Теория и методика профессионального образования | Мир педагогики и психологии №08 (49) Август 2020

УДК 378.147

Дата публикации 17.08.2020

К вопросу о структурной организации межкультурной коммуникативной компетенции

Еремеева Оксана Владимировна
канд. пед. наук, доцент, заведующий кафедрой романо-германской филологии, ПГУ им. Т.Г. Шевченко, Приднестровье, Тирасполь, oks-eremeeva@yandex.ru

Аннотация: Статья посвящена вопросу структурной организации межкультурной коммуникативной компетенции. Данная компетенция характеризуется как способность к эффективному коммуникативному взаимодействию с представителем инокультуры на основе знания, владения, понимания и соблюдения норм поведения, характерных для изучаемой лингвокультуры. Межкультурная коммуникативная компетенция рассматривается как структурная категория, которая представлена уровневыми и составными компонентами.
Ключевые слова: Межкультурная коммуникативная компетенция, поликультурная личность, межкультурное общение, иноязычное образование

On the question of the structural organization of intercultural communicative competence

Eremeeva Oksana Vladimirovna
PhD, associate Professor of the Department of Romano-Germanic Philology, PSU T. G. Shevchenko, Pridnestrovie, Tiraspol

Abstract: The article is devoted to the structural organization of intercultural communicative competence. This competence is characterized as the ability to communicate effectively with a representative of a foreign culture on the basis of knowledge, proficiency, understanding and compliance with the norms of behavior characteristic of the studied linguistic culture. Intercultural communicative competence is considered as a structural category represented by level and component components
Keywords: Cross-cultural communicative competence, multicultural personality, cross-cultural communication, foreign language education

Правильная ссылка на статью
Еремеева О.В. К вопросу о структурной организации межкультурной коммуникативной компетенции // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2020. № 08 (49). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/k-voprosu-o-strukturnoj-organizatsii-mezhkulturnoj-kommunikativnoj-kompetentsii.html (Дата обращения: 17.08.2020)

Стремительное развитие международных политических, геополитических, экономических, научных отношений, а также расширение личных контактов и сферы туризма между странами диктует новые требования к «участникам диалога культур в рамках мирового пространства» [1, с.3].

Одним из основополагающих требований к результатам языковой подготовки изучающих иностранный язык провозглашается необходимость учета культурного аспекта. Образовательную ценность представляет не столько само знание языка, сколько создание целостной картины мира, включающей опору на речевой и социокультурный опыт в родном языке и владение культурным кодом, созданным другим народом, готовность к межкультурному диалогу.

Межкультурная коммуникация как объект обучения иностранному языку представляет собой интегративное образование и «ориентирована на взаимопроникновение культурно-коммуникативных смыслов, достижение взаимопонимания с учетом и сохранением «национальной картины мира», «национальных логик», но и одновременно и их взаимообогащение в социальном и духовном планах» [2, с. 128].

Эффективное межкультурное общение является одновременно условием и результатом сформированной у студентов лингвистических вузов и факультетов межкультурной компетенции. Такая языковая личность для установления и поддержания межкультурного диалога использует практически знания культурных норм, категорий и ценностей, обусловливающих успешность межкультурного взаимодействия.

Считаем, что в рамках иноязычного образования следует говорить о формировании поликультурной личности. «Такая личность владеет не просто набором конкретных умений и обладает определенными знаниями о культуре страны изучаемого языка, но и способна к активной и продуктивной жизнедеятельности в глобальном поликультурном обществе» [3, с.68].

Поликультурная личность должна обладать совокупностью сформиро-ванных способностей к иноязычному общению на межкультурном уровне. Речь идет о способностях, позволяющих личности реализовать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации современного поликультурного общества. В последнее десятилетие многие исследователи рассматривают данную совокупность способностей как основополагающую в составе «межкультурной коммуникативной компетенции» (далее МКК) (А.В. Анненкова, В.А. Брылева, В.В. Громова, Т.В. Ларина, И.Л. Плужник, Пугачев, J.House, P. Kaikkonen, S. Luchtenberg и др.).

А.В. Анненкова отмечает, что МКК не предполагает автоматического сложения двух определений, составляющих данный термин. Речь идет о слиянии двух компетенций «Вполне понятно, говорит она, что «межкультурно» компетентной может быть личность, не владеющая иностранным языком как инструментом непосредственного общения. Такой человек может прибегнуть к помощи посредника (переводчика). МКК может быть присуща только человеку, владеющему иностранным языком как средством общения на достаточно высоком уровне» [4, с.125].

На непосредственное слияние коммуникативной и межкультурной компетенции указывает J. House «Es ist nicht möglich eine fremde Sprache in-terkulturell zu verwenden, bevor man die fremde Sprache, oder mindestens ein wenig davon, erworben hat» [5]. «Невозможно овладеть иноязычной культурой, не освоив иностранный язык, или хотя бы часть его» - (перевод наш Е.О.)

Мы согласны с точкой зрения Т.В. Лариной, которая пишет: «чтобы стать межкультурным коммуникантом, необходимо владеть МКК, которая представляет собой сложную модель. В отличие от межкультурной компетенции, которая заключается в умении преодолевать культурные различия и успешно строить отношения с представителями иной культуры, общаясь на своем родном языке, МКК предполагает умение вести межкультурное общение на иностранном языке» [6, с.49].

МКК характеризуется способностью к эффективному коммуникативному взаимодействию с представителем инокультуры на основе знания, владения, понимания и соблюдения норм поведения, характерных для изучаемой лингвокультуры. Особенность данного вида компетенции заключается в том, что она позволяет студенту осознавать, понимать, интерпретировать и принимать картины мира родной и изучаемой культуры.

Важно отметить, что вопрос структурного аспекта МКК связан с авторским пониманием корреляции межкультурной и коммуникативной компетенции в процессе обучения иностранным языкам.

В ходе анализа специальной литературы коммуникативная компетенция предстала в виде совокупности компонентов/компетенций. Большинство исследователей выделяют в среднем от четырех до восьми компонентов иноязычной коммуникативной компетенции: языковая/лингвистическая, речевая/ социолингвистическая, социокультурная, учебно-познавательная, ин-формационная, компенсаторная/стратегическая, интерактивная/социальная, тематическая/текстуальная, эмоционально-оценочная, иллокутивная компе-тенции (И.Л. Бим, О.К. Козлитина, В.В. Сафонова, Р.П. Мильруд, Н.А. Гончарова, L.F. Bachmann, S. Sаvignon ).

Ведущими компонентами в коммуникативной компетенции являются коммуникативные навыки и умения во всех видах речевой деятельности. Важнейшим структурным компонентом признается языковая компетенция (Ю.М. Измайлова, Е.М. Пискарева).

Существующие на данный момент определения понятия «коммуникативная компетенция» конкретизируют те или иные существенные стороны рассматриваемой категории.

Мы понимаем коммуникативную компетенцию как владение обучающимися «технологиями устного и письменного общения на иностранном языке, формированием у обучающегося способности к созданию общего с собеседником значения происходящего», «а также знакомство с социокультурной составляющей иностранного языка» [4, с.123]; [7, с.87].

Признавая за коммуникативной компетенцией способность использовать языковые средства изучаемого языка в соответствии с целями межкультурного общения, с учетом социокультурных норм коммуникативного поведения и коммуникативной целесообразности высказывания, отметим, что коммуникативная компетенция в «чистом виде» не удовлетворяет современной цели обучения иностранному языку. Наличие коммуникативных способностей и социокультурных знаний не способно обеспечить эффективного общения в условиях межкультурного диалога на уровне взаимопонимания, взаимодействия, взаимопроникновения. Одновременно Г.В. Елизарова замечает, что в каждом из компонентов коммуникативной компетенции выделяется межкультурный аспект [7, с.28].

Совершенно объективно и мотивированно на первый план выступает категория МКК. Данная компетенция «связана с осмыслением картины мира иной социокультуры; познанием смысловых ориентиров другого лингвоэтносоциума через призму осознания своей принадлежности к определенному этносу, региону своего проживания и государству в целом; с умением видеть сходства и различия между общающимися культурами; применять их в контексте межкультурного общения» [8, с.3].

Межкультурная константа связана с укреплением идеи полиморфизма культуры. Акцент при целеполагании в обучении иностранному языку в языковом вузе смещается на язык как способ узнавания и принятия иной культуры.

Практически в каждой работе освещается вопрос формирования в учебном процессе личности студента, способной и готовой к межкультурному общению.

Лингвистическое образование сегодня личностно и межкультурно ориентировано. Эта ориентация воплощается в целевых установках современного этапа развития теории обучения иностранному языку [4, с.122].

На сегодняшний день сформировалась и заявила о себе концепция обучения иностранному языку в межкультурном контексте, актуализирующимся в категории МКК. Структура данной компетенции базируется на постулате о том, что изучение иностранного языка не ограничивается выработкой коммуникативных умений, но тесно связано с межличным, социальным и культурным развитием индивида.

Вслед за Мальковой Е.В., Орбодоевой Л.М., Чичериной Ю.В., мы рас-сматриваем коммуникативную компетенцию в качестве составляющей меж-культурной компетенции.

МКК как структурная категория представлена уровневыми и составными компонентами. Данные компоненты реализуются на информационно-коммуникативном, регуляционно-коммуникативном и аффективно-коммуникативном уровнях с выходом на межкультурную коммуникацию (Рисунок 1).

Рисунок 1. Компонентный состав межкультурной коммуникативной компетенции

  • Языковая компетенция фокусируется на знаниях единиц языкового кода (лексический, грамматический, фонетический орфографический). Также включает в себя знания и умения, необходимые для понимания и продуцирования языкового выражения высказывания;
  • Речевая компетенция – развитие коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности (в говорении, аудировании, чтении, письме);
  • Социокультурная компетенция – это наличие знаний в различных социальных и культурных сферах, характеризующих страну и различные общества, и социумы страны изучаемого языка, и наличие умений адекватно применять эти знания в акте общения [9, с.4];
  • Стратегическая компетенция представляет собой знания и умения адекватно использовать вербальные и невербальные коммуникативные стратегии, позволяющие достигнуть цели коммуникативной деятельности на иностранном языке;
  • Дискурсивная компетенция включает владение приемами организации текстовой информации, средствами общения и жанрово-структурными элементами языка и позволяет выражать свои интенции, эмоции,отношения, оценки в системе высказывания.

Обозначенные уровни МКК напрямую связаны с тремя сторонами общения, выделяемыми в психологии: коммуникативной, перцептивной и интерактивной. Информационно-коммуникативный уровень охватывает умения и навыки владения системно-структурной организацией иностранного языка и процессами приема и передачи информации. Успешность протекания общения (в нашем случае речь идет о межкультурном общении) «полностью зависит от сформированности умений в каждом виде речевой деятельности. Речь идет о понимании или порождении иноязычных высказываний, различных типов дискурса в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением в рамках иноязычной коммуникации» [8, с.12].

Регуляционно-коммуникативный уровень связан со взаимной регуляцией действий. Основой является умения оперировать фоновыми, прецедентными знаниями родной и изучаемой культуры, владение нормами речевого поведения, включая культурные стереотипы.

Аффективно-коммуникативный уровень предполагает восприятие общающимися друг друга и связан с регуляцией эмоциональной сферы. Речь идет об умениях интерпретировать и сравнивать явления культуры инофона и собственной культуры. Основой восприятия и познания друг друга являются личностные качества и процессы идентификации, рефлексии и стереотипизации. К личностным характеристикам исследователи относят в первую очередь эмпатию и толерантность. Они связаны с опытом эмоционально-оценочного отношения к лингвокультурному взаимодействию представителей разных национально-культурных и социокультурных общностей. Умение соотносить «свое» и «чужое», способность увидеть общее, снятие страха и неуверенности перед чужим, отсутствие предубеждения является залогом успешного взаимодействия между представителями иной лингвокультурной общности.

Все составные содержательные компоненты МКК обладают формой выражения. Форма выражения может быть вербальной и невербальной. Для осуществления полноценной интеракции на иностранном языке необходимо владение невербальными и вербальными средствами общения, содержащими оттенок социокультурной принадлежности.

Формирование МКК предполагает развитие у обучаемых целого комплекса интегрированных умений, включающих практическое владение системой иностранного языка применительно к различным сферам речевой коммуникации; владение знаниями о национально-культурном своеобразии той социокультурной общности, чей язык изучается в соотношении с родной культурой; владение способностью осуществлять полноценное и адекватное межкультурное общение.


Список литературы

1.Рахимова А.Э. Формирование социокультурной компетенции обучающихся в условиях Интернет-проектов: автореф. дисс…. канд. пед. наук – Казань, 2007. – 22 с.
2.Оберемко О.Г. Теоретико-методические основы подготовки переводчика в современных условиях: дисс. … док. пед. наук. – Н.Новгород, 2003. – 422 с.
3.Халяпина Л.П. Ключевые категории когнитивной лингвистики как основа формирования поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам // Вестник НГУ. Серия: Педагогика. – Новосибирск, 2006. – Т.7, Вып.1. – С. 68-73.
4.Анненкова А.В. Межкультурная коммуникативная компетенция как цель обу-чения иностранным языкам в языковом вузе // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена.– СПб., 2009.– №102. – С. 121-125.
5.House, J. Zum Erwerb interkultureller Kompetenz im Unterricht desDeutschen als Fremdsprache // Zeitshrift für interkultureller Fremdsprachementerricht. – 1996. – [Online]. – 2 (2) 9 pp. available: http: // www.ualberta.cal – german/ejournal/22these1.htm.
6. Ларина Т. В. Межкультурная коммуникация и межкультурная коммуникативная компетенция // Иностранные языки в высшей школе. – М.,2005. – № 1. –С. 47-51.
7.Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.
8.Чичерина Ю.В. Методика обучения чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной компетенции старших школьников (французский язык): автореф. дис. … канд. пед. наук. – Н.Новгород, 2009. – 24 с.
9.Сафонова В.В. Социокультурный подход: основные социально- педагогические и методические положения//Иностранные языки в школе. - №11. - М: Просвещение, 2014 г. – с.2-13.

Расскажите о нас своим друзьям: