Германские языки | Филологический аспект №03 (119) Март 2025
УДК 81-25
Дата публикации 31.03.2025
Афроамериканский вернакуляр как источник молодёжного американского сленга
Гончарова Василиса Дмитриевна
ассистент кафедры «Теория и практика перевода и зарубежная филология», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, bohemagold@mail.ru
Аннотация: Статья посвящена анализу связи афроамериканского английского языка и американского молодёжного сленга. В ходе исследования устанавливается, что большое влияние на формирование и развитие молодёжного сленга в США оказал афроамериканский вернакуляр (African-American Vernacular English). Рассматриваются определение понятия «вернакуляр», происхождение его афроамериканской разновидности, влияние AAVE на развитие американской культуры, а также его фонетические, синтаксические и лексические особенности. Актуальность данного исследования заключается в том, что американский молодёжный сленг оказывает большое влияние на развитие и американского варианта английского языка, и культуры США в целом, следовательно определяет вектор развития этих сфер. Таким образом, для того, чтобы провести всеобъемлющий анализ и углубить понимание процессов развития американского варианта английского языка, необходимо исследовать и изучить афроамериканский вернакуляр, так как он является основным источником американского молодёжного сленга. Новизна данной работы обусловлена тем, что на данный момент отечественные исследования на эту тему немногочисленны.
Ключевые слова: молодёжный сленг, вернакуляр, диалект, афроамериканский английский язык, лингвокультурологические особенности.
assistant, Department of Translation Theory and Practice and Foreign Philology, Sevastopol State University, Russia, Sevastopol
Abstract: The article is devoted to analyzing the connection between African-American English and American teen slang. The research establishes that African American Vernacular English had a great influence on the formation and development of teen slang in the USA. The definition of the term “vernacular”, the origin of its African-American variety, the influence of AAVE on the development of American culture, as well as its phonetic, syntactic and lexical features are elaborated on in the article. The relevance of this study lies in the fact that American teen slang has a great influence on the development of both the American English language and the US culture in general, determining the development direction of these areas. Thus, in order to make a comprehensive analysis and deepen the understanding of the development process of the American English language, it is necessary to study African American Vernacular English, as it is the origin of American teen slang. The novelty of this research is determined by the fact that there are few domestic studies on this topic at the moment.
Keywords: teen slang, vernacular, dialect, African-American English, linguocultural features.
Гончарова В.Д. Афроамериканский вернакуляр как источник молодёжного американского сленга // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 03 (119). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/afroamerikanskij-vernakulyar-kak-istochnik-molodyozhnogo-amerikanskogo-slenga.html (Дата обращения: 31.03.2025)
Стоит отметить, что существует немало сленговых единиц в составе лексики как американского варианта английского языка, так и британского. Однако нельзя отрицать, что в США сленг играет намного более важную роль, чем в Великобритании. Об этом свидетельствует тот факт, что сленговые единицы занимают одну десятую американского словаря [15].
Тот факт, что в американском английском языке сленг занимает очень важную роль, обусловлен, в первую очередь, историческими и территориальными особенностями. Как известно, США – страна иммигрантов. Люди со всех уголков планеты стекаются в эту страну, что не может не оказать влияния на её культуру и язык. Большой вклад в развитие американского английского внесли переселенцы из Испании, и в особенности Африки – именно в афроамериканских гетто зародились такие культурные явления, как хип-хоп и рэп. Песни именно этих жанров популяризируют большую часть сленговых единиц, используемых населением США. А специфическая лексика, часто используемая в хип-хоп музыке, в свою очередь была заимствована из так называемого «афроамериканского разговорного английского языка» (African American Vernacular English, сокращённо AAVE). Афроамериканский вернакуляр представляет собой разновидность английского языка, которую в большинстве своём используют в речи только темнокожие граждане США. Даже те представители этой демографической группы, которые проживают в обществе, где подавляющее большинство составляют люди европеоидной расы, говорят именно на этом языке. Таким образом, афроамериканцы сохраняют свою расовую идентичность на лингвистическом уровне [4, p. 114-116].
Перед тем, как провести анализ особенностей афроамериканского вернакуляра, нужно рассмотреть причины возникновения этой разновидности, а также развитие афроамериканской культуры на протяжении всей истории США.
Итак, во-первых, существование AAVE связано с историческими событиями, а именно с системой использования труда рабов, которая существовала в британских американских колониях и США в 1619-1865 годах. Так как в основном американские колонии привлекали своими свободными сельскохозяйственными землями, для их обработки требовалось очень большое количество рабочей силы, которую и поставляли европейские работорговцы. В большинстве своём рабы были чернокожими людьми, которых насильно вывозили из Африки, и их потомками. Таким образом, вместе с людьми в Америку «пришла» и африканская культура, которая нашла своё проявление во всех сферах жизни человека: в религии, еде, танцах, музыке, структуре семьи и общины, речи и синтаксисе, фольклоре. Более того, многие элементы африканской культуры были переняты белым населением, что поспособствовало расширению её сферы распространения и помогло сильнее укорениться в американской культуре в целом [2, p. 17-21].
Первоначально африканцев перевозили в южные территории США, в частности в Джорджию, Алабаму, Техас и Луизиану, поскольку там было развито сельское хозяйство. Однако в результате Великого переселения – то есть, массового переезда жителей южных штатов США на север – афроамериканцы в большинстве своём обосновались в Нью-Йорке, Филадельфии, Балтиморе, Детройте и Чикаго, штатах, которые считаются родиной AAVE. Таким образом, культура афроамериканцев стала неотъемлемой частью городской «уличной» культуры.
Также в те времена афроамериканское сообщество находилось под влиянием идеологического движения, известного под названием «негритюд», которое возглавляли писатели из франкоязычных колоний Африки и Карибского бассейна в периоды до и после Второй мировой войны [1, p. 144].
Суть этого движения заключается в чувстве гордости за традиционные африканские ценности и культуру, а не за факт наличия тёмной кожи. Причиной возникновения этой идеологии стали дискриминация и угнетение чернокожих белыми людьми, а целью – бороться против колониализма и искоренить устоявшиеся стереотипы об афроамериканцах [12, p. 125].
Это движение оказало влияние на все сферы жизни темнокожих американцев, в том числе и на музыку, которая отражает особенности AAVE.
Несмотря на то, что некоторые лингвисты признают AAVE самостоятельным языком, а не разновидностью английского [10, p. 55], в лингвистике афроамериканский вернакуляр всё же считается диалектом, то есть разновидностью языка, на которой говорят члены какой-либо определённой группы, нации, или социального класса; а также которая отличается от стандартного языка произношением, словарным запасом и грамматикой.
К нынешнему названию этого диалекта лингвисты пришли не сразу. Изначально он назывался Black English, но в дальнейшем этот вариант был отвергнут, поскольку был недостаточно конкретным. Название Ebonics также не было принято, однако в данном случае по причине неполиткорректности, так как оно происходит от термина Ebony, который имеет негативную окраску. В 1960-х годах было диалекту дали официальное название Black English Vernacular или BEV, однако в дальнейшем его заменило African American Vernacular English или AAVE – на данный момент именно это название используется большинством лингвистов.
Оксфордский словарь “Lexico” предлагает следующую трактовку понятия vernacular – «термин, используемый людьми, которые принадлежат к определённой социальной группе или занимаются специализированной деятельностью» [19]; а Джордж Юл уточняет, что это «язык, на котором говорят люди низкого социального статуса; язык, который считается «нестандартным» из-за заметных отличий от «стандартного» варианта языка» [18, p. 291]. Другими словами, на этом языке афроамериканцы разговаривают только в обществе «своих»: в кругу семьи, с друзьями или сверстниками. В общении с другими, не привыкшими к данному диалекту людьми, афроамериканцы чаще всего разговаривают на «стандартном» английском языке [14, p. 112].
Что касается происхождения афроамериканского вернакуляра, существуют две основные гипотезы об источнике возникновения этого диалекта – гипотеза креолистов и гипотеза англицистов.
Первая утверждает, что AAVE происходит от креольского языка галла, на котором до сих пор говорят в некоторых регионах США, например, в Южной Каролине и Джорджии. С течением времени и в результате взаимосвязи с другими региональными диалектами креольский язык изменился и стал более похожим на другие разновидности английского языка – этот процесс называется «декреолизация». В итоге, некоторые элементы африканских языков были утеряны [13, p. 88].
Вторая гипотеза гласит, что диалект AAVE происходит из тех же источников, что и англо-американские диалекты (то есть, те диалекты, на которых говорят на Британских островах); поэтому её называют англицистской гипотезой. Сторонники этой теории считают, что афроамериканский диалект появился в то же время, что и диалекты Британских островов – то есть, что все эти диалекты развивались параллельно, в той или иной степени влияя друг на друга [16, p. 371].
На данный момент точно не установлено, какая из этих двух гипотез является верной, поэтому обе имеют право на существование.
Ранее был упомянут тот факт, что в подавляющем большинстве случаев афроамериканцы используют в речи AAVE только в обществе «своих». Однако на данном этапе времени этот диалект широко распространён в повседневной речи почти каждого жителя США, а также пользуется большой популярностью заграницей, что обусловлено рядом причин. Во-первых, отметим тот факт, что в соответствии с данными переписи населения США от 17 апреля 2020 года, на сегодняшний день афроамериканцы составляют более чем 13% населения США, и подавляющее большинство из них говорит на этом диалекте или, по крайней мере, понимает его. Однако это не единственная и не главная причина популярности AAVE. По большей части распространению этого диалекта способствует музыкальная индустрия, а именно рэп-музыка.
Это неудивительно, так как музыка является если не самым, то одним из самых лучших способов передачи и распространения различных идей по всему миру посредством силы слова и голоса. Таким образом, если исполнитель – афроамериканец, естественно, что в своей речи он будет использовать «родной» диалект, и что говорить он будет с определённым акцентом. И так как большинство самых крупных и влиятельных исполнителей рэп-индустрии именно афроамериканцы, следовательно, рэп-музыка вносит наибольший вклад в популяризацию и распространение AAVE.
На протяжении всей своей жизни большинство рэперов, как уже говорилось ранее, подвергались расовой и классовой дискриминации в каждой сфере жизни; многих из них воспитала улица. Всю ту боль и все те страдания, что им пришлось испытать, они решили выразить в своих песнях, в которых поднимаются различные исторические, социальные, политические и культурные проблемы. Афроамериканцы не боятся и не стыдятся своей расовой принадлежности. Наоборот, они гордятся своим культурным наследием, что и показывают в текстах своих песен, которые, в свою очередь, демонстрируют особенности диалекта AAVE.
Эти особенности можно разделить на три категории, а именно:
– фонетические или фонологические (различные звуковые вариации диалекта);
– синтаксические или грамматические (структурные вариации, синтаксис предложений);
– лексические (лексические компоненты, которые наблюдаются практически у каждого носителя афроамериканского английского языка).
Фонетические особенности, в свою очередь, можно разделить на две группы – особенности произношения согласных и гласных звуков.
К особенностям произношения согласных звуков относится следующее:
– несмотря на то, что американский английский язык является ротической разновидностью английского языка, диалект AAVE является неротическим (зачастую звук /r/ произносится только если он входит в состав ударного слога). Объясняется данная особенность территориальным фактором, так как тенденция к элизии звука /r/ преобладает в некоторых северо-восточных районах, таких как Нью-Йорк, в восточной части Новой Англии, а также на Юге [11, p. 453].
– элизия суффикса -ing, то есть, произношение носового звука /ŋ/ как /n/. Как и в случае со звуком /r/, подобное опущение происходит только тогда, когда звук является частью безударного слога. Данное явление не является исключительной чертой AAVE и в той или иной степени относится ко всем диалектам английского языка, но пользуется особой популярностью среди афроамериканцев [16, p. 379].
Однако говорящие не всегда прибегают к данной элизии – существуют факторы, влияющие на выбор способа произношения звука. К ним относятся социальные факторы, такие как социальный класс, образование и окружение; и лингвистический контекст.
Носители диалекта, обладающие более низким социальным статусом, чаще произносят звук /n/ вместо /ŋ/, а представители высокого статуса произносят звук /n/ во время общения в тесном кругу друзей и знакомых, а звук /ŋ/, например, в разговоре с начальством.
– элизия звука /t/ на конце слова и окончания -ed. Данный приём часто используется в рэп-музыке [7, p. 232].
– опущение отдельных звуков в кластерах согласных на конце слова. Чаще всего это относится к следующим кластерам: -st, -ft, -nd, -zd, -nt (например, test /tes/, hands /hæns/, arrest /əres/, permanent /pɜ:rmənən/). Эта особенность свойственна ряду креольских языков [3, p. 180].
– замена звука /θ/ на /t/ или /tθ/. Происходит это почти всегда, исключением являются только ситуации, в которых слово начинается с сочетания th- (например, thin, thigh, thing) [11, p. 454].
Особенностей произношения гласных звуков не так много, так как они не обладают той же важностью, что особенности произношения согласных звуков, однако их также стоит выделить и рассмотреть. К этой группе фонетических особенностей относятся:
– «афроамерикаский сдвиг», или тенденция произносить гласный o, например, в слове goat, как /ɒ/, подобно произношению в слове lot.
– монофтонгизация дифтонгов. Например, произношение гласного i в слове price как /a:/, что больше похоже на произношение гласного a в слове palm (/pʰra:z/ вместо /praɪz/); или произношение oi в слове choice как /ɔ:/ (/heɪbɔ:/ вместо /heɪ bɔɪ/) [там же].
Далее рассмотрим грамматические особенности AAVE. Отметим тот факт, что грамматику афроамериканского диалекта часто называют «нелогичной» и «неграмотной» [18, p. 297], и именно из-за неё речь носителей данного диалекта подвергают критике. Однако именно грамматические особенности представляют собой самую важную составляющую этого диалекта, чем объясняется тот факт, что их количество многим превышает число особенностей двух других групп. Таким образом, эту группу можно условно разделить на две категории: опущение временных маркеров и использование элементов прошедшего и будущего времени.
К первой группе относятся следующие особенности:
– опущение окончания -s в третьем лице единственного числа в настоящем времени [7, p. 244]. В некоторой степени данная черта присуща и англо-американскому говору, однако афроамериканцы намного чаще прибегают в речи к этому приёму. Интерес представляет тот факт, что в некоторых случаях говорящий может не опускать, а наоборот, добавлять окончание -s, когда в этом нет необходимости. В лингвистике данный приём носит название «гиперкоррекции». Причиной этому выступает желание говорящего преподнести себя как человека более высокого социального статуса или уровня образованности, чем есть на самом деле. Однако так как в данном случае языковые правила используются за пределами границ их применимости, единственное, что удаётся говорящему, так это сделать свой низкий статус более очевидным [16, p. 382].
Нередко в речи носителей диалекта AAVE возникает опущение -s и в тех случаях, когда оно является притяжательным суффиксом или окончанием существительного в множественном числе.
Опущение притяжательного суффикса -s возникает в большинстве своём тогда, когда говорящий считает, что тот факт, что существительное используется в притяжательном падеже, является понятным из контекста.
В общем, точно так же объясняется и феномен опущения -s, выступающего в роли окончания существительного в множественном числе. Например, в песне рэп-группы Migos “Pure Water” несколько раз произносится словосочетание “two step” вместо “two steps”. Произносить окончание -s исполнители не считают нужным, так как числительное two итак даёт понять, что шагов несколько. Использование в речи данного приёма более характерно для носителей диалекта AAVE, проживающих в южных штатах, а также в нескольких больших городах на севере [17, p. 112].
– опущение связки, чаще всего перед предикативными существительными и прилагательными, а также локативами [7, p. 246]. Именно эта особенность является одной из самых «известных» черт диалекта. Суть этого приёма заключается в том, что носители AAVE часто опускают в речи такие формы глагола be, как is и are [там же]. Именно эта грамматическая особенность диалекта и подвергается сторонней критике, а также воспринимается как показатель неграмотности говорящего. Однако цель использования в речи данного приёма – выразить мысль, используя при этом как можно меньшее количество слов, что является общей тенденцией всех диалектов американского английского языка. Более того, в мире существует множество языков, в которых связки не используются, например, русский, венгерский и арабский языки [там же]. Таким образом, данная особенность имеет право на существование.
– использование глагола be зачастую в сочетании с причастием или герундием для обозначения действия или события, которое происходит периодически в рамках определённого отрезка времени [16, p. 388]. Однако иногда за этим глаголом могут следовать другие глаголы, прилагательные, существительные, и даже предложные фразы и наречия – в AAVE глагол be является универсальным [3, p. 188].
– использование в речи отрицания ain’t. Существование в диалекте AAVE данного отрицания, которого нет в классическом английском языке, является одним из доказательств креолистской теории происхождения данного диалекта. Считается, что ain’t является эквивалентом отрицательной частицы в креольском языке и используется как универсальное отрицание, что идентично ситуации в ямайском креольском английском [5, p. 112].
Частица ain’t не относится к какому-либо времени или виду, поэтому является универсальным обозначением отрицания. Эта частица может заменять такие сочетания, как be+not, have+not и did+not. Первые два типа замещения распространены в других просторечных разновидностях английского языка, но последний считается эксклюзивным для AAVE.
Замена сочетания be+not на ain’t обычно происходит, когда глагол используется в настоящем времени, однако при отсутствии контекста его можно отнести и к настоящему, и к прошедшему времени.
Что касается сочетания did+not, отметим, что изредка частицей ain’t заменяется и сочетание do+not, несмотря на то, что это происходит реже и, в большинстве своём, несвойственно носителям AAVE.
Также частица ain’t часто фигурирует в высказываниях с множественным отрицанием, которое является одной из особенностей афроамериканского диалекта.
Эта особенность является классической чертой языков креольского происхождения, таких как, например, гайанский креольский, что в очередной раз подтверждает креолистскую теорию происхождения AAVE [там же].
Ко второй группе грамматических особенностей, а именно к использованию элементов прошедшего и будущего времени, относятся:
– использование в речи причастия прошедшего времени глагола do “done” для обозначения действия, которое было завершено в недавнем прошлом, или действия, которое произошло в недавнем прошлом и оказало влияние на настоящее [6, p. 110].
– использование в речи сочетания had+прошедшая форма глагола для обозначения простого прошедшего времени.
– использование be done для обозначения будущего совершенного времени [17, p. 124].
Последней и самой немногочисленной группой особенностей афроамериканского диалекта являются лексические особенности. Наиболее распространённой в речи носителей AAVE лексической единицей, которая ярко выделяется на фоне других диалектов и стандартного английского языка, является “y’all”. Это слово используется в качестве местоимения второго лица множественного числа и является сокращением «вы+все». Эта особенность распространена в речи носителей диалекта как в южных, так и в северных штатах, однако более характерна для южан. Не существует однозначного ответа на вопрос происхождения сокращения y’all. На этот счёт существует две основные теории: Монтгомери и Липски. Лингвист Майкл Монтгомери предполагает, что это сокращение происходит от сочетания “ye aw”, шотландско-ирландской конструкции, которая используется в качестве местоимения второго лица множественного числа. Он предполагает, что эта конструкция появилась в речи американцев благодаря эмигрантам из Ирландии, которые поселились в южных Аппалачах приблизительно в XVIII веке [10, p. 202].
Лингвист Джон Липски, в свою очередь, утверждает, что это сокращение появилось в речи афроамериканцев, когда темнокожих рабов перевозили из Африки в Америку, и является результатом креолизации элементов английского языка [8, p. 28].
Учитывая тот факт, что большинство единиц американского молодёжного сленга получают широкое распространение благодаря тому, что в своих песнях их используют рэп-исполнители, мы приходим к выводу, что они заимствованы из речи носителей AAVE. Эти сленгизмы отличаются своей экспрессивностью, а зачастую даже грубостью и резкостью. Несмотря на это, множество единиц молодёжного сленга интегрируется в литературный американский язык, а также являются неотъемлемой частью культуры США.
Список литературы
1. Ashcroft, B. Post-colonial studies: The key concepts. – London : Routledge, 2007. – 288 p.
2. Falola, T. Encyclopedia of the Middle Passage. – Westport : Greenwood Press, 2007. – p. 411-423.
3. Green, L. African American English: A Linguistic Introduction. – Cambridge : Cambridge University Press, 2002. – p. 174-199.
4. Grieser, J. The black side of the river: Race, language, and belonging in Washington, DC. – Washington: Georgetown University Press, 2022. – p. 114-116.
5. Howe, D. Negation and the Creole-Origins Hypothesis: Evidence from Early African American English. – Oxford : Blackwell Publishers Inc., 2000. – p. 109-140.
6. Labov, W. Co-existing Systems in African-American Vernacular English. – London : Routledge, 1998. – p. 110-153.
7. Labov, W. Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular. – Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1972. – p. 230-266.
8. Lipski, J. Y’all in American English: From Black to White, from Phrase to Pronoun. – Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1993. – p. 23-56.
9. Montgomery, M. The New Encyclopedia of Southern Culture: Volume 5: Language. – Chapel Hill : UNC Press Books, 2014. – 248 p.
10. Penhallurick, R. Studying the English Language. – London : Macmillan Education UK, 2010. – 296 p.
11. Thomas, E. Phonological and Phonetic Characteristics of African American Vernacular English. – London : Language and Linguistic Compass, 2007. – p. 450-475.
12. Thompson, P. Negritude and a New Africa: An Update. – Bloomington: Indiana University Press, 2002. – p. 143-153.
13. Trudgill, P. International English: A Guide to the Varieties of Standard English. – London : Routledge, 2008. – p. 83-102.
14. Weldon, T. L. Middle class African American English. – Cambridge: Cambridge University Press, 2021. – 211 p.
15. Wentworth, Н. Dictionary of American slang. – New York : Crowell, 1975. – 766 p.
16. Wolfram, W. American English: Dialects and Variation. – Oxford : Blackwell Publishers Inc., 2001. – p. 369-413.
17. Wolfram, W. The Grammar of Urban African American Vernacular English. – Berlin : Mouton de Gruyter, 2004. – p. 111-132.
18. Yule, G. The Study of Language. – Cambridge : Cambridge University Press, 2017. – p. 290-298.
Список источников
19. Lexico [Электронный ресурс]. – Режим доступа : https://www.lexico.com/
