Теория языка | Филологический аспект №04 (60) Апрель 2020

УДК 81.1

Дата публикации 30.04.2020

Дифференциация понятий, выражающих негативную реакцию на акт речевого воздействия

Ткачева Юлия Сергеевна
аспирант кафедры лингвистики и иностранных языков, ФГБОУ ВО «Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского», РФ, г. Калуга, tk-yu26@mail.ru

Аннотация: В статье предпринята попытка уточнения значения понятий «несогласие», «отказ», «отрицание», «опровержение», «возражение», «расхождение», «противоречие», «спор», «протест» с целью установления различий между семантически близкими словами. Рассмотрены иерархическая организация сем в рамках дифференциального подхода к значению слова с точки зрения его компонентного состава и методика проведения минимального компонентного анализа. Проведен минимальный компонентный анализ понятий, принадлежащих к одной и той же лексико-семантической группе. В результате анализа были выделены наборы семантических компонентов, уникальных для каждого слова рассматриваемой группы. В качестве конкретизации выявленных различий в значении приведены некоторые примеры коммуникативных ситуаций из художественной литературы, демонстрирующие проявление негативной реакции на речевой акт воздействия адресанта.
Ключевые слова: речевое воздействие, негативная реакция, лексико-семантическая группа, компонентный анализ, архисемы и дифференциальные семы, словарные дефиниции, набор семантических компонентов

Differentiation of concepts expressing a negative reaction to the act of speech exposure

Tkacheva Julia Sergeevna
postgraduate student at the Department of linguistics and foreign languages, Kaluga State University, Russia, Kaluga

Abstract: The article presents an attempt to clarify the concepts of disagreement, refusal, denial, disproof, objection, discrepancy, contradiction, dispute, protest in order to identify differences between semantically related words. It touches upon hierarchical organization of semes in the framework of the differential approach to the meaning of a word in terms of its component composition and minimal componential analysis method. A minimal componential analysis of the concepts belonging to the same lexical-semantic group has been carried out. As a result of the analysis sets of semantic components unique to each word have been identified. Some examples of communicative situations from fiction that demonstrate a negative reaction to the act of speech exposure are given to specify the identified differences in the meaning.
Keywords: speech exposure, negative reaction lexical-semantic group, componential analysis, archisems and differential semes, vocabulary definitions, set of semantic components.

Правильная ссылка на статью
Ткачева Ю.С. Дифференциация понятий, выражающих негативную реакцию на акт речевого воздействия / Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 04 (60). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/differentsiatsiya-ponyatij-vyrazhayushhikh-negativnuyu-reaktsiyu-na-akt-rechevogo-vozdejstviya.html (Дата обращения: … 2020)

Каждый день люди оказываются в ситуациях межличностного общения и подвергаются речевому воздействию. В широком смысле речевое воздействие – это любой речевой акт, при котором сообщение передается вербальными (реже невербальными) средствами и оказывает влияние на адресата [1, 10]. Оно может проходить в условиях пассивности реципиента, когда он осознает это воздействие и подчиняется ему; когда реципиент его не осознает; когда реципиент осознает воздействие, но может противиться ему [2, с.5]. Последняя ситуация характеризуется возникновением негативной реакции на речевой акт воздействия адресанта. Но такая реакция может проявляться по-разному. Человек может выразить несогласие, отказ, отрицать или опровергать высказывание оппонента, возражать оппоненту, расходиться с ним во мнениях, в результате речевого акта может возникнуть спор или противоречие, акт может вылиться в протест. Коммуниканты часто не видят различия между этими схожими явлениями. Если неправильно интерпретировать реакцию оппонента, может возникнуть недопонимание, что зачастую приводит к коммуникативной неудаче или конфликту. В связи с этим считаем целесообразным уточнить схожие понятия, выделив их характерные содержательные признаки.

Для решения этой задачи используем метод компонентного анализа. Компонентный анализ (далее – КА) – техника выявления семантических микрокомпонентов [3, с.23]. В настоящее время существует два подхода к значению слова с точки зрения его компонентного состава: дифференциальный и интегральный. В своей работе мы будем ориентироваться на дифференциальный подход. Согласно данному подходу, значение понимается как совокупность определенного числа микрокомпонентов – сем.

По одной из типологий семы могут быть организованы иерархически. Разновидностями сем являются архисема и дифференциальная сема. Архисемами (по терминологии В.Г. Гака) или интегральными семами являются общие семы родового значения слова, семы, объединяющие группы слов, отражающие общие категориальные признаки единиц определенного класса. Например: ‘предмет мебели’, ‘средство передвижения’, ‘один из родителей’, ‘небесное светило, ‘разрушение’ и т.п.

Архисемам подчинены дифференциальные, менее общие семы, которые уточняют, конкретизируют их, создают индивидуальность слов, дифференцируют их.

В своем анализе мы ориентировались на модель минимального компонентного анализа, предложенного З.Д. Поповой и И.А. Стерниным. Цель минимального компонентного анализа – разграничить значения небольшой группы семантически близких слов [4, с.128].

Для анализа были взяты следующие понятия: отказ, отрицание, опровержение, возражение, расхождение, противоречие, спор, протест и несогласие.

Минимальный компонентный анализ осуществляется, как правило, на основе языковой интуиции, хотя обращение к толковым словарям не исключается. В связи с тем, что количество дифференциальных сем в значении, как правило, больше одной, а также вследствие того, что минимальный компонентный анализ проводится лишь до разграничения значений, разные исследователи могут получить в результате анализа одной и той же группы слов разные наборы дифференциальных сем, причем во всех случаях анализ может быть правильным [4, с.129].

На первом этапе нашего КА составлен список словарных дефиниций анализируемых слов. Для осуществления более точного анализа мы обратились к нескольким толковым словарям. Но, сопоставив определения слов из данных словарей, мы пришли к выводу, что в целом они схожи и не имеют принципиальных различий. Поэтому за основу были взяты словарные статьи из Толкового словаря русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой и Толкового словаря русского языка под редакцией профессора Д.Н. Ушакова. Некоторые определения содержали несколько дефиниций, различающихся своими лексическими значениями (лексико-семантические варианты). Для анализа были взяты дефиниции лексико-семантических вариантов слов, которые принадлежат к одной лексико-семантической группе (далее ЛСГ).

Далее мы придерживались алгоритма, предложенного З.Д. Поповой и И.А. Стерниным для минимального компонентного анализа:

1. Составили общий список сем, встретившихся в дефинициях слов данной лексико-семантической группы. Отметим, что название сем не должно совпадать ни с одним из анализируемых слов.

2. Выделили интегральную сему.

3. Построили таблицу семного состава слов анализируемой группы.

4. Отметили в таблице знаком «плюс» наличие интегральной и дифференциальных сем в каждом анализируемом значении. Проверили наличие или отсутствие этих дифференциальных сем во всех остальных значениях. В случае отсутствия (то есть если значения по этим признакам не характеризуются) ставили знак О.

5. Продолжали сопоставление анализируемых слов до тех пор, пока каждое не было представлено отличающимся друг от друга набором сем [4, с.128-129].                 

В список сем вошли следующие: «отсутствие единомыслия», «отрицательный ответ», «отрицательный ответ на просьбу», «отклонение от себя», «доказательство ошибочности», «довод против», «мнение против», «противоположность интересов», «взаимное словесное пререкание», «доказательство своей правоты», «категорическое заявление о нежелании чего-либо», «несовместимая мысль».

При анализе мы выявили, что архисемой для всех слов является сема «отсутствие единомыслия». Одни и те же дифференциальные семы наблюдались у ряда понятий, но в результате анализа был получен набор семантических компонентов, уникальных для каждого слова рассматриваемой ЛСГ:

Несогласие = отсутствие единомыслия + отрицательный ответ + несовместимая мысль.

Отказ = отсутствие единомыслия + отрицательный ответ + отрицательный ответ на просьбу +отклонение чего-либо от себя + категорическое заявление о нежелании чего-либо.

Отрицание = отсутствие единомыслия + отрицательный ответ + отклонение чего-либо от себя + мнение против.

Опровержение = отсутствие единомыслия + довод против + доказательство ошибочности.

Возражение = отсутствие единомыслия + отрицательный ответ + довод против + мнение против.

Расхождение = отсутствие единомыслия + противоположность интересов + несовместимая мысль.

Противоречие = отсутствие единомыслия + довод против + противоположность интересов + несовместимая мысль.

Спор = отсутствие единомыслия + мнение против + взаимное словесное пререкание + доказательство своей правоты.

Протест = отсутствие единомыслия + отрицательный ответ + мнение против + категорическое заявление о нежелании чего-либо.

Чтобы проиллюстрировать данные различия, приведем некоторые примеры коммуникативных ситуаций из художественной литературы, демонстрирующие проявление   негативной реакции на речевой акт воздействия адресанта.

— Но ведь эта учительница — мисс Скетчерд — так несправедлива к тебе.

— Несправедлива? Нисколько. Она просто строгая: она указывает мне на мои недостатки.

— А я бы на твоем месте ее возненавидела; я бы ни за что не покорилась. Посмела бы она только тронуть меня! Я бы вырвала розги у нее из рук, я бы изломала их у нее перед носом.

— А по-моему, ничего бы ты не сделала, а если бы и сделала — мистер Брокльхерст тебя живо исключил бы из школы. А сколько горя это доставило бы твоим родным! Так не лучше ли терпеливо снести обиду, от которой никто не страдает, кроме тебя самой, чем совершить необдуманный поступок, который будет ударом для твоих близких? Да и Библия учит нас отвечать добром за зло.

— Но ведь это унизительно, когда тебя секут или ставят посреди комнаты, где столько народу. И ведь ты уже большая девочка! Я гораздо моложе тебя, а я бы этого не вынесла.

— И все-таки твой долг — все вынести, раз это неизбежно; только глупые и безвольные говорят: «Я не могу вынести», если это их крест, предназначенный им судьбой [6, с.69].

В данном примере, помимо очевидного отсутствия единомыслия, мы также можем видеть в большом количестве эмоциональных реплик взаимное пререкание двух коммуникантов. Каждый из них выражает свое мнение против и они пытаются доказать свою правоту в вопросе о необходимости смирения. Данные компоненты характерны для спора.

В нижеприведенном примере можно наблюдать протест:

— Не насилием можно победить ненависть и уж, конечно, не мщением загладить несправедливость.

— А чем же тогда?

— Почитай Новый завет и обрати внимание на то, что говорит Христос и как он поступает.

— Что же он говорит?

— Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, творите добро ненавидящим и презирающим вас.

— Тогда, значит, я должна была бы любить миссис Рид, — а я не могу! Я должна была бы благословлять ее сына Джона, — а это совершенно невозможно! [6, с.72]

В последней реплике диалога один из оппонентов дает отрицательный ответ на предложение руководствоваться принципами, которых придерживался второй участник коммуникации, и категорически заявляет о нежелании следовать им, выражая свое мнение против.

А в следующей ситуации мы сталкиваемся с отказом:

– А вы прекрасно вальсируете, капитан Батлер. Знаете, у рослых мужчин это редко получается. И подумать только, что пройдут годы, прежде чем мне можно будет снова потанцевать.

– Не годы, а всего несколько минут. Я намерен пригласить вас на следующую кадриль. А также и на следующую и еще.

– О нет! Я не могу! Вы не должны меня приглашать. Моя репутация погибнет [7, с.185].

В данной ситуации дама дает отрицательный ответ на просьбу о следующем танце, отклоняя от себя саму возможность принятия данного приглашения.

Речевой акт негативной реакции в рамках коммуникативной лингвистики представляет собой акт реактивного типа, который выражает отрицательное отношение к тому или иному явлению [5, 115]. В работе мы рассмотрели различные проявления отрицательного отношения, и наборы семантических компонентов, которые были получены в результате проведенной работы, могут пригодиться при различении коммуникативных намерений участников речевой ситуации. Это даст возможность продуктивно вести коммуникацию, позволит адресату адекватно воспринимать негативную реакцию и самому отреагировать соответственно ситуации.


Список литературы

1. Навасартян Л. Г. Языковые средства и речевые приемы манипуляции Информацией в сми (на материале российских газет): дис. ... канд. фил. наук: 10.02.01/Л.Г. Навасартян. – Саратов, 2017. – 172 с.
2. Васильев Л.Г. Проблема речевого воздействия: отечественные и зарубежные подходы / Монография. – Калуга: Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского, 2016. – 152 с.
3. Кузьмина Н.А. Современный русский язык. Лексикология: теория, тренинг, контроль [Текст]: учеб. пособие. – Омск, 2010. – 195 с.
4. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка [Текст]: учеб. пособие. - М.:URSS, Книжный дом «Либроком», 2009. – 172 с.
5. Бирюк И. Б., Потемкин А. Н. Прагматический анализ речевых актов негативной реакции/ И. Б. Бирюк, А. Н.Потемкин // Веснік МДУ імя А.А.Куляшова. – 2018. - №2(52). – С. 112-116.
Список источников
6. Бронте Ш. Джен Эйр: Пер. с англ. В.Станевич/Предисл. З. Гражданской; Ил. А. Озеревской и А. Яковлева. – М.: Правда, 1988. – 512 с.
7. Митчелл М. Унесенные ветром: Роман. Т.1/Пер. с англ. Т. Озерской; Вступ. Ст. П. Палиевского. – М.: Худож.лит., 1991. – 461 с.

Расскажите о нас своим друзьям: