Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы Апрель-Май 2021, №6 (9)

УДК 372.881.111.1

Дата публикации 14.05.2021

Вводно-коррективный курс иностранного языка в неязыковом вузе

Рябова Татьяна Васильевна
кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков, Краснодарское высшее военное авиационное училище летчиков, РФ, г. Краснодар, tryabova_61@mail.ru

Аннотация: Данная статья рассматривает особенности обучения иностранному языку на начальном этапе в неязыковом вузе в рамках вводно-коррективного курса. Автор считает основной задачей курса выравнивание базового уровня владения иностранным языком обучающихся. Занятия должны проводиться комплексно, при одновременном формировании интегрированных навыков и умений в области иноязычного общения, с преимущественным вниманием к устноречевому общению. Тематически курс направлен на формирование социокультурной и профессиональной коммуникативной компетенции в ситуациях повседневно-бытового и академического общения.
Ключевые слова: иностранный язык, неязыковой вуз, вводно-коррективный курс, начальный этап обучения, уровень языковой подготовки, профессионально ориентированное обучение.

Introductory and remedial course of a foreign language in a non-linguistic university

Ryabova Tatyana Vasilievna
Candidate of Science in Philology, Docent, Head, Foreign Languages Department, Krasnodar Air Force Institute for Pilots, Russia, Krasnodar

Abstract: This article examines the features of teaching a foreign language at the initial stage in a non-linguistic university as part of an introductory-corrective course. The author considers the main task of the course to be the leveling of the basic level of foreign language proficiency among students. Classes should be conducted in a comprehensive manner, with the simultaneous formation of integrated skills and abilities in the field of foreign language communication, with primary attention to oral communication. Thematically, the course is aimed at the formation of socio-cultural and professional communicative competence in situations of everyday life and academic communication.
Keywords: foreign language, non-linguistic university, introductory course, initial period of learning, language proficiency level, professionally oriented training.

Правильная ссылка на статью
Рябова Т.В. Вводно-коррективный курс иностранного языка в неязыковом вузе // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2021. № 06 (09). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/vvodno-korrektivnyj-kurs-inostrannogo-yazyka-v-neyazykovom-vuze.html (Дата обращения: 14.05.2021)

Одна из первых проблем, с которой сталкиваются преподаватели иностранного языка в неязыковом вузе, получая новую группу, это разноуровневая подготовка учащихся: от нулевого уровня до почти свободного владения иностранным языком. Свободно говорящих на неродном языке, к сожалению, единицы, но они только подтверждают правило: программу по иностранному языку в средней школе усваивают очень немногие. А потому возникает необходимость во вводно-коррективном (или корректировочном) курсе (в дальнейшем – ВКК), который обычно соответствует I этапу изучения дисциплины в вузе.

Объектом исследования в данной статье является обучение иностранному языку на начальном этапе в неязыковом вузе. Предмет рассмотрения – процесс формирования коммуникативной компетенции на начальном этапе обучения языку в военно-авиационном вузе. Цель – представить основные аспекты организации начального этапа обучения иностранному языку в рамках вводно-коррективного курса для формирования иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся.

Актуальность рассматриваемых в статье вопросов обусловлена необходимостью совершенствования процесса иноязычной подготовки в неязыковом вузе и потребностью выявления педагогических возможностей вводно-коррективного курса для формирования коммуникативной компетенции при реализации федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования.

Описывая специфику ВВК, И.А. Тишкина выделяет вводно-коррективный курс иностранного языка для изучавших и не изучавших ранее данный язык. При этом в отдельную разновидность попадают ВКК иностранного языка для обучающихся языковых специальностей и для неспециалистов, т е для студентов историков, математиков, физиков, управленцев и др. [1]. Каждый из этих видов может быть или чисто фонетическим, или вводным коррективным курсом, в состав которого входят и фонетика, и грамматика, и лексика. Поэтому начальный этап (раздел, модуль, тема) рассматривается и называется по-разному: устно-речевой вводно-коррективный курс [2], вводно-коррективный лексико-грамматический курс [3], обучающе-корректировочный курс выравнивания уровня языковой подготовки студентов нелингвистических специальностей [4], инструмент адаптации студентов-первокурсников к обучению в вузе [5].

Опираясь на собственный опыт работы в военном авиационном вузе и исследования в этой области, считаем возможным различать целевые установки ВКК в зависимости от основной специальности обучающихся. В языковом вузе главной задачей ВКК признается корректировка (от англ. correction исправление) уже сформированных на предыдущем этапе обучения чаще всего произносительных и реже лексико-грамматических навыков. В неязыковом вузе, где в одной группе оказываются обучаемые с разным уровнем языковой подготовки, основное внимание сосредоточено на выравнивании их базового уровня владения иностранным языком. Учитывая дефицит учебного времени и особенность методики преподавания иностранного языка нелингвистам, целесообразнее преподавать его не по аспектам (фонетика, грамматика, лексика, чтение, письмо, аудирование, говорение), а комплексно, где на одном занятии формируются интегрированные навыки и умения в области иноязычного общения.

В самом названии – вводно-коррективный курс – нам видится целевая установка первых языковых занятий в вузе. Во-первых, это коррекция и совершенствование фонетических, лексико-грамматических навыков и коммуникативных умений, приобретенных на предыдущем этапе обучения в школе. Во-вторых, адаптация учащихся к новым условиям обучения иностранному языку, овладение формами и приемами обучения с учетом новых конечных целей [6, с. 10] (в нашем случае – формирование профессионально ориентированной коммуникативной компетенции).

Длительность ВКК может варьироваться в зависимости от учебного плана конкретного вуза от 16 до 36 часов. Желательно, чтобы это был законченный этап (семестр, раздел в учебной программе), завершающийся обязательным контролем полученных знаний и сформированных умений (тест, зачет).

Таким образом, основная задача ВКК – восстановить (для начинающих – ввести), систематизировать некоторые базовые языковые понятия и совершенствовать (сформировать) основные речевые навыки и умения в типичных ситуациях бытового и учебного общения. При этом на материале специально отобранных текстов происходит становление и развитие всех видов речевой деятельности с опережающим развитием устной речи – говорения и восприятия на слух (аудирования).

Поскольку естественной формой для повседневной сферы общения служит именно звучащая речь, главным средством обучения на этом этапе являются аудитивные средства. На начальном этапе необходимо целенаправленно развивать фонематический слух обучаемых, который вырабатывается в процессе слушания образцов иноязычной речи. При этом целесообразно использовать комплекс специальных упражнений, поэтапно формирующих необходимые навыки и умения. Немаловажной является и тематика аудиотекстов: помимо чисто фонетических упражнений следует включать в курс и тексты небольшого объема (1-2 минуты звучания) для выборочного аудирования с извлечением определенной информации. Они должны быть интересными, познавательными, проблемными и расширяющими знания учащихся по их будущей профессии, что значительно повышает мотивацию изучения иностранного языка и эффективность учебного процесса [7].

Предлагаем к рассмотрению опыт создания вводно-коррективного курса и его внедрение в практику обучения иностранному языку в военном авиационном училище. Отметим, что дидактическое сопровождение курса помимо учебного пособия [8] предполагает методические разработки по проведению каждого занятия, специально отобранный аудио- и видеоматериал, поурочные презентации с интерактивными заданиями, лабораторные задания для лингафонного кабинета и систему тренировочных и тестовых заданий с применением программы tMaker в оболочке SunRav Test Office Pro.

Ориентация на сферу повседневного общения определяет и тематику первого этапа обучения: это все, что касается человека, его окружения, близких людей и событий, с ними происходящих: Знакомство. Биография. Семья. Учеба в школе (училище). Увлечения. Спорт. Здоровье. Тематика концентрируется вокруг вопросов кто? что? когда? где? куда? как? сколько? какой? чей? почему? и ответов на них.

В ВКК следует отказаться от традиционных текстов монологического характера, в которых употребляются только повествовательные (преимущественно утвердительные) предложения. Основным видом учебного текста должен стать диалог (или полилог), поскольку обучаемые учатся обмениваться в конкретных ситуациях своими мыслями на иностранном языке, и чаще всего это происходит в вопросно-ответной, диалогической форме.

Установка на повседневное общение, которое отличается непринужденностью, влечет за собой некоторые дополнительные требования к организации учебного процесса. На аудиторных занятиях обучаемым следует сидеть (или стоять) лицом друг к другу, чтобы видеть всех и все – каждого, следить за ходом диалога и быть готовым в любой момент подключиться к происходящей беседе. Создать такие условия можно переставив в аудитории мебель. Кроме того, очень важным является установление и поддержание товарищеских, уважительных отношений между обучаемыми, между обучаемыми и преподавателем. Только с друзьями, приятными людьми можно непринужденно общаться, делясь своими мнениями и интересуясь мнением других.

Учебные диалоги-модели только показывают, как можно правильно на изучаемом языке рассказать о себе. А потому не стоит вводить роли-маски и учить говорить от лица иностранцев или об иностранцах. Известно, что интереснее говорить и слушать то, что касается лично нас. Поэтому нужно, чтобы обучающиеся принесли на занятия фотографии своей семьи и друзей, составляли собственные биографии и визитные карточки, заполняли анкеты, указывая информацию о себе, подписывали конверты со своим адресом. Подобный подход значительно повысит мотивацию изучения иностранного языка: он переводит общение в аудитории в реальные ситуации (например, оформление в гостинице, таможенный контроль, интервью при приеме на работу, знакомство и разговор с иностранцем, письмо другу и под.).

Диалогическая форма общения предполагает владение речевым этикетом повседневного общения (приветствие, обращение, представление, прощание, извинение, установление и поддержание контакта, запрос и сообщение информации, побуждение к действию, выражение просьбы, благодарности, согласия/несогласия с мнением собеседника, завершение беседы и т.п.). Это не только вводит дополнительный языковой материал, но и знакомит с традициями речевого и неречевого поведения, принятыми в стране изучаемого языка, формируя социокультурную компетенцию.

Развитие умений устной речи (в диалогической и монологической форме) придает особое значение коррекции (или формированию) произносительных навыков. Оно осуществляется с помощью специальных языковых и речевых упражнений и предполагает усвоение следующего материала: распознавание звуков в отдельных словах; ударение в словах; ритм речи (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация как средство деления речевого потока на смысловые отрезки; выделение ключевых слов; понимание смысла основных частей диалога или монолога; особенности артикуляции звуков изучаемого языка по сравнению с артикуляцией русского языка; система гласных и согласных звуков; нейтральная интонация повествования и вопроса. Поэтому обязательным элементом каждого занятия нужно сделать фонетическую разминку, во время которой отрабатывается определенный произносительный навык. Кроме того, необходимо постоянно контролировать правильность произношения и интонирования всего отрабатываемого на занятии языкового материала.

Курсанты уже взрослые люди, и потому они хотят и могут понять, почему в конкретной ситуации используется тот или иной языковой материал (форма слова, структура предложения, интонация и т.п.). Не нужно бояться «терять время» на объяснения: добиваясь полного понимания форм, значений и функций языковых средств, преподаватель создает основу для правильной иноязычной речи, побуждает анализировать и сопоставлять факты языка, а значит, будит работу мысли.

Однако не следует увлекаться языковыми упражнениями (грамматическими, лексическими, фонетическими). Они основаны на принципе применения знаний, т.е. предполагают постоянное обращение к правилу, и не пригодны для речевого общения и к тому же неинтересны для большинства: лингвистические манипуляции интересуют немногих. Поэтому выполняемые в ходе занятия упражнения и задания на самостоятельную работу должны быть коммуникативными, предполагать выход в речь, способствовать развитию и совершенствованию у обучающихся умений и навыков интерактивного характера: умения устанавливать контакт с собеседником и аудиторией, способности к межличностному взаимодействию в профессиональном общении, элементарных навыков публичного выступления.

Во вводно-коррективном курсе отрабатываются следующие грамматические темы: Структура простого распространенного повествовательного предложения (утвердительного, отрицательного). Вопросительное предложение с вопросительным словом и без него. Побудительное предложение. Оборот there + to be. Единственное и множественное число существительных (с артиклями, притяжательными и указательными местоимениями). Притяжательный падеж существительных. Прилагательные и наречия (в положительной, сравнительной и превосходной степенях). Местоимения (личные, указательные, притяжательные, вопросительные, безличное it). Количественные и порядковые числительные. Глагол-сказуемое во временных формах Indefinite действительного залога. Модальные глаголы. Глагол в повелительном наклонении, Наиболее употребительные предлоги (места, направления, времени, объекта). Способы образования: аффиксальный, сложение, конверсия.

Расширение словарного запаса у обучаемых обычно ограничивается нейтральной лексикой повседневно-бытового общения и формулами речевого этикета. Однако уже с первых занятий следует вводить значимые для будущей профессии слова и ситуации.

Считается, что первокурсники с различным базовым уровнем владения языком, оказавшись в одной языковой группе, во время прохождения ВКК могут иметь одинаково низкую мотивацию: одни по причине того, что весь изучаемый материал им хорошо знаком, другие – из-за сложности изучаемого материала. В качестве возможного способа создания дополнительной мотивации И.А. Ионова, Н.А. Качалов и Ю.В. Кобенко рекомендуют учитывать психолого-педагогические и лингводидактические особенности обучения языку профессионального общения [3], среди которых нам кажется наиболее важным профессионально ориентированное обучение и создание положительного эмоционального отношения к самому предмету как источнику информации по специальности.

В условиях военного авиационного вуза уместно будет лексически наполнять упражнения такими словами, которые отличаются новизной и связью с будущей профессией, так, например на одном из первых занятий отрабатывая английский алфавит, предложить расположить в алфавитном порядке следующие авиационные термины:

a) Pilot, cadet, technician, navigator, controller, operator, mechanic.

b) Air, airman, aircraft, airborne, aircrew, airfield, airport, airplane.

c) Pilot, people, plant, plan, plane, power.

В зависимости от уровня языковой подготовки обучающихся можно ограничиться только повторением за преподавателем хором и индивидуально предложенных цепочек слов и выполнения задания. В продвинутых группах или для продвинутых обучающихся это первые авиационные термины, которые следует запомнить и использовать в собственной речи.

При формировании навыка транслитерации русских и английских имен собственных, в частности имен и фамилий, и навыка их побуквенного произнесения рекомендуется отобрать из истории авиации наиболее значимые фигуры, такие как Konstantin Tsyolkovsky, Alexander Mozhaisky, Wilbur Wright; Михаил Гуревич, Семен Лавочкин, Отто Лилиенталь и др.

Так как все обучение языку в течение вводно-коррективного курса проводится с ориентацией на повседневное общение, то вполне естественным будет немного изменить традиционную форму контроля знаний и умений. Целесообразнее провести его в виде импровизированных этюдов, отражающих изученный материал и контролирующих умение правильного речевого поведения в определенных ситуациях (знакомство, рассказ о себе / друге / члене семьи, рассказ о родном городе и т.п.). Умение понимания речи носителей языка в подобных ситуациях может проверяться при пересказе просмотренных видеосюжетов, прослушанных аудиозаписей. При желании проверить владение письменными формами речи возможно выполнение следующих заданий: Напишите письмо другу, ответив на его вопросы. Заполните анкету. Исправьте написанный адрес. Составьте анкету (или вопросник). Напишите автобиографию.

И последнее. Моделировать естественность общения при обучении языку помогают два обстоятельства. Во-первых, некоторая поверхностность освещения темы разговора: ведь мы никогда не сообщаем всю информацию по теме, а потому можем вводить тему на ограниченном (минимальном) языковом материале. Во-вторых, повторяемость тем: мы постоянно возвращаемся к одним и тем же проблемам. Это дает возможность при необходимости расширить, разнообразить и увеличивать языковой материал темы при дальнейшем изучении.

По мнению О. В. Налиткиной, краткосрочный вводный коррективный курс на начальном этапе не может служить достаточной языковой и методической базой для последующего успешного языкового обучения. Автор предлагает процесс выравнивания уровня обученности сделать целенаправленным процессом на всем протяжении обучения и создать соответствующую методическую систему на основе системно-уровневого подхода. Система выравнивания должна проходить поэтапно: от коммуникативно-адаптивного к познавательно-коммуникативному и коммуникативно-функциональному этапу, при этом в качестве эффективного способа формирования искомой коммуникативной компетенции признается важность специальной системы контроля и организации самостоятельной работы, удельный вес которой увеличивается от этапа к этапу [4].

Если следовать логике пролонгированного выравнивания уровня языковой подготовки обучающихся, то наблюдения и выводы Н. В. Левандровской и Л. А. Хамулы нам кажутся оправданными. В рамках персонифицированного обучения иностранному языку в военном вузе они рекомендуют учитывать интересы, индивидуальные особенности и уровень знаний каждого курсанта и группы в целом и предлагают использовать индивидуально-дифференцированный подход для введения, закрепления и контроля знаний и уровня сформированности на их основе речевых навыков и умений, что должно способствовать мониторингу результатов «личной траектории развития» каждого обучаемого [9, с. 70].

Таким образом, обучение иностранному языку на начальном этапе в неязыковом вузе требует определенной организации учебного процесса. Во-первых, это выделение особого вводно-коррективного курса, основной целью которого является диагностика уровня языковой подготовки обучающихся, достигнутого на предыдущем этапе языкового обучения, с тем чтобы преодолеть выявленные проблемные языковые зоны у отдельных учащихся, выровнять уровень у всей группы и совершенствовать его в перспективе. Во-вторых, отбор и организация языкового материала, подлежащего усвоению в рамках вводно-коррективного курса, предполагает формирование профессионально коммуникативной и социокультурной компетенций в ситуациях повседневно-бытового и академического общения. Кроме того, для эффективного развития указанных компетенций необходимо повышать мотивацию изучения иностранного языка техническими специалистами за счет введения познавательно-интересного материала, связанного с будущей профессией, а также использования современных интерактивных технологий обучения и дифференцированного подхода на протяжении всего периода обучения иностранному языку в неязыковом вузе.


Список литературы

1. Тишкина И.А. Методика вводного коррективного курса иностранного языка для дистанционного обучения государственных и муниципальных служащих: английский язык, неязыковой вуз: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / И.А. Тишкина. – Тамбов, 2008. – 24 с. Режим доступа: https://freereferats.ru/product_info.php?products_id=150243 (дата обращения: 15.04.2021).
2. Скубневская Т.В. Устно-речевой вводно-коррективный курс немецкого языка для студентов естественнонаучных факультетов // Иностранный язык как предмет, сопровождающий профессиональное образование. Опыт и перспективы обучения: Сб. трудов конференции. – Барнаул: Алтайский государственный университет, 2010. – С. 265-268.
3. Ионова И.А. Психолого-педагогические и лингводидактические особенности обучения языку профессионального общения студентов технического вуза / И.А. Ионова, Н.А. Качалов, Ю.В Кобенко // Современные проблемы науки и образования. – 2014. – № 6. Режим доступа: https://elibrary.ru/item.asp?id22878147. (дата обращения: 15.04.2021).
4. Налиткина О.В. Система выравнивания уровня языковой подготовки студентов нелингвистических специальностей как основа формирования иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетентности: на материале английского языка: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / О.В. Налиткина. – Санкт-Петербург, 2011. – 195 с. Режим доступа: https://www.dissercat.com/content/sistema-vyravnivaniya-urovnya-yazykovoi-podgotovki-studentov-nelingvisticheskikh-spetsialnos. (дата обращения: 15.04.2021).
5. Чернышева Н.Д. Вводно-коррективный курс как инструмент адаптации студентов-первокурсников медфака к обучению в вузе. / Н.Д. Чернышева, Г.А. Самодова // Письма в Эмиссия. Оффлайн (The Emissia. Offline Letters): электронный научный журнал. – Октябрь 2013. Режим доступа: www.emissia.org/offline/2013/2062.htm. (дата обращения: 25.04.2021).
6. Суркова Е.А. Дифференцированный подход в обучении английскому языку студентов специализированных групп педагогического вуза на начальном этапе (английский язык как дополнительная специальность на факультетах физики и химии): автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.А. Суркова. – Санкт-Петербург, 2004. Режим доступа: https://static.freereferats.ru/_avtoreferats/01004298776.pdf. (дата обращения: 25.04.2021).
7. Науменко Н.П., Рябова Т.В., Чижикова С.Н. Формирование навыков аудирования при языковой подготовке авиационных специалистов // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. – 2020. – №01 (04). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/formirovanie-navykov-audirovaniya-pri-yazykovoj-podgotovke-aviatsionnykh-specialistov.html (дата обращения: 25.04.2021).
8. Рябова Т.В., Климова И.Н. Английский язык: учебное пособие. Часть 1. – Изд. 2-е, стереотип. – Краснодар: КВВАУЛ, 2018. – 135 с.
9. Левандровская Н. В., Хамула Л. А. Персонифицированные стратегии в обучении профессионально ориентированному иностранному языку в военном вузе // Научное мнение. – 2019. – № 7–8. – С. 66-73.

Расскажите о нас своим друзьям: