Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №02 (37) Март 2026 - Апрель 2026

УДК 372.881.111.1

Дата публикации 30.04.2026

Специфика обучения курсантов образовательных организаций МВД России коммуникативному взаимодействию на основе диалогических единств

Шашкова Валентина Николаевна
канд. филол. наук, доцент, профессор кафедры иностранных и русского языков, Орловский юридический институт МВД России имени В.В. Лукьянова, Россия, г. Орёл, valentina.shash@mail.ru

Аннотация: В статье обосновывается методика обучения курсантов образовательных организаций МВД России профессионально ориентированному иноязычному взаимодействию на основе концепта диалогического единства. Диалогическое единство рассматривается как минимальная коммуникативно завершённая цепочка реплик, объединённая общей интенцией и прагматической задачей, что обеспечивает переход от бытовой речи к профессиональным коммуникативным сценариям. В статье предложена поэтапная модель формирования коммуникативных умений, включающая типологизацию служебных ситуаций, интеграцию правовых и этических ограничений, текстоцентрический анализ текстовых образцов и разработку рубрик для диагностики. На материале англоязычных диалогов демонстрируется структура прагматических установок, процедурных формул и маркеров вежливости, необходимых для юридически корректного общения с иностранными гражданами. Предложенная система заданий, обслуживающих репродуктивный, имитационный, конструктивный и комплексный этапы, обеспечивает последовательное развитие иноязычной коммуникативной компетенции в условиях, моделирующих реальную служебную деятельность.
Ключевые слова: профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция, диалогическая форма речи, диалогическое единство, профессиональный сценарий, коммуникативное взаимодействие, текстоцентрический подход.

Specifics of training cadets of educational institutions of the Ministry of Internal Affairs of Russia in communicative interaction based on dialogic units

Shashkova Valentina Nikolaevna
Cand. Sci. (Philology), associate professor, professor of the Chair of foreign and Russian languages, Orel Law Institute of the Ministry of the Interior of the Russian Federation named after V.V. Lukyanov, Russia, Orel

Abstract: This article substantiates a methodology for teaching cadets at educational institutions of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation professionally oriented foreign language interaction based on the concept of a dialogic unity. A dialogic unity is viewed as a minimal, communicatively complete chain of remarks, united by a common intention and pragmatic objective, which facilitates the transition from everyday speech to professional communication scenarios. The article proposes a step-by-step model for developing communicative skills, including a typology of official situations, the integration of legal and ethical restrictions, a text-centric analysis of text samples, and the development of diagnostic rubrics. Using English-language dialogues, the article demonstrates the structure of pragmatic guidelines, procedural formulas, and politeness markers necessary for legally correct communication with foreign citizens. The proposed system of tasks, serving the reproductive, imitative, constructive, and complex stages, ensures the consistent development of foreign language communicative competence in conditions simulating real official activities.
Keywords: professional foreign communicative competence, dialogue form of speech, dialogic unit, professional scenario, communicative interaction, text-centric approach.

Правильная ссылка на статью
Шашкова В.Н. Специфика обучения курсантов образовательных организаций МВД России коммуникативному взаимодействию на основе диалогических единств // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2026. № 02 (37). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/spetsifika-obucheniya-kursantov-obrazovatelnykh-organizatsij-mvd-rossii-kommunikativnomu-vzaimodejstviyu-na-osnove-dialogicheskikh-edinstv.html (Дата обращения: 30.04.2026)

Обучение курсантов образовательных организаций МВД России диалогической речи требует разработки системы построение диалогов как форм коммуникативной деятельности. Впервые в отечественной лингвистике к рассмотрению диалогических единств как коммуникативных единиц, состоящих из реплик, обратилась Н. Ю. Шведова [1, с. 31]. С опорой на её исследования современные лингвисты определяют диалогическое единство как «поликоммуникативную единицу, включающую самостоятельные высказывания, обладающие относительной смысловой и структурной завершённостью» [2, с. 54].

Диалогическое единство понимается в статье как минимальная завершённая коммуникативная цепочка, включающая две реплики и более, объединённая общей интенцией, тематической связностью и прагматической завершённостью.

И. Н. Никитина, Н. В. Панина, Е. В. Копшукова предлагают в качестве одного из критериев дифференциации диалогических единств количество составляющих их реплик и выявляют двучленные, трёхчленные и четырёхчленные диалогические единства [3, с. 856]. Для нашего изложения принципиально важно, что диалогическое единство структурно может включать несколько коммуникативных обменов, не ограничиваясь лишь вопросно-ответным единством. Ключевым фактором, определяющим объединение реплик в одно диалогическое единство, является решение частной задачи в ходе коммуникативного взаимодействия.

Обучение курсантов диалогической форме организации коммуникативного взаимодействия требует типологизации диалогических единств по профессиональным сценариям. Этот этап методической работы требует выделения 4–5 базовых моделей коммуникативного взаимодействия. Примерами таких моделей, которые далее будут проиллюстрированы, включают установление контакта, урегулирование конфликта, опрос свидетеля или допрос подозреваемого, а также ситуацию межведомственного взаимодействия. Именно этот этап выявления и типологизации профессиональных ситуаций позволяет преподавателю систематизировать материал, а также уйти от бытового диалога к профессионально обусловленным коммуникативным актам.

Вторая стадия методической подготовки заданий для развития диалогических умений состоит в интеграции правовых и этических ограничений. На этой стадии необходимо продумать включение в структуру диалогических единств маркеров законности: ссылок на статьи федерального закона «О полиции», правил разъяснения прав граждан, фиксацию согласия гражданина. Это является условием юридической точности речи сотрудников органов внутренних дел, а также предотвращает коммуникативные правонарушения. 

Третья стадия представляет собой реализацию «текстоцентрического подхода» [4, с. 84; 5, с. 121], в котором текст выступает как образец, на основе которого выстраивается имитация коммуникативного взаимодействия в конкретной ситуации профессионального общения. Эта стадия чрезвычайно важна, так как она развивает когнитивную гибкость обучающихся: они решают, насколько исходный диалог подходит к конкретной ситуации, а также насколько он требует адаптации. Кроме того, эта стадия переводит обучение курсантов из лексико-грамматического в «поведенческо-коммуникативное  измерение» [6, с. 167].

Четвёртая стадия, которую мы относим к подготовительным этапам организации коммуникативного взаимодействия на основе использования диалогических единств, – это продумывание параметров для диагностики уровня сформированности «профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции» [7, с. 6].  На этой стадии предполагается разработка рубрик для оценивания, таких как завершённость диалогического единства, решение коммуникативной задачи, уместность регистра и выбранных средств функционального стиля, эффективное завершение диалога, грамотность и соблюдение языковых норм.

Обратимся к рассмотрению разработанных моделей диалогических единств.

Пример 1 – установление контакта и запрос документов.

Police Officer: Good evening. I am a police officer Sidorov. I am a senior lieutenant. Please, present your identification document.

Foreign Citizen: Hello. Here’s my passport.

Police Officer: Thank you. Can you tell me if you live at the address provided?

Foreign Citizen: Yes, I do. That’s my registered address.

Police Officer: Your documents are in order. Thank you very much for your cooperation. Goodbye.

Прагматическая установка сотрудника полиции в рассматриваемом диалогическом единстве – идентификация собеседника и фиксация легитимности контакта. Общая структура может быть эксплицирована следующим образом: инициация – реакция – уточнение – подтверждение – завершение диалога. Языковыми маркерами, которые рекомендуется выявлять при работе с текстом-образцом, являются вежливый императив (Please, present your identification papers. – Пожалуйста, предъявите документ, удостоверяющий личность), стандартизированные формулы вежливости (Thank you. – Спасибо. Thank you very much for your cooperation. Goodbye. – Спасибо большое за Ваше сотрудничество. До свидания). Вариативность обеспечивается учебным заданием, которое может включать ситуации нарушения правил дорожного движения, переход дороги в неположенном месте, распитие алкоголя в общественном месте, факт схожести внешности гражданина с внешностью разыскиваемого преступника, требующий подтверждения личности, нарушение комендантского часа, а также проведение специальных мероприятий по охране общественного порядка.

Пример 2 – бытовой конфликт в подъезде многоэтажного дома.

Police Officer: Citizens, please, lower your voices. I am a police officer and am prepared to hear both sides in turn.

Foreign Citizen: He insulted me and pushed me!

Police Officer: Calm down, please! I am recording the complaints. First, let’s go to a quiet place and formalize your statement. Are you ready to begin?

Foreign Citizen: Okay, I’m calm. Let’s formalize it.

Прагматическая установка сотрудника полиции в ситуации, обрисованной диалогическим единством, – перевод регистра коммуникативного взаимодействия соседей, одним их которых является иностранный гражданин, из конфликтного в административно-процессуальное пространство. Структура диалогического единства включает следующие компоненты сценарного фрейма: вмешательство в конфликтную ситуацию – эмоциональный отклик участника конфликта – деэскалация конфликта сотрудником полиции + предложение процессуальных действий – согласие участника конфликта. Именно в эту структуру курсантам предлагается встроить аналогичные ситуации. Языковыми средствами, которые можно определить как типичные для коммуникативных ситуаций урегулирования конфликта, являются вежливые императивы, смягчающие иллокутивную силу повелительного высказывания (please, lower your voices – пожалуйста, я прошу вас понизить голос), маркирование нейтральной позиции (I am prepared to hear both sides in turn – Я готов последовательно выслушать обе стороны;  I am recording the complaints – Я фиксирую жалобы). Важно обратить внимание обучающихся на то, что в этом диалоге финальной репликой сотрудник полиции разрешает конфликт через предложение совместного действия. Потенциальным учебным заданием для перехода от текста-образца к стадии производства собственного высказывания в диалогической форме является ролевая игра с акцентом на управлении темпом речи, паузами, заменами оценочных лексических единиц на фактологические с нейтральной стилевой окраской.  

Пример 3 – опрос свидетеля мелкой кражи в магазине.

Police Officer: Hello. I’m conducting an interview regarding an incident. Your statement will be used in accordance with the established procedures. Do you agree to provide a statement?

Witness: Yes, I agree.

Police Officer: Please, tell us what you saw when you heard the scream.

Witness: I was standing by the display case. A man in a blue jacket quickly exited through a side door, holding something in his hands.

Police Officer: Do you remember any distinguishing marks: height, shoes, scars, tattoos?

Witness: Approximately six feet tall, wearing white sneakers, and a chain around his neck.

Police Officer: Recorded. Thank you for your assistance. An investigator will contact you for further information.

Прагматическая установка приведённого примера – сбор юридически значимых сведений с соблюдением процессуальных норм. Структура представлена следующими компонентами сценарного фрейма коммуникативного взаимодействия: информирования иностранного гражданина, ставшего свидетелем преступления, о правах и обязанностях – согласие иностранного гражданина – мягкое требование дать ответ на открытый вопрос – детализация – уточнение в форме закрытого вопроса – завершение коммуникативного акта. Важными языковыми маркерами, на которые необходимо обратить внимание курсантов на первом этапе работы при ознакомлении с текстом-образцом – это чередование открытых / закрытых вопросов, маркирование фиксации показаний (Recorded – зафиксировано),вербальная отсылка к следующему процессуальному этапу (An investigator will contact you for further information – Следователь свяжется с Вами для уточнения). Основное задание при воссоздании диалогических единств рекомендуется ориентировать на отработку вопросной воронки –построения серии вопросов от общего к частного, начиная с открытых вопросов в прямых и косвенных коммуникативных актов и последовательно переходя к закрытым вопросам, в структуре которых уже заложены варианты. Дополнительным фактором, требующим отработки посредством лексико-грамматических трансформаций, является информирование иностранного гражданина о правах. В разных коммуникативных ситуациях это требует отсылки к разным нормативным правовым актам: in accordance with Article 5 of the Federal Law on Police – в соответствии со статьёй 5 Федерального закона «О полиции»; according to Article … of the Criminal Code of the Russian Federation – в соответствии со статьёй … Уголовного кодекса Российской Федерации; in compliance with the Code of Administrative Offences – в соответствии с Кодексом об Административных правонарушениях; pursuant to the Criminal Procedure Code – в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом.

Предложенные образцы являются лишь основой для многочисленных языковых и коммуникативных преобразований, регулярная работа над которыми даёт стимул для развития социокультурной субкомпетенции в рамках профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции сотрудника полиции.

На репродуктивном этапе, следующем за работой с текстом-образцом, целесообразно проводить анализ новых диалогических единств, их анализ и заполнение / восполнение структурных схем, отражающих мену коммуникативных ролей в диалоге. Основанием для оценивания на этом этапе служит точность выделения и идентификации реплик-стимулов и реплик-реакций, а также корректность маркирования коммуникативных интенций.

Имитационный этап реализуется посредством ролевых симуляций с коммуникативным каркасом «сотрудник полиции – иностранный гражданин». В фокусе на этом этапе оказываются точность правовых формулировок и прагматически эффективное завершение диалогического единства.

Конструктивный этап работы над развитием умений диалогической речи заключается в составлении диалогических единств по заданным параметрам с учётом общего контекста взаимодействия, статуса собеседников и правовых отношений между коммуникантами. Этот этап – это фаза активной текстовой деятельности: обучающиеся не воспроизводят реплики, а адаптируют их с учётом изменения контекстуальных условий. Объектом оценки на этом этапе становятся соответствие формальному регистру профессионального взаимодействия и отсутствие коммуникативных сбоев.

На комплексном этапе курсантам предлагается комплексный кейс с непредсказуемыми реакциями иностранного гражданина. Именно на этом этапе проверяются сформированность умений адаптивности, юридическая корректность и этичность коммуникативного взаимодействия.

Для предлагаемой системы заданий оптимальными критериями оценивания являются прагматическая завершённость, предполагающая решение коммуникативной задачи, юридическая точность формулировок, регистровая уместность, управление диалогом (паузы, переформулирование сообщения в случае непонимания его адресатом), а также этическая корректность, реализуемая отсутствием давления и маркерами нейтральности.

Регулярное включение последовательности заданий в речевую зарядку на начальном этапе занятия, расширение номенклатуры коммуникативных ситуаций, объединённых по функционально-прагматическому критерию, закладывает основы неподготовленного продуктивного высказывания в диалогической форме с учётом контекстуальных особенностей коммуникативного взаимодействия в сфере правоохранительной деятельности.

 


Список литературы

1. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Азбуковник, 2003. 310 с.
2. Путина О. Н. Теоретические предпосылки изучения диалогического единства вопрос-ответ: лингвистический аспект // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. 2022. Т. 16, № 1. С. 53 – 59.
3. Никитина И. Н., Панина Н. В., Копшукова Е. В. Диалогические единства как способ репрезентации логического умозаключения в диалогической речи (на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2025. Т. 18, № 3. С. 851–857.
4. Коцаренко А. М. Развитие монологической и диалогической речи в контексте когнитивно-коммуникативных методик обучения профессионально ориентированному иностранному языку // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы ХI Международной научной конференции, посвященной 96-летию образования Белорусского государственного университета, Минск, 25 октября 2017 года. Минск: Белорусский государственный университет, 2017. С. 117–118.
5. Шашкова В. Н. Интеллектуально-познавательные задачи как часть текстоцентрического подхода к обучению курсантов образовательных организаций МВД России английскому языку // Мир педагогики и психологии. 2025. № 6 (107). С. 121–130.
6. Шагиева Н. М. К вопросу об иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции преподавателя иностранных языков // Модернизация системы подготовки по иностранному языку в образовательных организациях высшего образования МВД России : Сборник тезисов всероссийской научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 15 апреля 2015 года / Санкт-Петербургский университет МВД России; Под редакцией Н.А. Беломытцевой; сост.: Беломытцева Н.А., Рябченко Н.Г.. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет Министерства внутренних дел Российской Федерации, 2015. С. 165–168.
Список источников
7. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций. 3-е изд. М.: Просвещение, 2005. 239 с

Расскажите о нас своим друзьям: