Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №01 (78) Январь 2023

УДК 378

Дата публикации 31.01.2023

Развитие терминологической компетенции студентов инженерных специальностей в процессе обучения английскому языку для профессиональных целей

Ушакова Ангелина Константиновна
Московский государственный технический университет им. Н.Э. Баумана, ak.ushakova@yandex.ru

Аннотация: Работа посвящена анализу применения цифровых технологий как инструмента обучения иностранному языку. Были изучены особенности терминологической компетентности будущих инженеров и рассмотрены подходы к ее формированию. В процессе исследования были разработаны и внедрены в процесс обучения электронные лингводидактические материалы для изучения англоязычной терминологии.
Ключевые слова: лингводидактика, язык для специальных целей, терминологическая компетентность

Development of engineering students terminological competence in teaching English for professional purposes

Ushakova Angelina Konstantinovna
Bauman Moscow State Technical University

Abstract: The work is devoted to the analysis of digital technologies use as a tool for teaching a foreign language. The features of engineering students` terminological competence were studied and approaches to its formation were considered. Digital linguodidactic materials for the study of English-language terminology were developed and introduced into the learning process.
Keywords: linguodidactics, language for specific purposes, terminological competence

Правильная ссылка на статью
Ушакова А.К. Развитие терминологической компетенции студентов инженерных специальностей в процессе обучения английскому языку для профессиональных целей // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2023. № 01 (78). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/razvitie-terminologicheskoj-kompetentsii-studentov-inzhenernykh-spetsialnostej-v-protsesse-obucheniya-anglijskomu-yazyku-dlya-professionalnykh-tselej.html (Дата обращения: 31.01.2023)

Современная тенденция глобализации требует эффективного взаимодействия специалистов на иностранных языках в различных областях знаний. Общение с зарубежными коллегами все больше приобретает профессиональную ценность, влияет на развитие основных профессиональных качеств и в значительной степени обеспечивает конкурентоспособность специалистов.

В целях осуществления качественной профессиональной деятельности в процессе международного обмена, выпускники технических вузов должны иметь возможность вести профессиональную деятельность в иноязычной среде. Государственные стандарты высшего и профессионального образования ставят задачу разработки новых технологий обучения, которые учитывают потребности общества в высококвалифицированных специалистах, способных адаптироваться к быстро меняющимся современным условиям. Выпускники технического университета должны участвовать в инновационных проектах в стране и за рубежом и использовать передовые научные достижения российских и зарубежных ученых.

Растущий спрос к уровню преподавания иностранного языка для студентов неязыковых университетов требует разработки и внедрения новых методов обучения, которые учитывают квалификационные потребности специалистов и изменения, связанные с академическими требованиями. В связи с этим, необходимо исходить из потребностей специалистов не только свободно владеющих иностранными языками, но и владеющих профессиональной терминологией,      которая обеспечивает речевое взаимопонимание партнеров в процессе профессионального общения.

Одной из задач современного профессионального образования является овладение профессиональным языком. Терминология – это средство профессионального общения и теоретическая основа для профессионального роста, это источник знаний и инструментов для приобретения профессионального опыта. Таким образом, владение терминологией в определенной области знаний традиционно является показателем качества усвоения материала в учебном процессе, а активное использование в обмене между профессионалами может способствовать взаимопониманию и сотрудничеству в обмене опытом.  Современная система образования признает необходимость терминологической грамотности в профессиональной деятельности.

Понятие и сущность терминологической компетентности

Под терминологической компетентностью понимается способность и готовность специалиста грамотно применять терминологию при решении профессиональных задач, используя при этом минимальный объем личностных, материальных, временных и иных ресурсов [1].

Специфику терминологической компетентности отражают три компонента: предметно-познавательный, интеллектуально-рефлексивный и коммуникативно-языковой.

Предметно-познавательный компонент – это набор понятий и знаний, которые необходимы для понимания требований профессиональных областей деятельности, логического объяснения выбора методов для решения типичных задач и компетентного объяснения качества результатов. Его основной функцией является когнитивное формирование индивидуального словаря терминов. Этот компонент проявляется в виде узнавания термина в тексте или в  процессе профессионального общения, а также в способности воспроизведения термина вне контекста.

Интеллектуальный-рефлексивный компонент – способность использовать термины в профессиональной деятельности не только в обычных профессиональных ситуациях, но и в условиях выбора или неопределенности. Их основная функция – полностью отражать личный профессиональный опыт, основанный на понятийном аппарате и терминологических характеристиках определенной области профессиональной деятельности, и фактически отражать личный профессиональный опыт, основанный на профессиональном статусе или профессиональной работе и определенный экспертами или другими специалистами.

Коммуникативно-языковой компонент полностью реализуются в процессе профессионального общения. Основная его функция заключается в обеспечении точности понимания информации в процессе профессионального общения. Коммуникативно–языковой компонент определяется повышенной коммуникативной значимостью терминов и особенностями профессионального общения. Коммуникативно-языковой компонент выражается в верном применении терминов в устной и письменной речи, в умении объяснять специфику и значение термина другим участникам коммуникации при решении проблемы.

Уровень терминологической компетенции можно оценить как:

  1. Высокий – четкое определение границ терминологического поля предметной или профессиональной области, формулирование дефиниций терминов в развернутом виде, знание технологии терминологического анализа и активное его применение.
  2. Средний – способность определять границы терминологического поля предметной или профессиональной области, смешение общеупотребительной и специальной лексики, возможность решать типичные профессиональные задачи в конкретной сфере профессиональной деятельности в соответствии с овладением профессионально значимой терминологией.
  3. Низкий – элементарное представление о понятийно-терминологическом аппарате предметной или профессиональной области, затруднённое понимание информации, содержащей специальную научно-профессиональную лексику [1].

Современные подходы к формированию терминологической компетенции будущих инженеров

С начала 1960-х годов английский язык для специальных целей (ESP) превратился в одну из самых заметных областей преподавания английского языка на сегодняшний день. Термин ESP впервые был использован в 1987 году американскими авторами Т. Хатчинсон и А. Уотерс в работе «English for Specific Purposes: A Learning-Сentered Approach», однако первый европейский симпозиум по вопросам языка, используемого в различных сферах деятельности человека (медицина, право, образование и т.д.), был созван в Вене в 1977 г.» [3].

ESP (English for Specific Purposes – английский языка для специальных целей) – это направление преподавания английского языка, употребляемого в различных областях человеческой деятельности и профессиональной сфере (технический английский, английский для медицинских работников и т.д.)

Преподавание английского языка для специальных целей следует рассматривать не как отдельный вид преподавания английского языка, а скорее как метод. ESP использует базовую методологию и виды деятельности дисциплины, которой она служит. ESP сосредоточен на языке, подходящем для этих видов деятельности с точки зрения грамматики, лексики, дискурса и жанра.

Характеристики  ESP:

  • ограничены в отношении языковых навыков, которые должны быть изучены (например, только чтение);
  • ESP может быть связан с конкретными дисциплинами или разработан для них;
  • ESP может использовать в конкретных ситуациях обучения методику, отличную от методологии общего английского языка;
  • ESP чаще применяется для взрослых учащихся, либо в высшем учебном заведении, либо в профессиональной рабочей ситуации.

ESP преподается во многих университетах мира. ESP отличается от стандартного преподавания английского языка тем фактом, что тот, кто проводит обучение, должен не только хорошо владеть стандартным английским языком, но и обладать знаниями в технической области. Некоторые исследователи ESP рекомендуют "двухуровневый" курс ESP: первый, охватывающий все общие знания в конкретной области обучения, а затем второй уровень, который будет сосредоточен на специфике специализации человека.

CLIL (Content and Language Integrated Learning или предметно-языковое интегрированное обучение) – способ изучения предметов полностью или частично с помощью иностранного языка. Дэвид Марш ввел этот термин в обиход в 1994 году. Идея создания этого подхода была связана с обучением официально-деловому общению бизнесменов, и основной аспект связан с эффективным языковым погружением.

CLIL объединяет преподавание предметов из учебной программы с преподаванием иностранного языка. Ключевые принципы подхода предметно-языкового интегрированного обучения базируются на двух основных понятиях – «язык» и «интеграция». CLIL условно делят на hard CLIL и soft CLIL. Hard CLIL подразумевает изучение любого предмета на иностранном языке. Soft CLIL используют для изучения иностранного языка с помощью других предметов. Методика CLIL уникальна тем, что объединяет содержание предмета и иностранного языка, преподавателей иностранного языка и преподавателей профильных дисциплин.

Методика CLIL базируется на основных 4 «С»: content, communication, cognition and culture. Все эти составляющие находятся в непрерывной связи между собой.

  1. Сontent – учебные предметы, преподаваемые с помощью CLIL: искусство, дизайн и технологии, экономика, география, история, информационно-коммуникационные технологии (ИКТ), математика и т.д.
  2. Communication – учащиеся развивают коммуникативные навыки для выражения идей о содержании предмета в письменной и устной форме. Коммуникативные навыки очень важны. Таким образом, CLIL нацелен на STT (student talking time — время говорения студента) и сокращение TTT (teacher talking time — время говорения преподавателя). Для развития коммуникативных навыков используются следующие стратегии:

— мозговой штурм, чтобы начать или закончить тему исследования;

— открытые вопросы;

— обсуждения;

— подготовка плакатов или презентаций;

— ролевые игры или дебаты и т.д.

  1. Сognition – CLIL развивает когнитивные или мыслительные навыки, такие как рассуждение, абстрактное мышление, выдвижение гипотез, синтез творческого мышления, оценка и так далее.
  2. Сulture – CLIL дает нам возможность представить широкий спектр культурных контекстов, чтобы помочь студентам развить позитивное отношение и осознать ответственность глобальной, а также местной гражданской позиции.

Преимущества CLIL:

— позволяет учащимся более эффективно общаться друг с другом, используя иностранный язык;

— расширяет межкультурные знания учащихся;

— развивает навыки общения на иностранном языке в естественных условиях;

— развивает мышление и открывает творческий потенциал студентов;

— повышает мотивацию студентов и их уверенность в себе;

— тренирует все языковые навыки;

— улучшает языковую компетенцию и навыки естественной устной речи;

— развивает интерес к разным языкам, к использованию их в разных сферах жизни;

— не требует дополнительных часов обучения.

Формирование терминологической компетенции студентов инженерных специальностей с помощью современных web-инструментов

Одним из важнейших вопросов методики является поиск наиболее эффективных методов и приемов обучения. С приходом информационных технологий преподавателям стали доступны различные средства, которые позволяют сделать обучение иностранным языкам более интересным и эффективным.

Для разработки цифровых материалов были проанализированы несколько лингводидактических программ и платформ. Главными критериями выбора являлись:

  • многофункциональность платформы;
  • удобство использования при создании материалов;
  • понятный для студентов интерфейс;
  • возможность легко и быстро поделиться созданным пособием со студентами.

По результатам анализа были выбраны 3 платформы : Thinglink, Wizer.Me и Anki.

1) Anki — это программа, которая помогает легче запоминать информацию. Используемая ею методика интервальных повторений гораздо более эффективна, чем традиционные методы запоминания.

Программа Anki позволяет легко запоминать слова иностранных языков с помощью флеш-карточек, показываемых с определенным интервалом.
Карты сделаны на основе HTML и могут содержать текст, изображения, звуки и видео. Карточки Anki могут содержать несколько полей, например, при запоминании слов иностранного языка, можно использовать три поля:

  • слово на иностранном языке
  • произношение
  • перевод слова на родной язык

Существует несколько типов карточек:

1) карточки «Вопрос-Ответ»

2) карточки «Вопрос-Ответ» с обратной карточкой

3) карточки с вводом ответа

4) карточки с пропуском

В рамках разработки лингводидактических материалов были созданы 18 карточек с вводом ответа для изучения и повторения вокабуляра (рис.1).

Рисунок 1. Карточка с вводом ответа

Карточки с вводом ответа состоят из слова или выражения на английском языке и изображения термина/понятия, для наглядности и более быстрого запоминания. Чем легче вспоминается ответ, тем реже эта карточка будет попадаться для повторения.

В дальнейшем пособие можно дополнять новыми карточками индивидуально, подстраивая «колоду» под каждого студента, или создать новую колоду для другого раздела учебника.

2) Wizer.Me — платформа, позволяющая создать интерактивные рабочие листы с использованием видео, аудио, изображений и различных типов вопросов.

Созданным пособием легко поделиться со студентами по ссылке или специальному коду для входа в интерактивный класс. Кроме того, платформа предусматривает автоматическую проверку и оценку заданий, выполненными студентами, что экономит время преподавателя.

Конструктор рабочих листов позволяет создать разные типы заданий: открытые вопросы, множественный выбор, сопоставление пар, заполнение пробелов, заполнение изображений, таблиц и т.д.

В рамках разработки лингводидактических материалов платформа Wizer.Me была использована как инструмент для изучения и повторения новых слов. Были созданы 2 типа заданий: чтение текста по теме занятия и тест для проверки знания и понимания терминов в контексте (рис.2). Перейдя по ссылке, студенты выполняли задание на платформе как часть домашнего задания. 

Рисунок 2. Тест

3) ThingLink - это образовательная платформа, которая позволяет создавать интерактивные плакаты для учебных целей.

На фоновое изображение плаката с помощью гипертекстовой технологии добавляются интерактивные метки, теги, кликнув на которые осуществляется переход на различные задания (видео, тексты, словари, ссылки и т.д.) (рис.3).  Созданные плакаты хранятся на платформе, пользоваться которой можно или на сайте, или с помощью мобильного приложения. Плакатами можно делиться со студентами по ссылке.

Рисунок 3. Плакат ThingLink

В рамках разработки лингводидактических материалов интерактивный плакат был использован для удобства организации всех учебных материалов. Созданные теги включают ссылки на упомянутые выше задания на платформах  Anki и Wizer.Me, ссылку на словарь Multitran для поиска значений новых слов и  терминов, ссылка на видео по теме урока, для практики аудирования, тэг с домашним заданием, ссылка на скачивание программы Anki на ПК.

Созданные материалы были внедрены в процесс обучения студентов инженерных специальностей в качестве дополнительных материалов и домашнего задания.

Таким образом, сегодня польза мультимедийных и цифровых технологий в повышении эффективности обучения признается абсолютным большинством исследователей. Внедрение компьютерных технологий в учебный процесс может решить ряд важных проблем учебного процесса. Создание новых методов и программ для развития терминологической компетенции является одним из главных решением проблемы обучения иностранным языкам студентов неязыкового вуза.


Список литературы

1. Бордовская Н.В., Кошкина Е.А. Терминологическая компетентность специалиста: проявление и уровни развития // ЧиО. 2016. №3 (48).
2. Волобуева Т.Б. Дескрипторы развития профессиональной компетентности в системе повышения квалификации педагогов // Научное обеспечение системы повышения квалификации кадров. 2016. №1 (26).
3. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М.: 1986. – 219 с.
4. Данилова Л. Н. Цифровизация обучения иностранным языкам в ВУЗЕ: возможности и риски // Профессиональное образование в России и за рубежом. 2021. №1 (41).
5. Кондрахина Н. Г., Южакова Н. Е. Современные мультимедийные технологии обучения иностранному языку в разрезе цифровизации// Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. 2021. №6.
6. Редько И.В. Использование компьютерных обучающ их программ при обучении иностранному языку // Физическая культура, спорт - наука и практика. 2009. №3.
7. Розина И. Н. Эволюция CALL-методов обучения английскому языку // ОТО. 2017. №3.
8. Сысоев П. В. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий: учебно-методическое пособие / П.В. Сысоев, М.Н. Евстигнеев. - Москва; Ростов-на-Дону: Глосса-Пресс Феникс, 2010. – 177 с.
9. Tomalin Barry. Multilingual computer assisted language learning (a review) // Training, Language and Culture. 2018. №4.

Расскажите о нас своим друзьям: