Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №01 (90) Январь 2024

УДК 372.881.111.1

Дата публикации 12.01.2024

Пересказ текста на иностранном языке как фактор совершенствования навыков говорения у студентов СПО (опыт из практики)

Андреева Екатерина Васильевна
старший преподаватель кафедры иностранных языков № 2, ФГБОУ ВО «ЧГУ им. И.Н. Ульянова», РФ, Чувашская Республика, г. Чебоксары, kate016@mail.ru

Аннотация: В данной статье рассматривается проблема пересказа текста на иностранном языке. Общеобразовательная программа «Иностранный язык», изучаемая студентами СПО неязыковой направленности, вызывает ряд специфичных трудностей для обеих сторон (педагог / студент) в процессе образовательного процесса. Пересказ текста на родном языке требует повышенного внимания, так как способствует совершенствованию родной речи, что в последующем облегчает процесс восприятия иноязычной коммуникации в целом. В качестве преподготовки приведен алгоритм составления пересказа на родном языке доктора педагогических наук М.Х. Шхапацевой. Обобщается практический опыт преподавания иностранного языка студентам СПО, особое внимание уделено коммуникативному подходу, обучению пересказу.
Ключевые слова: студент СПО, дисциплина «Иностранный язык», алгоритм, пересказ, коммуникативный подход, план.

RETELLING AS A FACTOR FOR IMPROVING FOREIGN COMMUNICATION SKILLS IN STUDENTS OF SECONDARY PROFESSIONAL EDUCATION (EXPERIENCE)

Andreeva Ekaterina Vasilyevna
senior Lecturer, department of Foreign Languages № 2, Cheboksary, Cheboksary, Russia, Chuvash Republic

Abstract: This article deals with the problem of retelling a text in a foreign language. General education program «Foreign Language» being studied by students of secondary professional education of non-language orientation causes a number of specific difficulties for both parties (teacher/student) during educational process. The retelling of a text in native language requires increased attention, as it contributes to the improvement of native speech, thus facilitating the process of foreign language communication in general. As a preparation, an algorithm for composing a retelling in the native language by M.H. Shkhapatseva, Doctor of Pedagogical Sciences, has been given. The practical experience of teaching a foreign language to students of secondary professional education has been summarized, special attention is paid to the communicative approach, retelling.
Keywords: a student of secondary professional education, the English language, algorithm, retelling, communicative approach, plan.

Правильная ссылка на статью
Андреева Е.В. Пересказ текста на иностранном языке как фактор совершенствования навыков говорения у студентов СПО (опыт из практики) // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2024. № 01 (90). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/pereskaz-teksta-na-inostrannom-yazyke-kak-faktor-sovershenstvovaniya-navykov-govoreniya-u-studentov-spo-opyt-iz-praktiki.html (Дата обращения: 12.01.2024)

Пересказ текста является неотъемлемой частью совершенствования навыков говорения, как на родном, так и иностранном языке, начиная с дошкольного периода обучения. Особое внимание к пересказу текста уделяется еще в дошкольных общеобразовательных учреждениях (пересказ сказки, пересказ ситуации). Воспитатели активно способствуют развитию навыков говорения у дошколят. В начальных и средних классах общеобразовательной школы пересказ текста представляет собой не только составляющую образовательной деятельности, но и вовлекает в мир иностранных языков, их традиций и культур.

Одним из ключевых факторов пересказа на родном и иностранном языке заключается в том, что он развивает активный словарный запас, актуализирует изученную грамматику, учит последовательно излагать мысли. Несомненно, роль педагога играет значимую роль в процессе преподготовки к пересказу текста на иностранном языке, где «мотивация, психологический настрой, активное и творческое взаимодействие двух сторон может привести к плодотворным результатам» [2, c. 91].

Пересказ как основной вид речевой деятельности не теряет своей актуальности, несмотря на то, что относится к традиционным методам обучения, в ходе которого развиваются такие психические процессы, как внимание (умение внимать), память (запоминание текста), мышление (логика изложения), возрастает роль произвольно - волевых процессов (усидчивость, умение дослушать до конца сказку, текст).

Опыт из практики преподавания иностранного языка студентам СПО неязыковой направленности показывает, что студенты СПО начинают теряться и не знают с чего начинать пересказ, обосновывая свой ответ следующими фразами: «Нас не учили!», «Я и на русском языке не могу пересказать!», «Я не переведу!», «Я не знаю слов для пересказа!».

Реакция студентов СПО вполне оправдана. Решение проблемы может заключаться в следующем, во-первых, разбор текстов из оригинальной художественной литературы, во-вторых, мотивация на пересказ, минуя страхи и сомнения, вызванные неправильным произношением слов и словосочетаний на иностранном языке.

Так, приведем алгоритм преподготовки к пересказу на родном языке согласно доктору педагогических наук М.Х. Шхапацевой:

1) выразительное чтение текста;

2) беседу по содержанию или структуре текста;

3) ответы на вопросы учителя по тексту;

4) повторное чтение текста или его фрагментов в зависимости от ответов учащихся;

5) словарно–фразеологическую работу;

6) работу над другими языковыми средствами в зависимости от стилистических особенностей текста;

7) расчленение текста на микротексты (сложные синтаксические целые) и их озаглавливание;

8) составление плана текста (пересказа);

9) пересказ отдельных, наиболее важных в плане содержания, фрагментов текста [6, c. 59].

Данный алгоритм также отвечает требованиям к пересказу на иностранном языке. Применение данного алгоритма способствует понять смысл текста, а не «вызубрить текст» в целом.

Однако не стоит забывать об индивидуальных способностях обучающихся: «уровень знаний языка, склад мышления: одним язык дается легко, другим – с большим трудом» [5, c. 141 – 142]. Поэтому изучение иностранного языка предполагает деление студентов на группы, в зависимости от полученных знаний в средней школе.

Согласно [7], выделяют две основные признанные шкалы уровней владения английским языком: Международная и Европейская.

Рассмотрим основные характеристики каждого уровня владения иностранным языком в (табл. 1).

Таблица 1 Уровни английского языка: Международная и Европейская классификация

Европейская шкала уровней

Международная шкала Уровней

Знания и навыки на этом уровне

А1
Уровень выживания
 

Начальный (Beginner,
Elementary)

Вы понимаете и можете говорить, используя знакомые выражения и очень простые фразы для решения конкретных задач в ситуациях повседневного общения: Вы можете объясниться в отеле, кафе, магазине, на улице, используя знакомые выражения и простые фразы для бытового общения. Умеете читать и переводить несложные тексты, можете писать простые письма (например, поздравление с праздником), заполнять формуляры. Вы понимаете медленную четкую речь, при условии, что тематика Вам знакома и близка.

А2
Предпороговый уровень

Ниже среднего

(Pre-Intermediate)

Вы можете рассказывать о себе, своей семье, профессии, предпочтениях (в музыке, кухни, хобби, время года…). Понимаете, тексты рекламы, объявления в аэропорту, магазине, надписи на продуктах, открытках, знаете, как писать личные и деловые письма. Читать и пересказывать не очень сложные тексты.

В1
Пороговый уровень
 

Средний

(Intermediate)

Вы можете понимать, о чем идет речь в большинстве радио- и телепрограмм о текущих событиях. Знаете, как выразить собственное мнение, обосновывать свои взгляды, пересказывать содержание прочитанного или увиденного, вести личную и деловую переписку средней сложности, читать адаптированную литературу на иностранном языке.

В2
Пороговый продвинутый уровень
 

Выше среднего

(Upper-Intermediate)

Вы владеете разговорным языком в различных ситуациях (от бытовых до профессиональных), можете без подготовки общаться с носителем языка. Вы можете почти ясно и подробно высказаться по широкому кругу вопросов, объяснить свою точку зрения по важной проблеме, приводя аргументы за и против. Вы читаете неадаптированную литературу на иностранном языке, умеете пересказывать содержание сложных текстов.

С1
Уровень профессионального владения
 

Продвинутый (Advanced)

Вы понимаете разнообразные сложные развернутые тексты и можете выявить содержащиеся в них имплицитные значения, умеете без подготовки, бегло, не испытывая трудности в подборе слов выражать свои мысли. Ваша речь отличается разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях повседневного, учебного или профессионального общения. Вы умеете составлять четкие, логичные, подробные сообщения по сложной тематике.

С2
Уровень владения в совершенстве
 

Профессиональный

(Proficiency)

Вы свободно понимаете любую устную или письменную информацию, можете обобщить информацию, полученную из разных письменных или устных источников и представить ее в виде четко аргументированного связного сообщения. Вы умеете бегло и четко излагать свои мысли даже по сложным проблемам, передавая при этом тончайшие оттенки значения.

 

Как правило, в первую группу входят студенты с уровнем знания – В1, во вторую группу – А2, в третью группу – А1, при этом в каждой группе необходим определенный подход педагога для достижения желаемых результатов.

Для участников групп с качеством знаний В1 и А2 достаточно чтение текста (3 – 4 раза) и выписывание незнакомых слов и словосочетаний, имена главных героев; нахождение опорных предложений в каждом абзаце для последующего плана пересказа; тренировка пересказа. Для участников третьей группы алгоритм [6, c. 59] является обязательной частью преподготовки к пересказу на иностранном языке.

Учебное пособие по английскому языку под ред. А. А. Алексеева и др. рекомендовано Министерством просвещения Российской Федерации и включает набор фраз-клише для пересказа:

The story is set in…

The main characters in the story are…

The book deals with the topic / the idea of…

Very briefly, what happens in the story is this…

One of the things I like about the story is…

An example of this is…

In conclusion, I can say that this is one of the best /worst stories I have ever read.

I’d definitely (not) recommend this story [1, c. 45].

В заключение хотелось бы подчеркнуть, что правильная организация преподготовки к пересказу не только повысит уровень владения иностранным языком студентов СПО в процессе изучения английского языка, но и приблизит его к требованиям, предъявляемым ФГОС.


Список литературы


1. Английский язык: 10 класс: базовый уровень: учебник / А. А. Алексеев, Е. Ю. Смирнова, С. Абби [и др.]. – 4-е изд., стер. – Москва: Просвещение. Cornelsen, 2022. – 207, [1] с.: ил. – (Сферы).
2. Андреева Е.В. Самостоятельная работа студентов (СПО) в процессе изучения иностранного языка (опыт из практики). Межкультурная коммуникация и профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: сб. материалов Всерос. науч.-практ. конф. – Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2022. – С. 90-93.
3. Андреева Е. В. Психологический портрет студента СПО юридического факультета в ФГБОУ ВО «ЧГУ им. И. Н. Ульянова» (опыт из практики). Лингвистика, лингводидактика, переводоведение: актуальные вопросы и перспективы исследования: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. (25 мая 2023 г.) / Чуваш. гос. ун-т им. И.Н. Ульянова. – Чебоксары, 2023. – Вып. 10. – 224 c.
4. Андреева Е. В. Речь отрицательного героя в произведении О.Уайльда "Devoted friend" и ее перевода на чувашский язык / Е. В. Андреева // Филологический аспект. – 2022. – № 3(83). – С. 115-120. – EDN HTNHQJ.
5. Стукаленко Н.М., Коптелова В.С. Дифференцированный подход при обучении иностранному языку // Международный журнал экспериментального образования. 2015. № 2-2. С. 141-142.
6. Шхапацева М.Х. Обучение синтаксическому строю русского языка: пособие для учителей общеобразовательных школ Республики Адыгея. Майкоп, 1993. С. 59.
7. Council of Europe: [сайт]. Council of Europe – URL: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp (дата обращения: 05.01.2024).

Расскажите о нас своим друзьям: