литературы и музыки. Именно эти элементы делают французскую культуру красивой и уникальной.

Культурное наследие Франции оставило бесценный след в мировой культуре, и красота французской культуры продолжает вдохновлять и впечатлять всех, кто любит и ценит высокое искусство.

Французы считаются общительными людьми, которые умеют наслаждаться прекрасным и создавать его самостоятельно. Они любят культуру и искусство, и всегда готовы обсудить последние творческие достижения в области кино, литературы, музыки и других видов искусства.

В этой статье мы рассмотрим, как фразеологизмы способны описать французский народ.

Например, фразеологизм «vivre comme un Dieu en France» (жить как Бог во Франции) описывает роскошный образ жизни французских людей, который обычно не доступен другим странам. Также, во фразеологизме «ni lumière ni aube» (ни свет ни заря) характеризуется французская лень и неспешность [1, с. 131].

Следующий фразеологизм «Les crabes sont partis?» (Ну что, крабы ушли?) также связан с французским народом. Это сленговое выражение часто используется во французском языке для описания человека, который продолжает жить по-старому, не пытаясь приспособиться к изменяющимся обстоятельствам. Таким образом, этот фразеологизм указывает на определенную резкость и несгибаемость, которые часто связываются с французским национальным характером [2, с. 34].

Также часто используется фразеологическое выражение «en état d'ébriété» (в пьяном угаре), которое связано с романтической картиной французского образа жизни – уютными кафе и безмятежными вечерами, наслаждаясь чашкой вина. Таким образом, фразеологизм укрепляет образ Франции как страны, где праздник и наслаждение жизнью являются важными аспектами [2, с. 30].

Наконец, фразеологизм «Le Zack n'est pas un vice» (Задротство – не порок) показывает другой аспект французского образа мышления. Французское образование одно из лучших в мире, и этот фразеологизм указывает на отношение к эрудиции и знаниям. Стремление к образованию и увлечение учебой не являются качествами, которые могут быть презрены во Франции, скорее наоборот [2, с. 38].

 Другим примером может служить выражение «ski à l'épaule» (лыжи на плечо) - что обозначает трудности, которые приходится преодолевать в поисках лучшей работы или жизни. Этот фразеологизм ассоциируется с молодыми людьми, которые едут в Альпы, чтобы найти работу в сфере туризма. Это выражение также содержит некоторые отсылки к культуре, связанной с катанием на лыжах и зимними видами спорта [1, с. 134].

Еще одним примером фразеологизма, описывающего французский национальный характер, является «signalisation du linge» (вывешивать белье). Это выражение относится к тому, что люди легко и открыто обсуждают свои личные проблемы. Это свойственно для французской культуры, где люди склонны к открытости и демонстрации своей личной жизни в общественных местах [1, с. 136].

Фразеологизм «La Dolce Vita» (сладкая жизнь) происходит из итальянского языка, но он широко используется в французском языке. Он имеет коннотацию "сладкой жизни" и относится к французскому образу жизни, который описывают как медленный и спокойный. Французы славятся своим безмятежным образом жизни, общением в кафе и гастрономической культурой. Эти особенности французской культуры отражены в фразеологизмах [2, с. 28].

Выражение «l'après-midi d'un faune» (послеполуденный час фавна) - иллюстрирует образ жизни французских буржуа. Фразеологизм относится к ленивому отдыху во время дня. Он также имеет символический смысл - говорит о желании французских буржуа убежать от действительности и притвориться, будто они живут в сказочном мире [1, с. 131].

«Réunion des vieux de la vieille» (встреча старожилов) - это фразеологизм, отражающий французскую традицию собираться вместе с единомышленниками, чтобы вспомнить старые времена. Это выражение часто используется в целях описания французского семейного обычая собираться вместе за столом в знак уважения к уважаемым пожилым родственникам [2, с. 39].

Таким образом, мы видим, что любые фразеологические единицы отражают национальную идентичность и менталитет народа. Французские фразеологизмы отличаются элегантностью и изысканным стилем, но также указывают на высокую оценку интеллектуала и тягу к роскоши. Кроме того, фразеологические конструкции французского языка во многом отражают мифы и представления о французском человеке, его национальном характере и культуре. Они являются неотъемлемой частью языка и культуры и полезны для изучения языковой специфики.


Список литературы

1. Korolik A. (2014). Les métaphores culturelles dans la phraséologie française. Неприкосновенный Запас, 114(1), 131-136.
2. Arrivé M. (1998). La phraséologie: un enjeu pour la linguistique?, Langages, 43(151), 28 – 39.

Расскажите о нас своим друзьям: