Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №6(11) Июнь, 2017

УДК 81

Дата публикации 30.06.2017

Проблемы в работе с аутентичными литературными текстами при обучении русскому языку как иностранному и пути их преодоления

Мельникова Галина Тимофеевна
Магистрант Нижегородского государственного педагогического университета имени Козьмы Минина, РФ, г.Нижний Новгород

Аннотация: В статье рассматриваются трудности при работе с аутентичными текстами художественной литературы при обучении русскому языку как иностранному и пути их преодоления.
Ключевые слова: художественная литература, аутентичный текст

Problems in the work with authentic literary texts in teaching Russian as a foreign language and ways of overcoming them

Melnikova Galina Timofeevna
Undergraduate Nizhny Novgorod State Pedagogical University named after Kozma Minin, Russia, Nizhny Novgorod

Abstract: В статье рассматриваются трудности при работе с аутентичными текстами художественной литературы при обучении русскому языку как иностранному и пути их преодоления.
Keywords: fiction literature, authentic text

Произведения художественной литературы в качестве учебного материала давно используются в методике преподавания русского языка как иностранного (РКИ). Это, несомненно, является целесообразным и оправданным. Художественные произведения – это богатейший источник культурологической и страноведческой информации. Кроме того, они оказывают сильное эмоциональное, эстетическое воздействие, стимулируют мыслительную деятельность. Введение в учебную программу литературных произведений позволяет изучать язык на более глубоком уровне смыслов, усиливает мотивацию изучения языка. Процесс чтения становится более эмоциональным, личностным, что способствует включению механизмов порождения инициативной речи — говорения и письма.

Однако, в работе с аутентичным литературным текстом, преподаватель РКИ может столкнуться с объективными трудностями. Рассмотрим некоторые из них.

Основной комплекс проблем связан с пониманием текста иностранной аудиторией. Любой предлагаемый на занятии текст в первую очередь должен быть понят учащимися, причем всеми, только затем можно приступать к его изучению или отработке на его основе речевых умений и языковых компетенций. Для понимания любого аутентичного текста, в том числе литературного, необходимо наличие фоновых знаний, уровень которых может быть различен у обучающихся. В этом случае необходимо «уравнивание» фоновых знаний аудитории посредством предтекстовой работы.

При работе с произведениями классической литературы 19 – начала 20 вв. обязательно придется столкнуться с трудной для понимания лексикой (устаревшие слова, реалии, безэквивалентная лексика и т.п.) Здесь также необходима серьезная предтекстовая работа, культурологический комментарий, который может сопровождаться использованием наглядности.

Произведения художественной литературы привлекают богатством тематики, стилевым разнообразием. Но это же может стать и проблемой. Своеобразие, индивидуальность авторской манеры и стиля, часто сложный синтаксис нередко затрудняет восприятие и понимание. Чтобы снизить эту сложность, можно познакомить учащихся с несколькими произведениями автора, чтобы они «привыкли» к его стилю. Во время работы с текстом необходимо включать задания на понимание смысла и идейного содержания, такие как:

— вопросы, требующие ответа «да» — «нет»;

— вопросы, краткий ответ на которые должен быть найден в тексте;

— вопросы предполагающие развернутый ответ.

Еще одна сложность заключается в том, что чаще всего для работы на занятии используются отрывки из художественных произведений. Естественно, что для понимания необходимо целостное знание и восприятие текста, но полное прочтение может вызвать затруднение у иностранных учащихся. Поэтому необходимо:

— подбирать произведения по сложности в соответствии с уровнем освоения языка;

— выбирать произведения, которые интересны обучающимся;

— при отборе текстов обращать внимание на произведения современных авторов, написанные современным языком, который является предметом изучения и более понятен;

— мотивировать учащихся к прочтению, сообщая интересные факты биографии автора, исторической эпохи, истории написания произведения и т.д.

Поэтические тексты, имеющие небольшой объем, очень удобны для урока. Но часто именно они бывают трудны для понимания из-за богатой образности, метафоричности языка, использования различных средств художественной выразительности. Такие произведения целесообразно рассматривать на более высокой уровне освоения русского языка, когда учащиеся уже владеют достаточным объемом знаний.

Таким образом, использование аутентичных произведений художественной литературы является мощным стимулом для развития лингвистической, социокультурной и коммуникативной компетенций учащихся на уроках РКИ. Неизбежные трудности в работе над ними не должны препятствовать их широкому использованию, т.к. носят объективный характер и вполне решаемы в ходе учебного процесса.


Список литературы

1. Кулибина Н. В. Зачем, что и как читать на уроке. Художественный текст при изучении русского языка как иностранного: Методическое пособие для преподавателей РКИ. — СПб, 2001.
2. Филимонова Н. Ю. Художественный текст в иностранной аудитории (начальный этап нефилологического вуза): Монография / Волгоградский государственный технический университет. — Волгоград, 2004.

Расскажите о нас своим друзьям: