Языки народов Российской Федерации | Филологический аспект №10 (102) Октябрь 2023

УДК 811.512.157

Дата публикации 06.10.2023

Эталоны сравнения с глаголами действия, описывающие внешность героев в тексте эпоса олонхо

Харабаева Виктория Ивановна
к.филол.н., научный сотрудник, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук, РФ, г. Якутск, Stabilo.83@mail.ru

Аннотация: Рассмотрено функционирование глаголов действия различных лексико-семантических групп в составе сравнительных конструкций, используемых в текстах якутских героических эпосов олонхо «Кыыс Дэбилийэ», «Могучий Эр Соготох» и «Ньургун Боотур Стремительный». В качестве объекта исследования выбраны сравнительные конструкции с показателем курдук ʻподобноʼ. Описано употребление глаголов физического воздействия на объект с семантикой изменения положения объектов в пространстве и глаголов помещения со значением ʽпоместить объект в определенном месте каким-л. образомʼ, которые являются наиболее характерными для сравнительных тропов, описывающих внешность персонажей.
Ключевые слова: сравнения, конструкция, эталон, лексико-семантические группы, глагол, якутский язык, эпос олонхо.

Standards of comparison with action verbs describing the appearance of heroes in the text of the Olonkho epic

Kharabaeva Victoria Ivanovna
PhD in Philology, researcher Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North of Siberian branch of the Russian Academy of Sciences, Russian Federation, Yakutsk

Abstract: The functioning of action verbs of various lexical-semantic groups as part of comparative constructions used in the texts of the Yakut heroic olonkho epics “Kyys Dabiliye”, “Mighty Er Sogotokh” and “Nyurgun Bootur the Swift” is considered. Comparative constructions with the kurduk “similar” indicator were chosen as the object of study. The use of verbs of physical influence on an object with the semantics of changing the position of objects in space and verbs of placement with the meaning “to place an object in a certain place in some way” is described. image, which are most characteristic of comparative tropes that describe the appearance of characters.
Keywords: comparisons, construction, standard, lexical-semantic groups, verb, Yakut language, Olonkho epic.

Правильная ссылка на статью
Харабаева В.И. Эталоны сравнения с глаголами действия, описывающие внешность героев в тексте эпоса олонхо // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 10 (102). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/etalony-sravneniya-s-glagolami-dejstviya-opisyvayushhie-vneshnost-geroev-v-tekste-eposa-olonkho.html (Дата обращения: 06.10.2023)

 

Героический эпос олонхо – вершина устного народного творчества, имеющее огромное значение для изучения истории, философии и языка якутского народа. Все изобразительные средства наиболее ярко выражены в данном жанре якутского устного народного творчества. Как пишет И.В. Пухов: «В соответствии со значительностью событий, описываемых в нем, олонхо создано в «высоком стиле». В олонхо много символики, архаических слов и оборотов, фантастических образов» [7, с. 416]. Гиперболизация, сложные конструкции, традиционные, издавна сложившиеся поэтические формулы, переходящие из одного олонхо в другое, отличают стиль якутского эпоса.

Про образность в олонхо А.Е. Кулаковский пишет: «Якутский язык представляет верх совершенства в отношении описательности внешних форм предмета или лица (формы, фигуры, вида, движения и т.д.)» [2, с. 69]. При описании предметов, окружающей природы и внешности героев в олонхо излюбленным приемом являются сравнения. Почти в каждом большом описании в олонхо встречается сложная развернутая цепь сравнений т.е. похожие по структуре несколько сравнительных конструкций, подчиненные внутренней логике.

В данной статье рассмотрим функционирование глаголов действия различных лексико-семантических групп (далее – ЛСГ) в составе сравнительных конструкций, используемых в тексте эпоса олонхо для описания внешности героев. Исследование эталонов сравнения, выраженными глаголами различных лексико-семантических групп в якутском языкознании является ранее не изученной темой. В статье применяется лексико-семантический подход и метод сплошной выборки при извлечении примеров сравнительных конструкций из различных олонхо. Материалом послужили примеры из олонхо «Могучий Эр Соготох» (1996), «Кыыс Дэбилийэ» (1993), «Ньургун Боотур Стремительный. Якутский героический эпос олонхо» (1975), лексикографическим источником послужил тематический словарь «Имя существительное, глагол: якутско-русский тематический словарь. Рукопись» (2023) [1].

В олонхо глагольные формы ЛСГ глаголов действия в роли эталонов сравнения обычно выступают в составе конструкции, где придаточное сравнительное соотносится не со всем главным предложением, а со словом-модулем, в роли которого выступает имя существительное. Данна конструкция имеет следующую формулу: ((N-ACC-V-PTCP курдук N) V). Напр.:

Аҕыс анньыыны

Адаарыччы аспыт курдук

Дьэбин күөх тиҥсири хара тиистэрэ

Дьэбидийэн атыгыр гына түстүлэр [6, с. 116]

ʽСловно восемь пешней,

Раскидисто воткнутые,

Железные ржавые зубы его

Показались во ртуʼ (перевод выполнен автором статьи. – В. Х)

Тоҕус хос тимир куйахтаах,

Тоҥ харыйаны туруору аспыт курдук

Тимир килиэ киһи

Дьэбидийэн турар эбит [6, с. 208]

ʽВ девятислойном железном доспехе

Будто воткнутая вертикально мерзлая ель,

Железный человек

Стоял, багровеяʼ (В.Х.).

Среди других персонажей олонхо – родственников, божеств, вестников, страж особо выделяются женщины-героини – невесты, жены, сестры или матери героя. Героиня олонхо идеализируется как воплощение женственности, красоты и человеческой доброты. При описании внешности женщины кроме именных эталонов сравнения часто употребляются эталоны, выраженные глагольными формами. Наиболее употребительны глаголы ЛСГ помещения объекта, которые являются устойчивыми сравнениями для подчеркивания красоты лица. В текстах рассматриваемых олонхо встречаются примеры с глаголами помещения с семантикой ʽпомещение объекта в определенном месте каким-либо образомʼ. Типовая семантика: помещать (поместить) кого-, что-либо куда-либо. Базовые глаголы: ук- ʽпоместитьʼ, уур- ʽположитьʼ. К данной группе относятся следующие лексемы: кэккэлэт- ʽположить в рядʼ; кэчигирэт- ʽвыставлять, располагать кого-что л. ровным рядомʼ, ыйаа- ʽвешать, подвешиватьʼ; олорт- ʽсажать, посадитьʼ; субуулаа- ʽсобирать, сгребать сено в валкиʼ; тэлгээ- ʼразложить, расстелить, раскинуть что-л. во всю ширьʼ [1] и т.д. Например, так описываются черты лица Туйаарымы Куо:

Уоттаах саһыл

Убайар кылаанын ылан

Ууран-тутан кээспит курдук

Икки тэтэгэр күлүм имнээх [6, с. 275]

ʽСловно положенные рядом

Красной лисицы

Огненные шкуры,

Румянец на ее щекахʼ (В.Х.).

ʽРумянец на нежных ее щеках

Огненно-красных лисиц краснейʼ [5, с. 212];

Килбиэннээх киис кыыл

Кэрэ түүтүн ылан

Кэккэлэппит курдук

Кылбалдьыйар кыламаннаах [6, с. 275]

ʽСловно в ряд посаженные

Блистательных соболей

Прекрасные шкуры

Ресницы у нее блестящиеʼ (В.Х.).

Глагол из ЛСГ глаголов покрытия со значением ʽпокрывать один объект другимʼ сот- ʽпокрытьʼ устойчиво употребляется при описании губ девушки:

Уулаах отон уутунан

Суруйа соппут курдук

Уурбут-туппут уостаах [6, с. 275]

ʽКрасивые губы ее,

Словно покрытые соком брусникиʼ (В.Х.).

ʽКрасивые губы ее

Красны как ягодный сокʼ [5, с. 212].

При описании внешности богатыря айыы в обязательном порядке применяется гипербола. Назначение гиперболы – превознести героя как необыкновенного, фантастически сильного богатыря. Для передачи ощущения величины и могучести конечностей богатыря обычно используются глаголы из ЛСГ глаголов помещения и подгруппы ЛСГ глаголов физического воздействия на объект – глаголы изменения положения объекта в пространстве. Глаголы изменения положения объекта в пространстве имют типовую семантику: изменять форму, положение в пространстве и т.п. чего-л. [9, с. 197]. Базовые глаголы: иэх- ‘гнуть’, көннөр- ‘выпрямлять’, токут- ‘сгибать’. Напр.: көтөх- ʽподнимать, приподнимать, направлятьʼ; охтор- ʽвалить, опрокидывать, повергатьʼ; сытыар- ʽкласть, положить, уложить кого-что-л.ʼ; таҥнар- ʽперевернув, опорожнить содержимое чего-л., опрокинуть; перевернуть кверху дномʼ; туруор- ʽпомещать, ставить что-л. стоймя, приводить в вертикальное положениеʼ; тиэр- ʽпереворачивать, выворачиватьʼ; хамсат- ʽприводить в движениеʼ; түҥнэр- ʽопрокидыватьʼ и т.д. [1]. Например, устойчиво употребляются следующие сравнения с глаголами изменения положения объекта в пространстве:  

... икки сур кырынааһы субуруччу туппут курдук субуллаҕас хаастаах эбит... [8, с. 102] ʽ... словно двое горностаев вытянутых, брови у негоʼ (В.Х.);

... ортолоругар эрэ түнэ үс илии халыҥ холобурдаах сыалыйаны кэттилэр да, икки атыыр оҕуһу туруору туппут курдук дьон утарыта хайыһа түстүлэр [8, с. 112] ʽНадели лишь короткие штаны в три руки шириной и, повернулись друг к другу люди, похожие на то, как двух быков подняли на дыбыʼ (В.Х.);

... ат харытын таҥнары туппут курдук субуллаҕас муруннаах эбит [8, с. 102]  ʽ... у него нос, словно перевернутая передняя конечность лошадиʼ (В.Х.).

В олонхо  глаголы помещения объекта с семантикой ʽпомещение объекта в определенном месте каким-либо образомʼ или ʽпомещение в результате конкретного физического действияʼ часто употребляются в сочетании с устойчивым именным эталон лиственница:

Баай тиит бастыҥ үөрэҕэһин быһыта сынньан ылан байбаччы олордон кэбиспит курдук барылы быччыҥнаах, ... уолах тиит орто чууркатын оломооттоон ылан олоччу уурбут курдук уһун дьондоҕор сотолоох эбит [8, с. 102] ʽУ него мышцы, словно обрубки из богатой лиственницы, посаженные на нем,  ... словно чурки от молодой лиственницы, основательно поставленные, высокие и стройные голени у негоʼ (В.Х.);

Баай тиитим бастыҥ дүлүҥүн

Балтаччы ууран барыллаабыт курдук

Барылы ньыгыл быччыҥнаах эбит...

Уолах тиитим уһун дүлүҥүн

Ууран-тутан усталаабыт курдук

Ньодо дьороҕор сотолоох эбит [6, с. 115]

ʽСловно положенные рядом

Лучшие обрубки

Крепкой лиственницы,

Могучие мышцы у него,

Словно длинные обрубки

Молодой лиственницы,

Продольно положенные,

Статные голени у негоʼ (В.Х.).   

ʽКрепкие, мощные мышцы его,

Словно корни лиственниц вековых.

Голени его,

Как два толстых длинных бревна

Из очищенных лиственниц молодыхʼ [5, с. 89].

Образы олонхо резко констрастны. Если герой, богатырь айыы, спасающий всех попавших в беду, изображается статным, красивым, то представители племени абаасы-аймага (букв. родственники черта) рисуются как злые и безобразные чудовища – однорукие и одноногие, с одним глазом. От их вида и слов, произносимых ими, несет злобой, жестокостью, скверностью, пошлостью. Внешность богатыря-абаасы в олонхо гиперболизованно безобразна, сопровождается нелицеприятными эпитетами. Часто используются глаголы из  подгруппы ЛСГ физического воздействия на объект – глаголы изменения положения объекта в пространстве. Например, при описании внешности Сына Нижнего мира Дыгыйдаана Бёгё – воспитанника женщины-абаасы, представительницы темных сил – Сараханы Кююкэнньик, злого разрушителя благополучия людей айыы, встречаются следующие сравнительные конструкции:

Салаҥ киһи баллардаан оҥорбут

Соҕоох мастарын туруору аспыт курдук

Икки бадьыр хара атахтаах эбит [3, с. 134]

ʽБудто неумелым человеком грубо отесанные

Деревянные песты, что торчмя торчат

Две мощные черные ноги у негоʼ [3, с. 135];

Уот сиэбит уккунньаҕын

Умсары бырахпыт курдук

Хара чалахайа саккыраабыт

Хара балахай муруннаах эбит [3, с. 134]

ʽНа выброшенное полено,

Обгорелое полено похожий,

Черной слизью капающий,

Грязный черный носʼ [3, с. 135].

Глаголы из данной подгруппы устойчиво применяются при описании волос парня-абаасы:

Тэчинньиэр ойууру

Тиэрэ баттаабыт курдук

Тимир тэлээнискэй баттахтаах [4, с. 126]

ʽБудто бы сухостойный лес

Корнями вверх вывернули –

Железные растрепанные космы имеющийʼ [4, с. 127].

Также могут употребляться глаголы ЛСГ перемещения, имеющие семантику ʽзаставлять (заставить) какой-л. объект перемещаться откуда-л. куда-л.ʼ. Например, глагол тамнаа- ʽподкидывать, подбрасывать что-л.ʼ:

Дьааҥы болбуктатын

Таҥнарыта тамнааттаабыт курдук

Абына-табына баттахтара

Тимир ииччигэн курдук

Төттөрүтэ эриллэн үүммүттэр эбит [3, с. 136]

ʽБудто горный стланик-кедрач,

В беспорядке разбросанный,

Редкие волосы,

Как витая железная проволока,

На концах в кольца закручиваясь, вырослиʼ [3, с. 137].

Интересны и зрелищны описания внешнего вида фантастического орла Өксөкү Кыыл – Тимир Дьигистэй, в которого превращается Ньургун Боотур. Здесь в качестве эталона используются оружия – пальма, копье, чтобы подчеркнуть воинствующий дух этого сказочного персонажа. Во всех олонхо в связи с описанием когтей этого орла, также употребляется эталон коса-горбуша – простой и обыденный предмет быта. Все эти предметы в сочетании с глаголами изменения положения объекта в пространстве превращаются в эффектный образ при описании внешнего вида Тимир Дьигистэй:

Уон дьааҥы хотуурун

Умсары туппут курдук

Уон дэгиэ хара тыҥырахтара

Сарбас гынан аастылар [6, с. 148]

ʽСловно десять кос-горбуш

Ничком держат,

Десять острых когтей его

Растопыренные промелькнулиʼ (В.Х.)

ʽРастопырились пальцы его,

Выпуская десять острых когтей,

Словно косы-горбуши кривыхʼ [5, с. 113]

Үҥүүнү-батаһы

Өрүтэ аспыт курдук

Тимир чыллырыыт түүлээх

Саабылаан батаһы

Сараадыччы аспыт курдук

Сарадах тимир кутуруктаах [6, с. 394]

ʽСловно копья, поднятые вверх,

Железные перья у него,

Словно растопыренно воткнутые пальмы,

Железный разветвленный хвост у негоʼ (В.Х.)

Для подчеркивания огромных размеров Өксөкү Кыыл, сказители применяют глаголы помещения объекта в определенном месте каким-либо образом в сочетании с именами, которые имеют большой объем:

.... тэллэх туоһу тэлгии туппут курдук нэлим хара кынатын кумуччу тутта [8, с. 116] ʽ... свои черные, огромные, словно разостланная береста размером с одеяло, крылья, он поджал ʼ (В.Х.);

Отут быластаах от түгэҕин

Субуччу бырахпыт курдук,

Олодуйар уллуҥахтаах [3, с. 228]

ʽСо ступнями широкими,

словно основание тридцатисаженного стога,

в длину сметанногоʼ [3, с. 229].

В якутском олонхо эталоном сравнения выступают животные, объекты живой и неживой природы, предметы быта, ландшафт и т.д. Наиболее характерными для сравнительных тропов, описывающих внешность персонажей, являются глаголы физического воздействия на объект с семантикой изменения положения объектов в пространстве и глаголы помещения со значением ʽпоместить объект в определенном месте каким-л. образомʼ. Сравнения как художественно-выразительное средство способствуют созданию возвышенного стиля олонхо и фантастических образов. Анимализмы, фитонимы и простые предметы быта в сочетании с глаголами действия обсуждаемых ЛСГ, выступают выразительным приемом для более яркого описания внешности героев.


Список литературы

1. Имя существительное, глагол: якутско-русский тематический словарь. Рукопись. Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера ФИЦ ЯНЦ СО РАН. Якутск, 2023.
2. Кулаковский А.Е. Якутский язык. Сборник трудов. Иссл. об-ва «Саха кэскилэ». Вып. 1. 1925.
3. Кыыс Дэбилийэ: Якутский героический эпос. Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1993. 330 с.
4. Могучий Эр Соготох: Якутский героический эпос. Новосибирск: Наука. Сибирская издательская фирма РАН, 1996. 440 с.
5. Ньургун Боотур Стремительный. Якутский героический эпос олонхо / Воссоздал на основе народных сказаний Платон Ойунский. Перевел на русский язык Владимир Державин. – Якутск: Якутское книжное изд-во, 1975. 432 с.
6. Ойуунускай П.А. Дьулуруйар Ньургун Боотур: Олонхо / Саха Респ. Наукаларын академията. Гуманитарнай чинчийии ин-та. Бэчээккэ бэлэмнээтилэр П.Н. Дмитриев, С.П. Ойунская. – Дьокуускай, 2003. – 544 с.
7. Пухов И.В. Олонхо – древний эпос якутов // Ньургун Боотур Стремительный. Якутский героический эпос олонхо / Воссоздал на основе народных сказаний Платон Ойунский. Перевел на русский язык Владимир Державин. – Якутск: Якутское книжное изд-во, 1975. 432 с.
8. Саха фольклора. – Новосибирск: Наука, 1996. – 336 с.
9. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. – 704 с.

Расскажите о нас своим друзьям: