Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №02 (31) Март 2025 - Апрель 2025

УДК 371.3

Дата публикации 07.04.2025

Виды и способы коррекции ошибок в устной речи при обучении иностранному языку

Кравцевич Наталья Сергеевна
старший преподаватель, кафедра "Иностранные языки", Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, nskrravtsevich@mail.ru
Павлова Татьяна Александровна
старший преподаватель, кафедра "Иностранные языки", Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, tatyana_bokhan@mail.ru
Потовская Ксения Сергеевна
старший преподаватель, кафедра "Иностранные языки", Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, xevia25@mail.ru

Аннотация: В статье исследуется проблема коррекции ошибок в устной речи при изучении иностранного языка. В рамках нашего исследования мы рассмотрели различные подходы к совершению и исправлению ошибок в процессе изучения иностранного языка, изучили виды совершаемых ошибок, а также способы их коррекции. Результаты проведенного исследования могут помочь преподавателям выбрать наиболее эффективные стратегии корректирующей обратной связи, которые будут способствовать развитию коммуникативной компетенции студентов.
Ключевые слова: изучение иностранного языка, лингводидактика, классификация ошибок, коррекция ошибок, обратная связь, самоконтроль, взаимоконтроль.

Types and methods of oral error correction in language learning

Kravtsevich Natalia Sergeevna
Senior Lecturer, Department of Foreign Languages, Sevastopol State University, Russian Federation, Sevastopol,
Pavlova Tatiana Alexandrovna
Senior Lecturer, Department of Foreign Languages, Sevastopol State University, Russian Federation, Sevastopol,
Poltava Xenia Sergeevna
Senior Lecturer, Department of Foreign Languages, Sevastopol State University, Russian Federation, Sevastopol,

Abstract: This article presents a study of oral error correction in language learning. Within the framework of our research, we surveyed varied approaches to error occurrence and correction in language learning process. We also explored types of errors and methods of their correction. The study results might help teachers to choose more effective corrective feedback strategies that work best for developing students’ communicative competence.
Keywords: second language acquisition, language pedagogy, error classification, error correction, feedback, self-control, mutual control.

Правильная ссылка на статью
Кравцевич Н.С., Павлова Т.А., Потовская К.С. Виды и способы коррекции ошибок в устной речи при обучении иностранному языку // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2025. № 02 (31). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/vidy-i-sposoby-korrektsii-oshibok-v-ustnoj-rechi-pri-obuchenii-inostrannomu-yazyku.html (Дата обращения: 07.04.2025)

Ошибка – неотъемлемая часть процесса обучения иностранному языку. Овладевая новым средством коммуникации, обучающиеся проникают в сложную систему правил и закономерностей иностранного языка, что требует от них значительных усилий со стороны всех когнитивных процессов. Вполне естественно, что возникают ошибки самого разного рода, это неизбежный этап процесса познания. Однако такой прагматический подход к ошибкам при изучении иностранного языка не всегда был популярным. Вплоть до середины ХХ века ошибки считались нежелательным аспектом процесса обучения, подчеркивалось их негативное влияние на прогресс освоения языка. Смена подхода к данной проблематике обусловлена изменениями, произошедшими в развитии общества и образовательной среды. Все громче стали звучать голоса тех исследователей и методистов, которые высказываются за возможность индивидуального развития и прогресса в обучении через анализ ошибок.

Важность ошибок можно рассматривать в трех плоскостях. Во-первых, ошибки представляют значимость для преподавателя, поскольку являются важным диагностическим показателем индивидуальной траектории продвижения обучающихся в учебном материале. В этом отношении анализ ошибок дает ценную обратную связь, на основе которой может быть выполнена коррекция методики обучения. Во-вторых, ошибки имеют исследовательскую ценность, поскольку предоставляют лингвистам важную информацию о том, как изучается или усваивается язык, какие стратегии или процедуры использует обучающийся при освоении чужой знаковой системы. В-третьих, ошибки имеют немаловажное значение и для самого обучающегося, поскольку осознание неизбежности совершения ошибок помогает избежать излишнего перфекционизма и сделать процесс изучения иностранного языка более комфортным и продуктивным.

С педагогической точки зрения ошибки являются ценным материалом, с помощью которого можно максимально оптимизировать процесс обучения иностранному языку и усовершенствовать качество подготовки обучающихся по данной дисциплине. Практикующие преподаватели иностранного языка знают о повторяющихся ошибках своих учеников и могут применять разнообразные приемы и техники, направленные на профилактику ошибок и снижение вероятности их допущения в будущем.

Задача педагога также – объяснить обучающимся, что ошибка является не демотивирующим фактором, а скорее ступенькой для улучшений своих навыков и приобретения лингвистического опыта [1, стр. 66]. Преподаватель не должен игнорировать психоэмоциональные аспекты, которые могут оказывать деморализующее воздействие на обучающихся. Важно создать на занятии благоприятную дружелюбную обстановку, мотивировать студентов к говорению. Неправильный выбор тактики корректировки ошибок может привести к снижению мотивации и потере интереса к предмету.

Исследователи методики преподавания сходятся во мнении, что преподавателю стоит исправлять ошибки студентов в позитивном ключе, без упреков и наказания в виде снижения отметки [2, стр. 27]. Необходимо, однако, учитывать фактор индивидуальной реакции студентов на ту или иную стратегию корректировки ошибок. То, что одному может показаться чересчур строгим и даже жестким ответом преподавателя на ошибку, другому может представляться вполне адекватной реакцией. Таким образом, преподаватель должен осуществлять индивидуальный подход к исправлению ошибок студентов.

Безусловно, не все допущенные ошибки подлежат исправлению.

Бёрт [3, стр. 53] различает глобальные и локальные ошибки, указывая, что преподавателям следует сосредоточиться на первых, а не на вторых. Глобальные ошибки влияют на общую организацию предложения, например, неправильный порядок слов, пропущенные или неправильно использованные соединительные слова. Такие ошибки нарушают общий смысл высказывания и могут привести к недопониманию. Локальные ошибки влияют на отдельные элементы в предложении, например, морфологические ошибки, однако они не мешают осуществлению иноязычной коммуникации. Лишь те ошибки, которые затрудняют понимание высказывания и препятствуют коммуникации, должны исправляться преподавателем.

Этой же точки зрения придерживается Эдж [4, стр. 19], который подчеркивает, что в целях развития беглости речи (fluency) целесообразно воздержаться от исправления ошибок, если только они не влияют на коммуникацию. Если же целью преподавателя является достижение точности высказывания (accuracy), то ошибочные высказывания обучающихся следует исправлять незамедлительно. Таким образом, в рамках коммуникативного подхода, чтобы не нарушать общий ход занятия, преподавателям рекомендуется делать себе пометки по мере высказывания студента и исправлять ошибки, обсуждая их уже после его ответа.

Одна из самых важных задач в обучении иноязычной устной речи – мотивировать коммуникацию. Если преподаватель будет перебивать и исправлять каждую ошибку обучающегося, это в конечном итоге приведет к возникновению страхов, психологических барьеров и даже к отказу от общения на иностранном языке. Также в некоторых случаях, например, если студент очень застенчив, предпочтительнее делиться обратной связью индивидуально, чтобы уменьшить смущение.

Процесс коррекции ошибок может осуществляться разными способами. В западной практике преподавания иностранных языков различают три способа включения механизма исправления ошибок:

  1. Самокоррекция (self-correction)
  2. Взаимная коррекция (peer correction)
  3. Коррекция ошибок преподавателем (teacher’s correction)

Самокоррекция, то есть самостоятельное исправление допущенных ошибок студентами, поддерживается западной образовательной системой, ориентированной на обучающегося. Учитель указывает на ошибку, не предоставляя верный ответ, и предлагает студентам самим обнаружить и исправить ошибки. При этом ошибки должны быть типичными и по пройденному материалу. Такой способ коррекции позволяет обучающимся сконцентрироваться на своих самых слабых местах в обучении.

Взаимная коррекция предполагает вовлечение в процесс исправления ошибок других студентов. Это совместная деятельность, при которой обучающиеся поощряются к сотрудничеству для достижения общей цели. В отличие от исправления ошибок преподавателем, который в силу своего опыта рассматривается как более компетентный и авторитетный участник образовательного процесса, взаимная коррекция носит симметричный характер, поскольку отношения между студентами предполагают определенное равенство. Когда учащиеся взаимодействуют со своими сверстниками, они чувствуют себя более комфортно, не испытывают стресс и в целом демонстрируют мотивацию и заинтересованность. Тем не менее необходимо принимать во внимание, что положительное или отрицательное отношение студентов к взаимной коррекции может зависеть от характера их взаимоотношений со сверстниками. Для некоторых учащихся исправление их ошибок более сильными сверстниками может быть более демотивирующим, чем коррекция со стороны преподавателя. Другие же предпочитают работать в паре с более продвинутыми сверстниками, чтобы извлечь пользу из их знаний.

В целом смещение акцента с преподавателя на студентов способствует повышению их самостоятельности, познавательной активности и мотивации к изучению иностранного языка. Кроме того, это помогает создать комфортную коммуникативную обстановку, так как, когда студенты исправляют сами себя или исправляют друг друга, они в меньшей степени испытывают страх совершить ошибку, что в итоге приводит к снятию психологических и коммуникативных барьеров. Однако необходимо учитывать, что самокоррекция и взаимная коррекция могут быть неэффективными и даже вредными способами коррекции, если обучающиеся воспринимают ее как критику со стороны людей, которые не имеют права критиковать их. Более того, обучающиеся могут предпочитать обратную связь от преподавателя как более надежного и заслуживающего доверия источника знаний.

Что касается исправления ошибок преподавателем, зарубежные исследователи [5; 6, стр. 37] выделяют несколько видов такой коррекции в устной речи:

  1. Эксплицитная коррекция – непосредственное указание студенту на ошибку и предоставление правильного ответа. При данном виде коррекции преподаватель использует такие фразы как: Oh, you mean..., You should say… и так далее.
  2. Имплицитная коррекция – косвенное указание на ошибку с тем, чтобы студент самостоятельно ее исправил. Имплицитная коррекция может выражаться в вербальной и невербальной форме. В качестве вербальной имплицитной коррекции преподаватель может повторить часть высказывания студента до совершенной ошибки, затем сделать паузу или использовать восходящую интонацию. Это сигнал студенту о том, что нужно правильно закончить высказывание. Невербальная имплицитная коррекция предполагает использование неязыковых средств, например, жестов или мимики, чтобы указать студенту на совершенную ошибку. Преподавателю следует с осторожностью подходить к выбору невербального сигнала коррекции, так как то или иное выражение лица или жест может быть истолкован студентом как недовольство или даже насмешка.
  3. Металингвистическая коррекция предполагает комментарии или вопросы со стороны преподавателя касательно ошибки студента без предоставления верного ответа. Например, преподаватель может спросить у студента: There is a mistake in your answer, can you spot it? В случае металингвистической коррекции преподаватель использует метаязык для указания на лингвистический характер ошибки. Например, в ответ на ошибочное высказывание студента He did it herself преподаватель может сказать No, it’s masculine.

Представляется целесообразным исправлять ошибки эксплицитно (указывая правильный вариант), только там, где у обучающихся еще нет достаточно знаний, а имплицитно (сигнализируя, но не указывая верный вариант) – там, где тема уже пройдена и обучающийся может исправить себя самостоятельно.

Умение правильно выбрать стратегию и способ коррекции ошибок является важным показателем педагогической квалификации преподавателя. Предпочтительно использовать различные способы коррекции и адаптировать их индивидуально под каждого студента. Имеет смысл вначале использовать имплицитную коррекцию, чтобы направить студента на путь самокоррекции. И только если такая стратегия не оправдает ожиданий преподавателя, стоит переходить к эксплицитной коррекции, предоставляя студенту верный ответ и металингвистическое объяснение ошибки. При таком подходе преподаватель сможет мотивировать студентов на самоконтроль и повысить уровень их коммуникативной компетенции.

И, наконец, что немаловажно, грамотное использование разнообразных способов коррекции ошибок создает на занятии благоприятную атмосферу, способствующую беспрепятственной иноязычной коммуникации и повышению мотивации обучающихся.


Список литературы

1. Богданова, Т.Г. Роль исправления ошибок при обучении иностранному языку в неязыковом вузе / Т.Г. Богданова // Научный вестник Южного института менеджмента. – 2014. – №4. – С. 66–69.
2. Кондрашова, Н.В. Прогнозирование и исправление студенческих ошибок при обучении иностранным языкам / Н.В. Кондрашова // Педагогика. – 2015. – №7(43). – С. 27–45.
3. Burt, M. Error Analysis in the Adult EFL Classroom. TESOL Quarterly, 9, 1975. P. 53-63.
4. Edge J. Мistakes and Correction, London: Longman keys to language teaching, 1989. P. 19-42.
5. Ellis R. Corrective Feedback and Teacher Development // L2 Journal. 2009. Vol. 1(1). URL: https://escholarship.org/uc/item/2504d6w3.
6. Lyster R., Ranta L. Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative classrooms. Studies in Second Language Acquisition. 1997. Vol. 19. Iss. 1. Pp. 37–66.

Расскажите о нас своим друзьям: