Языки народов Российской Федерации | Филологический аспект №10 (18) Октябрь, 2016
УДК 10.02.02
Дата публикации 10.10.2016
Фонетическое освоение китайских заимствованных слов в калмыцком языке
Эрдниева Евгения Анатольевна
Калмыцкий государственный университет. г.Элиста
Аннотация: Статья посвящена проблеме заимствования в калмыцком языке. В контексте проблемы рассматриваются особенности фонетического освоения китайских заимствований в калмыцком языке, а также установлены общие закономерности фонетической адаптации китайских слов.
Ключевые слова: калмыцкий язык, китайский язык, заимствованные слова, фонетическое освоение
Kalmyk State University, Elista
Abstract: The article is devoted to a loan problem in the Kalmyk language. The features of phonetic development of the Chinese loans in the Kalmyk language are considered in the context of this problem, and also the general consistent patterns of phonetic adaptation of the Chinese words are determined too.
Keywords: kalmyk language, chinese language, loan words, phonetic development
Современный калмыцкий язык прошел длительный путь исторического развития. Как любой национальный литературный язык, калмыцкий язык не развивался изолированно, а неизбежно вступал в контакты с другими языками, в результате которых происходило взаимообогащение этих языков.
Как отмечает в своей монографии Э.Ч.Бардаев, «… в калмыцком языке большинство исконных слов относится к периоду языкового единства всех монгольских народов. Исконными также являются слова, унаследованные из алтайских языков – основы современных монгольских, тюркских и тунгусо- маньчжурских языков. В то же время в калмыцкой лексике немало и таких слов, которые в исторически разное время были заимствованы из различных языков как родственных, так и неродственных » [4, с. 83].
Проникновение в калмыцкий язык заимствованной лексики из китайского языка произошло еще в 13 веке через монгольский язык в период развития монгольско-китайских взаимоотношений.
Следует отметить, что калмыцкий и китайский языки по своей фонетико-морфологической структуре являются разными: китайский язык относится к изолирующим языкам, а калмыцкий является одним из агглютинативных. Данное отличие оказывает значительное влияние на фонетическое освоение китайских заимствованных слов в калмыцком языке.
Анализ фонетического освоения китаизмов в калмыцком языке показывает, что фонемы китайского языка, имеющие аналогичные варианты в калмыцком языке, легче освоились, другие же подверглись значительным фонетическим изменениям. Рассмотрим некоторые из них на конкретных примерах.
1. Фонема [j] является в китайском языке аффрикатой, которая при заимствовании в калмыцком языке сохранила свое звучание. Китайская аффриката [j] созвучна с переднеязычной аффрикатой [ж], в калмыцком языке. Например: кит. 将军 jiāngjūn – 1. генерал; 2.высший командный состав, командование → калм. җанҗн – уст.1. главнокомандующий, полководец; 2. главный; кит. 详祲 xiángjĭn – счастливая примета, добрый знак → калм. шинҗ – 1. признак, примета, симптом; 2. ушко стремени; 3. уст. мера в десять пригоршней.
2. Китайская среднеязычная свистяще–шипящая фонема Х [ Щ] и переднеязычная шипящая согласная Sh [Ш] в калмыцком языке передаются как переднеязычная шипящяя согласная [Ш]: калм. шин – новый , свежий ← кит. 新– xīn – новый, свежий; калм. биш – 1.частица отриц. не; 2. другой, остальной ← кит. 不是 – bùshì – 1. отриц.частица не; 2. ведь; калм. шииз – циновка ( из тростника) ← кит. 席子 xízi – циновка, мат; калм. шев – уст. рел. 1. ученик, послушник ( в ламаистском монастыре), 2. перен. духовные ← кит. 沙喝 shāhè – будд. послушник, подающий пищу; калм. багш – 1. учитель, преподаватель, наставник; 2. основоположник, учитель , 3. рел. настоятель монастыря, бáгша ← кит. 达师 – dáshī – мудрый наставник, эрудированный учитель.
3. Китайская носовая заднеязычная инициаль ng [ŋ] является идентичной в калмыцком языке заднеязычной носовой фонеме [ң]: калм. саң – уст. 1. казна; 2. хранилище, сокровищница; 3. фонд ← кит. 藏 – cáng – казна, сокровищница, хранилище.
Отсутствующие в заимствующем языке звуки заменяются примерным его соответствием. Так, китайские гласные [u] [у], [о], а также восходящие дифтонги [ua], [uo] и нисходящий дифтонг [ao] передаются в калмыцком языке гласными звуками [у], [γ] . Например, калм. дунд – середина ← кит. 中的 zhōngde – середина; калм. гγнз – уст.рел. трапеза, угощение (духовных лиц) ←кит. 粽子 zòngzi – цзунцзы – кушанье из клейкого риса с разнообразными начинками в бамбуковых или других листьях; калм. хува – янтарь ← кит. 琥珀 – húpo –янтарь; калм. hy – дыня ← кит. 瓜 – guā – бахчевые культуры; калм. бу – ружье ←кит. 炮– pāo – пушка; калм. лу – миф. дракон ← кит. 龙 – lóng – дракон; калм. лус – лошак, мул ← кит. 骡子– luózi – мул, лошак; калм. ману – агат ← кит. 玛瑙– mănăo –агат; калм. муц – хвощ зимний ← кит. 木贼 – mùzéi – зимующий хвощ.
Китайский восходящий дифтонг [ui] переходит в калмыцкий долгий гласный заднего ряда [у:], если следует после заднеязычного глухого согласного звука [g] в китайском языке, а также может звучать как [уй], следуя после переднеязычной глухой согласной фонемы [t] в китайском языке: калм. хууль – уст. закон ← кит. 规律 – guīlǜ – закон; калм. hуй – ляжка, бедро ← кит. 腿 – tuĭ – нога.
Фонема [ǝ] в калмыцком языке относится к гласным переднего ряда. Калмыцкий звук [ǝ] – гласный очень широкий, близкий к финали [а] в китайском языке: калм. цә – чай ← кит. 茶 – chá – чай.
В китайском языке при отсутствии инициали в слоге -in-, -ang-, образующие слог, записываются буквосочетанием –yin-,-yang– и произносятся с легким призвуком [й] в начале слога. В калмыцком языке передаются гласным звуком [я] в корне слова. Например, калм. даян – 1.рел. житие отшельника (святого); 2. рел. высшее звание у монахов; 3. уст. весь, все ← кит. 大隐– dàyĭn – великий отшельник; калм. янз – 1. вид, внешность; 2. устройство, определенный порядок, 3. грам. форма ← кит. 样子– yàngzi – 1. вид, фасон; образец; 2. модель; 3. пример.
Таким образом, анализ особенностей фонетического освоения китайских заимствований в калмыцком языке показывает, что некоторые китайские фонемы, имеют аналогичные варианты в калмыцком языке, что свидетельствует о том, что данные фонемы не претерпели особых изменений. Другие же, приспосабливаясь к артикуляционным особенностям калмыцкого языка, подверглись значительным фонетическим изменениям.
Список литературы
1. Дамдинова Б.-Х.В. Китайские заимствования в монгольских языках (на материале современного монгольского и бурятского литературных языков): автореф. дис… канд. филол. наук. - Улан-Удэ, 2007- 21 с.
2.Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. Учебное пособие. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 206 с.
3. Павлов Д.А. Фонетика современного калмыцкого языка. – Элиста.: Калмыцкое книжное издательство, 1983. – 207 с.
4. Бардаев Э.Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология. – Элиста.: Калмыцкое книжное издательство, 1985. – 153 с.
5. Номинханов Ц.Д. Материалы к изучению истории калмыцкого языка. – Москва.: Наука, 1975. – 324 с.
6. Калмыцко-русский словарь. -под ред. Б.Д. Муниева.- М.: Русский язык, 1977. – 764 с.
7. Русско-калмыцкий словарь. - под ред. И.К.Илишкина.-М.: Советская энциклопедия, 1964.-803 с.
8. Кондрашевский А.Ф. Современный китайско-русский словарь. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. – 714 с.
