Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №04 (81) Апрель 2023

УДК 372.881.111.1

Дата публикации 30.04.2023

Использование аутентичных текстовых материалов для обучения чтению на уроках английского языка в школе

Волкова Дарья Алексеевна
студент направления подготовки 44.03.01 Педагогическое образование, профиль «Английский язык», Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, РФ, г. Тамбов, volkov-1969@inbox.ru

Аннотация: В данной статье рассматривается проблема использования аутентичных текстовых материалов на уроках английского языка в школе при обучении чтению. Выявляются и обобщаются основные характеристики и особенности аутентичных текстов, рассмотрены их преимущества и недостатки, а также даны методические рекомендации по работе с аутентичными текстами при обучении чтению на уроке.
Ключевые слова: аутентичные материалы, аутентичные текстовые материалы, аутентичные тексты, обучение чтению

Using authentic materials in teaching reading at the English lesson at school

Volkova Darya Alekseevna
student at 44.03.01 Teacher education, English language specialty, Tambov State University named after G. R. Derzhavin, Russia, Tambov

Abstract: In the article it is considered the problem of using the authentic texts at the English lesson at school. The main characteristics and unique traits are elicited and summarized. Advantages and disadvantages are also considered and there were given the methodical recommendations on the process of work with authentic texts at the lesson at school.
Keywords: authentic materials, authentic text materials, authentic texts, teaching reading

Правильная ссылка на статью
Волкова Д.А. Использование аутентичных текстовых материалов для обучения чтению на уроках английского языка в школе // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2023. № 04 (81). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/ispolzovanie-autentichnykh-tekstovykh-materialov-dlya-obucheniya-chteniyu-na-urokakh-anglijskogo-yazyka-v-shkole.html (Дата обращения: 30.04.2023)

Почти каждая страна в мире использует английский язык в качестве средства общения, т.к., будучи глобальным языком, его функция заключается не только в обмене информацией, но и в налаживании диалога культур. В современном мире он является языком бизнеса, международных конференций, политики, области IT, сети Интернет, мировой культуры, а также является обязательным к изучению на той или иной ступени образования практически во всех странах мира.

В России английский язык включен в печень обязательных дисциплин основной общеобразовательной программы и включен в список предметов по выбору для сдачи государственного экзамена [1]. Несмотря на то, что далеко не все учащиеся выбирают сдавать экзамен по английскому языку, учителям необходимо донести до учеников важность его изучения, привить интерес и толерантность к культуре других стран. В целом изучение иностранного языка рассматривается не только как получение знаний, освоение определенных умений и навыков, а также правил их использования, но и как изучение обучающимися взаимосвязи картины мира с народом и страной изучаемого языка. Изучение языка вместе с культурой является неотъемлемой частью эффективного его изучения, так как овладение языком в полной мере невозможно без привязки к предметному и социальному миру культуры страны изучаемого языка [2]. По нашему мнению, это основная причина, по которой применение аутентичных материалов на уроке мы считаем важным, т.к. их использование способствует формированию и стойкому развитию иноязычной коммуникативной компетенции и развитию ключевых черт вторичной языковой личности.

Использование реальных материалов при преподавании иностранных языков до сих пор является поводом для серьезных дискуссий. Понятие «аутентичные материалы» равно как и «аутентичные текстовые материалы» в методике преподавания иностранных языков сформировалось не так давно, что объясняется современным определением целей преподавания иностранных языков. В нашей статье мы рассматриваем не все многообразие аутентичных материалов разного формата (аудио, видео, прагматические материалы и другое), а только аутентичные текстовые материалы, к которым можно отнести оригинальные (подлинные) текстовые материалы как офлайн, так и онлайн формата: периодические издания, художественная, научная, научно-популярная, справочная, учебная, техническая литература, документы разного характера и статуса, счета на оплату, чеки, меню, упаковки продуктов, открытки, письма как личного, так и публичного характера, инструкции, анкеты, опросники, статистические данные, блоги, гайды, чек-листы, посты в социальных сетях и комментарии к ним, личные записи носителей языка и многое другое. Иными словами, в нашей статье мы будем придерживаться следующего определения: аутентичные текстовые материалы – это такие материалы, которые были напечатаны (онлайн или офлайн) и используются жителями страны изучаемого языка в их повседневной жизни и не предназначены для использования их при обучении языку.

Для достижения целей, поставленных федеральным государственным стандартом, необходимо развивать все четыре вида речевой деятельности: аудирование, чтение, письмо и говорение. Аудирование и чтение являются рецептивными навыками, а именно фокусируют внимание на умении воспринимать и понимать язык (на слух или при чтении), а говорение и письмо – это продуктивные навыки,  то есть умение «воспроизвести» язык, сформулировать высказывание и выразить его с помощью языка. В нашей работе мы будем рассматривать только обучение чтению посредством использования аутентичных текстов. Важность их использования при обучении чтению заключается в их исключительной функциональности, которая основана на их нацеленность на практическое применение. Такие тексты погружают учащихся не в искусственную языковую среду учебного процесса, а в естественную. По мнению многих методистов именно это является одним из основных показателей успешного овладения иностранным языком [2, 3, 4, 5]. Язык аутентичных текстов, равно как и любых других форматов аутентичных материалов, является примером языка повседневного общения, т.к. он воспроизводит подлинные языковые реалии и иллюстрирует функционирование языка в качестве реального средства коммуникации в естественной среде. Использование таких материалов мы считаем важными, поскольку они не только показывают настоящий язык и помогают осознанию учащимся того факта, что они изучают язык, на котором действительно говорят люди другой страны, но и могут быть более актуальными, интересными, живыми, фактическими и более близкими к потребностям учащихся. Аутентичные материалы могут дать более узкую и интересную информацию о культуре изучаемого языка, дополнив уже имеющиеся знания учеников о ней, тем самым обогащая их фоновые знания в этом вопросе, и осветить позицию этой культуры на какую-либо проблему или факт. Специфический живой язык аутентичных материалов является ресурсом исходного материала, необходимого учащимся для овладения языком. Помимо этого, использование аутентичных текстов снижает вероятность искажения иноязычной реальности, т.к. язык, выраженный в аутентичных текстах, служит реальным средством общения, а из-за отсутствия дидактической направленности информация, представленная в аутентичных текстах, имеет довольно высокий авторитет в неязыковой среде.

Несмотря на все вышеперечисленные плюсы и преимущества использования аутентичных материалов и аутентичных текстов в частности, существуют некоторые проблемы, с которыми могут столкнуться учителя при работе с ними на уроке. Две основные проблемы, которые мы бы хотели подчеркнуть в своей работе – это проблема выбора материала и проблема его адаптации.

Проблема выбора аутентичных текстов состоит не в том, что их трудно найти, а наоборот, в современной сети Интернет поиск любого формата аутентичных материалов не составляет труда: официальные сайты периодических изданий, любая литература, социальные сети, зарубежные блоги и т.д. предоставляют огромный выбор текстов абсолютно любой тематики. Однако именно широкий выбор может препятствовать качественному отбору этих текстов для их использования на занятии, т.к. критерии отбора всегда будут достаточно строгими. Мы считаем, что наиболее ванными критериями отбора аутентичных текстов являются следующие:

  • языковой уровень учащихся;
  • соответствие контексту и тематике урока;
  • соответствие возрасту учащихся и их интересам;
  • лексическая и грамматическая «не перегруженность»;
  • содержательность и актуальность информации;
  • естественность [4, 6].

При детальном рассмотрении этих критериев становится ясно, что все они выполнимы в той или иной степени, кроме одного: «лексическая и грамматическая «не перегруженность», что означает, что текст должен быть выбран в соответствии с уровнем владения языком. От оригинального текста этого ожидать сложно, поэтому проблема адаптации стоит достаточно остро. Мы согласны с мнением Т.Ю. Ивановой [7] о том, что методическая обработка текстов и аутентичность – не взаимоисключающие понятия, т.к. тексты, которые используются на занятиях по английскому языку, имеют своей целью сформировать и развить навык чтения. Именно в этой связи необходима некоторая коррекция и адаптация оригинального текста, например удаление сложных грамматических форм и лексических единиц, замена отдельных лексических единиц, сокращение и упрощение. Однако работая над оригинальным текстом следует помнить, что такая адаптация может сильно повлиять на его аутентичность, тем самым вапснизив к нему интерес обучающихся. При этом посильное для учеников чтение предполагает сочетание разных уровней сложности: лексической и стилистической, незнакомых грамматических структур и некоторое количество новой лексики. Очень важно оценить уровень сложность текста по отношению к уровню владения языком учеников.

Помимо отбора и адаптации существует еще одона довольно обширная проблема, которая заключается в собственно работе с аутентичным текстом на уроке. Учителю приходится не только отбирать, методически обрабатывать материал, но и составлять корректные задания и организовывать эффективную работу с ними на основе обработанного текста.

Преимущество использования аутентичного текста на занятии состоит в том, что это – эффективный инструмент повышения мотивации, изучения живого языка и культуры, понимания жизни, быта и устоев общества страны изучаемого языка, поэтому по нашему мнению работа с аутентичным текстом должна принимать во внимание это преимущество. Это осуществимо с помощью методики интерпретации текста, где полностью исключен классический в отечественной методике переводной метод работы с текстом. Интерпретация текста – это рецептивная коммуникация с информацией из прочитанного текста, где учащийся должен понять смысл текста и интерпретировать его. Поскольку учащийся использует как содержание, так и контекст для интерпретации и понимания того, что он читает, он получает пользу от осмысления аутентичных культурных текстов различных видов с помощью соответствующих вспомогательных средств и последующих заданий, способствующих точной интерпретации.

Для того чтобы помочь учащимся справиться с чтением оригинального текста, подтолкнуть их к его осмыслению и последующей индивидуальной интерпретации по нашему мнению следует придерживаться следующих принципов:

  • давать учащимся возможность самостоятельно найти смысл в тексте;
  • стимулировать использовать фоновые знания, контекстуальные подсказки и стратегии интерпретации (часто те, которые учащиеся приобрели в русском языке) для построения смысла;
  • задания на понимание могут выполняться на русском языке, если учащиеся способны понять больше, чем сказать. Это ограниченное использование первого языка для того, чтобы учащиеся продемонстрировали свое понимание.

Поскольку цель интерпретационных заданий - оценить способность учащихся работать с лексикой, которая может быть новой для них в аутентичном тексте, следует избегать глоссирования или перевода новых слов и выражений в тексте, а также переводческой деятельности, которая не демонстрирует способности к интерпретации. Лучшим решением на наш взгляд будет ввод лексических единиц на предварительном этапе работы перед чтением текста с их дефинициями на английском языке. Это связано с тем, что в аутентичных ситуациях учащиеся не будут пользоваться переводным методом, а будут использовать любую возможную стратегию для определения значения слова, чтобы понять текст как можно более полно.

При предоставлении обратной связи учащимся должна быть предоставлена возможность проанализировать свою интерпретацию текста, чтобы они могли увидеть, насколько хорошо работают их стратегии. Это предполагает изучение доказательств, которые были использованы для того, чтобы сделать выводы о смысле текста или проверить собственную его интерпретацию.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что использование аутентичных текстов имеет как свои преимущества, так и недостатки, однако их использование однозначно улучшают не только коммуникативные способности учащихся, но и способствуют приобретению культурных знаний. Однако эти материалы приносят пользу только в том случае, если они используются в соответствии с уровнем знаний и интересами учащихся, а также сопровождаются корректной методической поддержкой во время работы с ними. Обучая учащихся понимать и самостоятельно интерпретировать аутентичные тексты, учитель развивает не только их языковые навыки, но и развивает навыки межкультурного диалога и общей грамотности.


Список литературы

1. Федеральные государственные образовательные стандарты (ФГОС). [Электронный ресурс]. URL: https://fgos.ru/ (дата обращения: 15.04.2023).
2. Шведак А. И. Сущность понятия «аутентичные материалы» в контексте обучения иностранному языку / А. И. Шведак. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 22 (208). — С. 360-363. — URL: https://moluch.ru/archive/208/50892/ (дата обращения: 13.04.2023).
3. Смирнова Л.Е. Подбор аутентичных материалов для практических занятий по иностранному языку // Международный научный журнал «Инновационная наука». – 2016. – №4. – С. 15-21.
4. Мильруд Р.П., Носонович Е.В. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе. - 2009. - № 2. - С. 8-12.
5. Эшбоева Д. А. Сущность и классификация «аутентичных материалов» // Молодой ученый. 2014. С. 454–456. [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/archive/69/11907/ (дата обращения: 3.04.2023).
6. Папахина Р.Р. Использование аутентичных материалов при обучении английскому языку // Воспитание и обучение: теория, методика и практика: сб. материалов VIII Междунар. науч.-практ. конф. Чебоксары: Интерактив плюс. 2016. С. 278–279.
7. Иванова Т.Ю. Использование аутентичного материала как способ ориентации старшеклассников на ценности межкультурного общения // Отечественная и зарубежная педагогика. 2014. №1 (16). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-autentichnogo-materiala-kak-sposob-orientatsii-starsheklassnikov-na-tsennosti-mezhkulturnogo-obscheniya (дата обращения: 15.04.2023).

Расскажите о нас своим друзьям: