Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №06 (71) Июнь 2022
УДК 378. 147
Дата публикации 14.06.2022
“Вводные слова” на практическом курсе русского языка в техническом вузе
Хасанов Навруз Баротович
Доктор педагогических наук, доцент, Кыргызский государственный университет строительства, транспорта и архитектуры имени Н. Исанова г. Бишкек, Кыргызская Республика, Navruz_1960@mail.ru
Аннотация: Цель исследования - раскрыть особенности употребления “Вводные слова” в техническом вузе Кыргызской Республики. В статье выявлены педагогические условия, способствующие повышению эффективности усвоения этой темы студентами-кыргызами технического вуза. Определяется содержание понятия «вводные слова», такие его компоненты, как вводные слова, вводные сочетания, вводные предложения. Цель данной статьи – помочь преподавателю русского языка построить работу по изучению вводных компонентов таким образом, чтобы студенты могли не только опознавать и различать, но и активно и целесообразно употреблять их в самых различных учебно-речевых ситуациях. Научная новизна заключается в сравнительном анализе вводных слов на русском и кыргызском языках. В результате исследования автор пришел к выводу, что организованная систематическая работа вводными компонентами в коммуникативном аспекте способствует осмыслению студентами функции этих своеобразных единиц выражать субъективное отношение говорящего к тому, что он говорит.
Ключевые слова: вводные слова, русский язык, кыргызский язык, учебно-речевые ситуации, во-первых, во-вторых, видимо, к сожалению, албетте, балким, мысалы, жалпысын айтканда, анан сөзγ боюнча, анын ою боюнча, менимче, менин эсебим боюнча, сенин айтканың боюнча, бактыга жараша.
Doctor of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Kyrgyz State University of Construction, Transport and Architecture named after N. Isanov Bishkek, Kyrgyz Republic
Abstract: The purpose of the study is to reveal the features of the use of “Introductory words” in a technical university of the Kyrgyz Republic. The article reveals pedagogical conditions that contribute to increasing the efficiency of mastering this topic by Kyrgyz students of a technical university. The content of the concept of "introductory words", its components such as introductory words, introductory combinations, introductory sentences are determined. The purpose of this article is to help the Russian language teacher build the work on the study of introductory components in such a way that students can not only recognize and distinguish, but also actively and expediently use them in a variety of educational and speech situations. Scientific novelty lies in the comparative analysis of introductory words in Russian and Kyrgyz languages. As a result of the study, the author came to the conclusion that the organized systematic work with introductory components in the communicative aspect helps students to comprehend the function of these peculiar units to express the subjective attitude of the speaker to what he says.
Keywords: introductory words, Russian language, Kyrgyz language, teaching and speech situations, firstly, secondly, apparently, unfortunately, of course, perhaps, for example, in general, and then in words, in his opinion, in my opinion, in my opinion, in your words, fortunately.
Хасанов Н.Б. “Вводные слова” на практическом курсе русского языка в техническом вузе // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2022. № 06 (71). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/vvodnye-slova-na-prakticheskom-kurse-russkogo-yazyka-v-tekhnicheskom-vuze.html (Дата обращения: 14.06.2022)
К вопросам употребления в русской грамматической науке вводных слов обращались такие ученые, как Ф. И. Буслаев, A. M. Пешковский, А. А. Шахматов, В. В. Виноградов, П. А. Лекант, из кыргызских ученых - К. Тыныстанов, А. Жапаров, А. Иманов, Б. И. Бабашева и другие.
“Вводные слова помогают сделать текст связанным, понятным слушателю. Другими словами, это вспомогательные средства для соединения отдельных предложении в одно смысловое целое. Они зачастую нужны при написании эссе, писем, сочинений и различных художественных текстов. Вводные слова и фразы помогают передать последовательность событий, выразить своё отношения по какому-либо поводу и т.д.
Вводные единицы являются одним из средств связи предложений в тексте, умелое и уместное использование их делает нашу речь, как устную, так и письменную, более стройной, логичной или экспрессивно-выразительной” [3]. “Напротив употребление вводных компонентов без особой необходимости обедняет речь: перегружает и засоряет ее” [8].
“Работа над текстами с вводными словами в качестве связующих элементов способствует формированию умения строить логически связное высказывание, в том числе ответ-доказательство, что крайне важно на уроках по всем учебным предметам” [3].
Как известно, полноценное высказывание (и устное, и письменное) возможно только тогда, когда “выражается отношение говорящего к содержанию данного высказывания” [7].
Поскольку одним из средств выражения такого отношения (модального в широком смысле слова) являются вводные компоненты – вводные слова, вводные сочетания, вводные предложения, то использование их студентами приобретает характер речевой необходимости, а овладение ими в теоретическом и в практическом отношении возможно только в коммуникативном плане.
Цель данной статьи – помочь преподавателю русского языка построить работу по изучению вводных компонентов таким образом, чтобы студенты могли не только опознавать и различать, но и активно и целесообразно употреблять их в самых различных учебно-речевых ситуациях.
Система работы над вводными компонентами должна строиться с учетом принципов преемственности и перспективности и начинаться как можно раньше с постепенным введением вводных слов в речевые задания студентов.
На первых порах целесообразно показывать студентам на конкретных примерах функционально-семантические особенности вводных слов, организовать наблюдение над тем, как видоизменяется модальность предложения при замене одного вводного слова другим в той или иной учебно-речевой ситуации. Соотнося значения модальных слов в предлагаемых учебно-речевых ситуациях, студенты начнут осмысливать их, что исключит механическое заучивание.
Для такой работы следует использовать самые простые предложения. К примеру, возьмем предложение На улице идет дождь, в которое нужно вводить вводные слова, соответствующему ряду учебно-речевых ситуаций.
- Вы хотите сказать своему товарищу, что на улице идет дождь, но вы точно не уверены в этом (по разным причинам вы не можете сказать, идет он в данный момент или уже полностью закончился). Передайте свою неуверенность (сомнение) при помощи вводных слов: кажется (Кажется, на улице идет дождь), наверное (На улице, наверное, идет дождь; видимо (На улице, видимо, идет дождь, по-моему (По-моему, на улице идет дождь).
- Сообщите то же самое, но, поскольку вы не знаете, точно ли идет дождь, укажите, откуда взята передаваемая вами информация, например, об этом вы узнали от бабушки, которая пришли только что с улицы. Употребите вводные сочетания по словам бабушки (По словам бабушки, на улице идет дождь), как говорит бабушка (На улице, как говорит бабушка, идет дождь).
- Вы хотите сказать то же самое, но на этот раз вполне уверены в том, что сообщаете (видите в окно, что идет дождь). Передайте эту уверенность при помощи вводных слов конечно (На улице, конечно, идет дождь), безусловно (На улице, безусловно, идет дождь), естественно (На улице, естественно, идет дождь), несомненно (несомненно, на улице идет дождь).
Подобная работа в дальнейшем может продолжаться в плане привития студентам элементов речевого этикета (культуры речевого общения), например при подготовке к устному или письменному отзыву о сочинении однокурсника, при организации самопроверок.
Преподаватель должен предупредить студентов, что слишком резкая, категоричная оценка одногруппника может обидеть его, а сам составляющий отзыв может сделать неточное или даже неверное замечание. Поэтому уместным при оценке работ является употребление вводных слов кажется, по-моему, мне кажется, видимо, мне думается, думаю, наверное, по-видимому и другие, снимающих категоричность высказывания.
Готовясь к сочинению-рассуждению или к устному рассуждению при изучении темы “Человек и природа”, студенты должны знать, что им необходимо как можно убедительнее доказать свою точку зрения, приведя достаточное количество аргументов и расположив их в определенной последовательности. Для связи их можно использовать вводные слова во-первых, во-вторых, в-третьих, далее, например, таким образом, значит, следовательно.
Чтобы привить навыки употребления вводных слов при конструировании связанного текста, преподаватель может дать, например, исходные предложения типа Спутники и космические ракеты помогают изучать воздушный океан. Они открывают человеку путь в космос. Они делают возможным широкое изучение Вселенной и попросить студентов объединить их, используя вводные слова соответствующей семантики. В результате составляется примерно такое высказывание: Спутники и космические ракеты, во-первых, помогают изучать воздушный океан, во-вторых, открывают человеку путь в космос. Следовательно, они делают возможным широкое изучение Вселенной.
Данный текст может быть трансформирован и таким образом: Спутники и космические ракеты делают возможным широкое изучение Вселенной.во-первых, они помогают изучать воздушный океан, во-вторых, открывают человеку путь в космос.
Сравнивая оба текста, студенты осознают, что во втором тексте связь мыслей осуществлена по-иному, чем в первом. Здесь нет итоговой мысли. Она стала тезисом, который подтверждается двумя аргументами.
Чтобы закрепить навыки употребления студентами вводных слов данной группы, необходимо постоянно помогать им включать в речь вводные слова. Эту работу целесообразно проводить в уже знакомых студентам учебно-речевых ситуациях. Для примера используем вышеуказанные учебно-речевые ситуации.
- Вы хотите сообщить, что на улице идет дождь, с удовлетворением, радостью, так как кругом пыльно, душно, а дождя давно не было. Выразите свое отношение с помощью вводного слова к счастью (К счастью, на улице идет дождь) или сочетания ко всеобщей нашей радости (На улице, ко всеобщей нашей радости, идет дождь).
- Вам хочется сообщить тот же факт, но на этот раз с неудовольствием, сожалением, огорчением, поскольку вы планировали в этот день поход или прогулку, а дождь помешал. Передайте досаду, используя слова и словосочетания к сожалению, к нашему огорчению, как нарочно (К сожалению, на улице идет дождь; На улице, к нашему огорчению, идет дождь; Как нарочно, на улице идет дождь).
- Вы хотите сообщить данную информацию как бы между прочим, попутно. До этого речь шла о том, что завтра на стадионе намечаются соревнования по легкой атлетике на первенство университета и вам предстоит участвовать в них. В это время вы высказываете мысль о том, что на улице идет дождь. Используйте вводные слова или вводные сочетания, указывающие на попутную, кстати сказанную информацию: кстати, между прочим, кстати говоря (Кстати, на улице идет дождь; Между прочим, на улице идет дождь; Кстати говоря, на улице идет дождь).
- Вы хотите привлечь внимание собеседника к тому, что вы сообщаете. Покажите направленность вашего высказывания к слушателю, употребив вводные слова знаете, представьте себе, поймите, видите (Знаете, на улице идет дождь; Представьте себе, на улице идет дождь; Поймите, на улице идет дождь; Видите, на улице идет дождь).
Как и в русском языке, вводные слова и словосочетания кыргызского языка также выражают отношение говорящего к высказываемой мысли, дают общую оценку сообщения, указывают на его источник и связь с другими сообщениями. Вводные слова и словосочетания грамматически не связаны с членами предложения, хотя могут относиться или ко всему предложению в целом или к его отдельным частям.
Вводные слова и словосочетания кыргызского языка, как и соответствующие синтаксические элементы русского языка, могут указывать на степень достоверности сообщаемого материала (албетте (конечно), балким (возможно), шексиз (несомнено), чынында (в действительности), сөзсγз (безусловно) и т.п.), на связь мыслей и последовательность изложения (акырында (наконец), мисалы (например), биринчиден (во-первых) и т.п.), на приемы и способы оформления мыслей (кыскача айтканда (короче говоря), чынын айтканда (по правде говоря), жалпысын айтканда (вообще говоря) и т.п.), на источник сообщаемого материала (анан сөзγ боюнча (по его словам), анын ою боюнча (по его мнению), менимче (по-моему), менин эсебим боюнча (по моим расчетам), сенин айтканың боюнча (по-твоему) и т.п.), на эмоциональную оценку сообщаемого материала (бактыга жараша (к счастью), тилекке каршы (к сожалению), кубанычка жараша (к счастью) и т.п.). Например: Албетте, биз жеңип чыгабыз. – Конечно, мы победим (К. Баялинов). Курулушка, шексиз, карагай керек. – Стойке, несомненно, нужен лес (К. Баялинов). Бактыма жараша, аны таап алганымды карачы. – К счастью, я нашел его (К. Джантошев). Менимче, бул маселе туура чечилди. – По-моему, этот вопрос решили правильно (К. Баялинов). Жол, Нурбай айткандай, анчалык кыйын болгону жок. – Дорога, как сказал Нурбай, была не особенно трудной (К. Баялинов).
C целью закрепления студентам можно предложить следующие виды заданий:
Задание 1. Спишите текст. Подчеркните вводные слова, однородные члены предложения и обращения. Расставьте знаки препинания.
Море
“Вы вероятно видели друзья мои море и любовались им в разное время дня и ночи. Море – капризное дите природы. Море поражает во-первых своей величавостью во-вторых беспредельной далью в-третьих меняющейся окраской и наконец постоянным глухим шумом прибоя. С криком носятся над волнами большие вертлявые чайки. С утра водится уже мелькают на горизонте паруса яхт и рыбачьих лодок. Оставляют за кормой длинный пенистый след теплоходы взявшие курс на дальные порты.
Ни степи ни лес ни горы ничто не привлекает меня больше моря. Да море разумеется очаровывает вас. В нем тонет все и облака и небо и звезды. В пене волн играют переливы синего моря серебристый блеск месяца и золотистые отражения электрических фонарей” [9].
По Г. Фирсову.
Задание 2. Переведите русские предложения на кыргызский язык, а кыргызские – на русский. Определите значения вводных слов и расставьте знаки препинания.
- Мурат к сожалению допустил в диктанте много ошибок. 2. К счастью дедушки очки не разбились. 3. По рассказам стариков на дне озера лежит большой город. 4. Вероятно мои родители поедут в Москву поездом. 5. По моему мнению Семетей подготовил интересный доклад. 6. Короче говоря в июле мы встретимся в Чолпон-Ате.
II. 1. Бγгγн балким ошондо конорбуз (Т. Сыдыкбеков). 2. Бирок бактыга жараша апам бул жолу көзγнөн таруудай да жаш чыгарган жок (Ч. Айтматов). 3. Сыягы тоого кар жаады окшойт. 4. Ачык айтканда бул эмгек – чоң жетишкендик. 5. Убагы келгенде чындыгында биздин кыштактар таанылгыс болуп өзгөрөт. 6. Менимче ал бугун келбей. 7. Чын болсо жашырбай айта бер, балам (М. Абдукаримов). 8. Мергенчилердин сөзγнө караганда жапайы каз өтө сак болот. 9. Бактыма жараша аны таап алганымды карачы. 10. Тилекке каршы эски досумдун адресин жоготуп койдум.
Задание 3. Спишите текст, подчеркните вводные слова, определите их значения. Расставьте знаки препинания.
- К моему удивлению вода в Иссык-Куле оказалась слабо соленой (Н. Пржевальский). 2. По-моему барсов надо искать там где есть архары (К. Джантошев). 3. С одной стороны эта идея была интересной и заманчивой с другой стороны в то время ее трудно было осуществить. 4. Я смотрел на закат и к собственному удивлению не мог оторваться от этого изумительного зрелища. 5. Кстати я с твоим братом работаю на одном заводе.
Задание 4. Прочитайте выразительно текст. Выпишите из предложений вводные слова, определите их значение. Обратите внимание на расстановку знаков препинания.
В горной тайге
“Напуганный дурными, по его мнению, предзнаменованиями, Вандага (так звали нашего проводника) вдруг отказался вести нас. По его словам, идти дальше, без сомнения, означало бы подвергаться явной опасности. Нам, по всей вероятности, удалось бы уговорить его, но один из нас вздумал над ним подтрунить. Проводник рассердился, повернулся и, к нашему огорчению, быстро пошел назад. Задержать его теперь было, конечно, невозможно” [9, 134].
Таким образом, организованная систематическая работа вводными компонентами в коммуникативном аспекте способствует осмыслению студентами функции этих своеобразных единиц выражать субъективное отношение говорящего к тому, что он говорит. Студенты постоянно накапливают в своей памяти образцы вводных единиц различного значения и функциональных свойств, приобретают умение пользоваться этими единицами в своей речи. Можно отметить, что глубокое усвоение теоретического материала и его последующая разработка в ходе выполнения практических заданий, разнообразных по характеру анализа вводных и вставных конструкций и степени их сложности, предназначены для формирования у студентов прочных знаний, практических навыков и умений в овладении данной темой.
Список литературы
1. Бабашева Б.И. Коммуникативные вводные конструкции кыргызского языка в сопоставлении с русским языком // Наука вчера, сегодня, завтра. 2017. № 3 (37). С. 90-95.
2. Бабашева Б.И. Некоторые функции вставных конструкций в кыргызском и русском языках // Вестник Кыргызского Национального Университета имени Жусупа Баласагына. 2017. № 1 (89). С. 36-42.
3. Баканова, Е. В. Пропедевтическое изучение вводных слов на основе текста как средство развития речи : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Самара, 2000 208 c.
4. Гончарова Э.С., Опарникова И.В. Изучение вводных конструкций как компонент формирования пунктуационной компетенции учащихся лицея медико-биологического профиля: основные трудности и способы их преодоления // Международный журнал экспериментального образования. – 2015. – № 4. – С. 78-81; URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=6866 (дата обращения: 24.05.2022)
5. Замятина Е.С. Семантико-синтаксическое взаимодействие подчинительных союзов и вводных слов в конструкциях вывода-обоснования: автореф. дис...канд. фил. наук. 10.02.01. М., 2020. 19 с.
6. Лашкевич О. М. Роль вводных слов и словосочетаний в выражении модальности текста:автореф. дис. канд фил. наук, 10.00.00. 1984. 19 с.
7. Лосева Л.М. Как строится текст М., 1980. –С.4.
8. Назари, Фатеме Тораб. Изучение вводных слов с персоязычными студентами на уроках русского языка // Молодой ученый. — 2016. — № 17 (121). — С. 538-542. — URL: https://moluch.ru/archive/121/33348/ (дата обращения: 11.06.2022
9. Скирдов В.Д. Современный русский язык. Синтаксис. Учебное пособие для студентов филологических факультетов педвузов Киргизии. Фрунзе “Мектеп” 1982.