Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №12 (53) Декабрь 2020

УДК 272.881.1

Дата публикации 18.12.2020

Применение интегративного подхода при формировании иноязычной коммуникативной компетентности студентов вуза

Горгарова Яна Юрьевна
аспирант кафедры педагогики, Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского, РФ, г. Калуга, gorgarova@yandex.ru

Аннотация: В статье обосновываются причины активизации интегративных процессов в современной системе образования и, в частности, в области преподавания иностранного языка. Автор рассматривает различные подходы к определению термина «иноязычная коммуникативная компетенция / компетентность» и ее компонентного состава. Предпринимается попытка определения особенностей применения интегративного подхода при формировании иноязычной коммуникативной компетентности студентов и обоснования уровней интеграции в рамках преподавания иностранного языка. Автор делает вывод о возможностях и перспективах интегративного подхода с целью повышения качества языковой подготовки в вузе.
Ключевые слова: интегративный подход, компетентностный подход, иноязычная коммуникативная компетентность, французский язык, образовательный процесс в вузе.

Application of integrative approach in the formation of foreign language communicative competence of University students

Gorgarova Iana Yurievna
postgraduate student of Pedagogy department, Kaluga State University named after K.E. Tsiolkovski, Russia, Kaluga

Abstract: The article substantiates the reasons for the activation of integrative processes in the modern educational system and, in particular, in the field of foreign language teaching. The author considers various approaches to the definition of the term «foreign language communicative competence» and its component composition. An attempt to determine the characteristics of integrative approach in the formation of students’ foreign language communicative competence and to give a justification of levels of integration within foreign language teaching is carried out. The author makes a conclusion about the possibilities and prospects of integrative approach to improve the quality of language training in higher education.
Keywords: integrative approach, competence approach, foreign language communicative competence, French language, educational process in higher education.

Правильная ссылка на статью
Горгарова Я.Ю. Применение интегративного подхода при формировании иноязычной коммуникативной компетентности студентов вуза // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2020. № 12 (53). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/primenenie-integrativnogo-podkhoda-pri-formirovanii-inoyazychnoj-kommunikativnoj-kompetentnosti-studentov-vuza.html (Дата обращения: 18.12.2020)

В 2003 году Россия присоединилась к Болонскому процессу, основными целями которого являются повышение мобильности выпускников вузов на рынке труда и усиление конкурентоспособности европейского образования за счет стандартизации требований к реализации учебного процесса и его результатам в различных странах и перехода от знаниевой модели обучения к компетентностному подходу. В этой связи возникла необходимость модернизации современного российского образования с целью соответствия европейским стандартам качества.

На данный момент все изменения в отечественной системе образования происходят в рамках компетентностного подхода, акцентирующего особое внимание на результатах образовательной деятельности, которые рассматриваются не как совокупность полученных знаний, умений и навыков, а как умение их применять в различных ситуациях, в том числе и нестандартных, проявляя достаточный уровень компетентности.

Ввиду того, что реализация необходимых профессиональных качеств компетентного специалиста происходит в процессе общения, в преподавании иностранного языка особое внимание уделяется формированию коммуникативной компетентности учащихся. Процесс коммуникации является сложным и многогранным явлением, включающим в себя обмен информацией (коммуникативный аспект), взаимодействие между участниками общения (интерактивный аспект) и восприятие ими друг друга (перцептивный аспект) [1, с. 64-66].

В современной педагогической науке проблемы формирования и развития коммуникативной компетентности в процессе обучения иностранному языку освещены достаточно хорошо. Этот вопрос рассматривался в работах многих отечественных и зарубежных ученых (М.Н. Вятютнев, И.А. Зимняя, Н.И. Гез, Е.И. Пассов, И.Л. Бим, А.Н. Щукин, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, Дж. Савиньон, Д. Хаймс, М. Хэллидей, Л.Ф. Бахман, К.Дж. Брумфит, М. Канейл, M. Свейн и др.). Однако, несмотря на большое количество публикаций, многие аспекты данной проблемы трактуются исследователями с разных позиций.

В своей работе мы придерживаемся мнения И.А. Зимней, которая рассматривает компетентностный подход как направленность образования на развитие личности и ее компетентности путем решения профессиональных и социальных задач в образовательном процессе. Она отмечает, что понятие «компетенция» / «компетентность» появляется в современной педагогической науке в условиях существенного реформирования системы образования, связанного с потребностью к адаптации в современном нестабильном мире. Все это приводит к переосмыслению результатов образования, которые стали восприниматься как интегративная совокупность социальных, личностных, поведенческих, мотивационно-ценностных и когнитивных компонентов, вошедших в научный тезаурус под названием «компетентность» [2, с. 26].

Исследования ученых в области лингводидактики и методики преподавания иностранного языка позволяют сделать вывод о том, что структура иноязычной коммуникативной компетентности является многоаспектной. Но до сих пор остается нерешенным вопрос о ее компонентном составе, который варьируется в среднем от 3 до 8 компетенций в зависимости от точки зрения исследователя.

В результате анализа классификаций представленных в трудах российских (А.Н. Щукин, И.Л. Бим, В.В. Сафонова) и зарубежных ученых (Дж. Савиньон, М. Канейл и M. Свейн, Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment, 1996 (документ Совета Европы под названием «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка»)) можно заметить, что в большинстве работ встречаются следующие компетенции:

- языковая или лингвистическая (овладение определенной суммой знаний о системе языка и ее различных аспектах: фонетическом, грамматическом, лексическом);

- речевая (умение осуществлять речевую деятельность и общение на иностранном языке);

- социокультурная (знание учащимися национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка и умение использовать те или иные языковые формы в зависимости от контекста).

К дополнительным составляющим иноязычной коммуникативной компетентности также относят:

- стратегическую или компенсаторную компетенцию (умение логически и последовательно выстраивать свою речь в соответствии с поставленными целями и задачами, а также выходить из положения при наличии дефицита языковых средств) (А.Н. Щукин, И.Л. Бим, В.В. Сафонова);

- учебно-познавательную компетенцию (умение учиться, мотивация к учебной деятельности) (И.Л. Бим);

- профессиональную или прагматическую компетенцию (готовность использовать иностранный язык в профессиональной деятельности и в ситуациях повседневного общения) (А.Н. Щукин, Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment) [3, с. 12-20].

Таким образом, можно отметить, что первые три компетенции связаны непосредственно с изучением и использованием иностранного языка, а в содержании остальных можно проследить универсальные знания, умения и навыки, присущие также информационной и учебной компетенциям [4, с. 74-75].

Анализ различных моделей компонентного состава коммуникативной компетенции, а также эмпирических данных и преподавательского опыта в области обучения иностранному языку дает основание утверждать, что в теоретическом, методологическом и практическом плане существует ряд проблем, препятствующих более результативному развитию иноязычной коммуникативной компетентности студентов:

- до сих пор отсутствует единое определение термина «иноязычная коммуникативная компетенция / компетентность» и единое мнение о ее компонентном составе;

- в научном сообществе ведется постоянный поиск инновационных методов, форм и средств организации учебного процесса с целью достижения его наибольшей эффективности, но на методическом уровне не разработана технология их применения в зависимости от этапа изучения иностранного языка и уровня знаний обучающихся;

- овладение иностранным языком происходит вне языковой среды при ограниченном количестве часов. Анализ учебных планов Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского по направлениям подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)» и 45.03.02 «Лингвистика» показал, что на развитие иноязычной коммуникативной компетентности по двум иностранным языкам отводится около 35% и 47% соответственно от всего объема часов, отведенных на учебную деятельность за весь период подготовки студентов. Эти показатели являются весьма незначительными, учитывая тот факт, что коммуникативное окружение для необходимой практики иностранного языка создается лишь в стенах университета;

- большая наполняемость групп, когда на одного ученика приходится в среднем 5-7 минут говорения за все занятие [5, с. 85];

- недостаточная обеспеченность учебного процесса средствами ИКТ, что сокращает возможности преподавателей по использованию современных методов обучения иностранному языку, способствующих развитию иноязычной коммуникативной компетентности студентов.

Следовательно, перед современной педагогической наукой и методикой преподавания иностранных языков, как ее частной дисциплиной, стоит проблема поиска таких методов обучения, которые в полной мере соответствовали бы образовательным целям, разрешали бы противоречия в организации учебного процесса и способствовали эффективному применению полученных знаний на практике, т.е. в реальных жизненных и профессиональных ситуациях.

Преподавание иностранного языка имеет долгую, но довольно противоречивую историю, в которой дебаты о методах преподавания и их эффективности не прекращаются и в настоящее время. Появление новых методов обучения языку связано с социальными, экономическими, политическими или образовательными условиями, с теоретическими положениями (новые изменения в теориях языка, новый психологический взгляд на изучение языка), с практическом опытом, педагогической интуицией и мастерством преподавателей иностранного языка. Названия многих методов (грамматико-переводной метод, прямой метод, аудио-лингвальный метод, коммуникативный метод обучения и т.д.) достаточно хорошо известны. В теории преподавания иностранного языка их принято разделять на репродуктивные и продуктивные. Рассматриваемые вне образовательного контекста они часто воспринимаются как отдельные стратегии или конкретные техники обучения иностранному языку и характеризуются чрезмерным вниманием к отдельным компонентам преподавания и изучения языка. Данный факт свидетельствует о том, что в образовательной практике использование разных методов обучения языку часто бывает односторонним и фрагментарным, а результативность их применения диагностировать достаточно проблематично.

Так, в связи с неудовлетворенностью результатами использования репродуктивных и продуктивных методов обучения, а, в частности, грамматико-переводного и коммуникативно-межкультурного подходов, которые рассматривали обучение иностранному языку только в одном аспекте: либо с точки зрения усвоения формальных грамматических структур, либо с позиции развития коммуникативных навыков учащихся, с середины 80-х годов XX века начинает развиваться новая современная интегративная концепции преподавания иностранных языков и культур. В рамках интегративного подхода задача целостной подготовки будущих специалистов может решаться благодаря технологизации образовательного процесса, что подразумевает разноуровневую интеграцию учебных дисциплин, обобщение опыта частных методик, результатов творческого поиска отдельных педагогов и слияние методов, форм и способов организации учебной деятельности. К тому же применение педагогических технологий придает результатам обучения более устойчивый эффект и гарантирует достижение определенных стандартов качества в системе образования.

Интеграция в рамках преподавания иностранного языка в вузе может осуществляться на разных уровнях:

1. Внутрипредметная интеграция предполагает взаимосвязь знаний, умений и навыков, приобретаемых учащимися в рамках одного учебного предмета. Так, знакомство с образованием и применением грамматических форм времени plus-que-parfait (предпрошедшее завершенное время) во французском языке основано на общих правилах употребления passé composé (прошедшее завершенное время), а использование проблемного подхода при обсуждении вопроса «L’enseignement moderne en Russue: tendances et perspectives» («Современное образование в России: тенденции и перспективы») становится невозможным без овладения базовой лексикой по темам: enseignement, famille, technologies numériques, choix de métier etc. (образование, семья, информационные технологии, выбор профессии и др.).

2. Межпредметная интеграция проявляется в использовании методов, средств и форм преподавания одной учебной дисциплины при изучении другой.

Чрезвычайно актуальным в этом смысле является использование современных информационных и проектных технологий в языковом образовании, в то время как всего несколько десятилетий назад они ограничивались рамками технических наук. Без современных технических средств обучения (ТСО) и информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) невозможна работа с аудио- и видео- материалами, ресурсами сети Интернет, которые наряду со стандартными бумажными учебниками являются важной составной частью языковой подготовки в современном вузе.

Проектные технологии все чаще начинают появляться в учебных планах вузов по различным направлениям подготовки (в качестве отдельных дисциплин либо заменяя такую форму обучения как курсовая работа). Проектная деятельность предполагает детальную разработку проблемы из какой-либо области знания и достигает вполне осязаемого практического результата, который возможно применить в реальной профессиональной деятельности [6, с. 100]. Метод проектов ориентирован на самостоятельную работу учащихся, развивает их мыслительную активность и способствует повышению интереса к изучаемому предмету. В целях формирования иноязычной коммуникативной компетентности на занятиях по французскому языке студентам могут быть предложены следующие проекты: «Le patrimoine histotique et culturel de la capitale française», «Le tour de France en légendes», «La diversité touristique des régions françaises», «La gastronomie des régions françaises», «Mon livre préféré en français», «L’enseignement russe par les yeux des étrangers», «Les problèmes écologiques et leur impact sur la vie des gens», «Le rôle des technologies numériques dans le monde moderne» etc («Историческое и культурное наследие столицы Франции», «Легенды и предания регионов Франции», «Туристическое разнообразие регионов Франции», «Кухня регионов Франции», «Моя любимая книга на французском языке», «Российское образование глазами иностранцев», «Экологические проблемы и их влияние на жизнь человека», «Роль информационных технологий в современнои обществе» и т.п.).

3. Транспредметная интеграция основана на переносе знаний из одной предметной области в другую, что способствует формированию целостной картины мира в сознании студентов, повышает их мотивацию к учебной деятельности и расширяет сферу применения иностранного языка в практических целях. Для этого при изучении различных тем курса на занятиях по французскому языку могут применяться знания из таких предметных областей как история, психология, философия, педагогика, литература, страноведение, экономика, медицина и т.п.

Например, для написания сочинения на французском языке по теме: «La solitude apporte tout sauf le caractère» (d’après Stendhal) («Одиночество формирует все кроме характера» (по Стендалю)) студентам необходимо будет проанализировать проблему «одиночества» с точки зрения ее интерпретации в психологии и литературе, не забывая также о практике повседневной жизни, а потом уже письменно изложить основные идеи с использованием грамматических, лексических и синтаксических средств французского языка.

4. Реализация интеграции основного и дополнительного образования позволяет учащимся применить свои знания, полученные в учреждениях дополнительного образования и в результате самостоятельной образовательной деятельности, на занятиях по иностранному языку (например, в рамках обсуждения тем: art, cinéma, tourisme et voyages, recherches scientifiques, sport etc. (искусство, кинематограф, туризм и путешествия, наука, спорт и т.д.).

Стоит отметить, что приведенные выше уровни интеграции рассматривают учебный процесс с точки зрения преподавания иностранного языка на языковых факультетах и имеют своей целью формирование у студентов целостной картины мира благодаря связи между изучаемыми предметами, средствами, методами и формами организации обучения. Однако не следует забывать, что иностранный язык является не только учебной дисциплиной, но и средством коммуникации, поэтому его использование для преподавания неязыковых дисциплин направлений подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)» и 45.03.02 «Лингвистика» неоспоримо влияет на развитие у учащихся иноязычной коммуникативной компетентности за счет увеличения времени на языковую практику и расширение словарного запаса средствами преподаваемых предметов.

В рамках применения интегративного подхода к обучению иностранному языку могут быть использованы следующие методы: 1) познавательно-исследовательские (исследовательский, метод формирования культурного самоопределения, рефераты, метод проекта); 2) коммуникативно-проблемные (культуроведчески-ориентированные дискуссии и ролевые игры, проблемные ситуации профессионального характера, деловые игры, кейс-стади); 3) проблемно-поисковые (слайд-презентации, веб-квесты, блоги) [7, с. 8].

Таким образом, в результате применения интегративного подхода при обучении иностранному языку происходит интенсификация процесса обучения, систематизация учебного материала, формирование ключевых компетенций, повышение мотивации и познавательного интереса студентов к изучению предмета, всестороннее развитие личности, готовой к эффективной межкультурной коммуникации и профессиональной деятельности в условиях процессов глобализации и интеграции в экономической, социальной и политической и других сферах жизни общества.

Однако следует отметить, что на данный момент современное высшее образование находится лишь на начальной стадии реализации компетентностного подхода в учебной деятельности и перехода к новым образовательным стандартам. Поэтому специалисты, получающие образование в области иностранного языка, пока еще строго ориентированы не на системное видение учебного материала, а на его осмысление в рамках определенной учебной дисциплины. Как следствие, применение интегрированных знаний в профессиональной деятельности осуществляется лишь на основе личного опыта, самообразования и получения дополнительной квалификации. В этой связи нам представляется целесообразным введение в учебные планы вузов специальной дисциплины, которая бы знакомила студентов с возможностями межпредметной интеграции и особенностями ее применения в профессиональной деятельности.

 


Список литературы

1. Андреева Г.М. Социальная психология. Учебник для высших учебных заведений. – М.: Аспект Пресс, 2001. – 290 с.
2. Зимняя И.А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных подходов к проблеме образования? (теоретико-методологический аспект) // Высшее образование сегодня. – 2006. – № 8. – С. 20-26.
3. Попова Т.П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов заочного отделения языкового вуза: монография / Т.П.Попова; Нижегород. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского. – Н.Новгород, 2013. – 186 с.
4. Воронова Л.С., Маевская А.Ю. Иноязычная коммуникативная компетентность и составляющие ее компетенции // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2015. - № 2-2. – С. 73-76.
5. Таюрская Н.П. Иноязычная коммуникативная компетенция: зарубежный и российский опыт // Гуманитарный вектор. – 2015. – № 1 (41). – С. 83-87.
6. Лебедева Н.А. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов // Вестник пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. Серия № 1. Психологические и педагогические науки. – 2016. – № 2-2. С. 97-103.
7. Борщева О.В. Структура интегративного подхода к обучению иностранному языку // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Педагогика и психология. – 2011. – № 1. – С. 5-8.

Расскажите о нас своим друзьям: