Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №01 (12) Январь 2022-Февраль 2022

УДК 372.881.1

Дата публикации 28.02.2022

Современные подходы при традиционном обучении болгарскому языку как иностранному для общих целей за рубежом: способ планирования учебного процесса

Давыдова Наталия Анатольевна
к.ист.н., доцент кафедры русского и других славянских языков, Дипломатическая академия МИД РФ, Москва, Россия, DAConfa@mail.ru

Аннотация: В статье анализируется новая система подачи учебного материала (учебной единицы) при традиционном обучении болгарскому языку как иностранному для общих целей за рубежом. Подчеркивается, что успех при традиционном обучении иностранным языкам в большей степени зависит от правильно намеченных образовательных целей в процессе познания.
Ключевые слова: болгарский язык как иностранный, современное традиционное обучение, дидактический аспект, учебная единица, восемь метафизических стадий урока.

Сurrent approaches in traditional teaching of Bulgarian as a foreign language for general purposes abroad: a way to plan the learning process

Davydova Natalia Anatolyevna
PhD (History), Assistant professor of Russian and Slav languages Dept, Diplomatic Academy of Russia’s Foreign Ministry, Moscow, Russia

Abstract: The article analyzes a new system of teaching material (educational unit) in the traditional approach of teaching Bulgarian as a foreign language for general purposes abroad. It emphasizes that success in traditional teaching of foreign languages largely depends on the goals in the process of cognition that should be well-thought and clear.
Keywords: Bulgarian as a foreign language, modern approach to traditional learning process, educational unit, eight metaphysical stages of the lesson.

Правильная ссылка на статью
Давыдова Н.А. Современные подходы при традиционном обучении болгарскому языку как иностранному для общих целей за рубежом: способ планирования учебного процесса // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2022. № 01 (12). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/sovremennye-podkhody-pri-traditsionnom-obuchenii-bolgarskomu-yazyku-kak-inostrannomu-dlya-obshhikh-tselej-za-rubezhom-sposob-planirovaniya-uchebnogo-protsessa.html (Дата обращения: 28.02.2022)

Одним из приоритетов обучения иностранным языкам как части межкультурного образования является лингвистическая компетентность учащихся, изучающих болгарский язык в данном специализированном курсе. Грамматическая информированность при изучении иностранной языковой системы напрямую влияет на формирование коммуникативной способности обучающихся и будущих участников в прямом интердиалоге как цели любой современной школы прикладной лингвистики [1].

При традиционном обучении болгарскому языку как иностранному каждая учебная единица конструируется следующим образом:

  • диалог;
  • схематичное введение грамматических правил (через примеры);
  • языковые упражнения;
  • текст для чтения;
  • текст / диалог для прослушивания.

На каждом уроке преподавание как процесс имеет три степени:

- первая степень: проводится тренировочная работа над речью, целью которой является формирование основных умений и речевых навыков, необходимых для бытового, делового и профессионального общения на болгарском языке;

- вторая степень: достижение уровня языковой компетенции, т.е. уровня осознания языка как целостной системы;

- третья степень: это работа вновь на уровне речи, но на качественно более высоком уровне, на котором приобретенные навыки первой степени и знания второй степени превращаются в речевую способность. Это сложный, поступательный процесс, включающий в себя восемь метафизических стадий урока [2]:

1. Первая стадия – презентация.

Предлагается текст с целью его целостного восприятия (двукратное прослушивание). При помощи вопросов к тексту проверяется, насколько обучаемые поняли общий смысл текста. На начальном этапе учебные тексты имеют форму диалогов.

2. Вторая стадия – семантизация лексики, т.е. раскрытие содержания слова.

Учитывая сложность семантического комплекса слов, модель полной семантизации включает три метода для каждого отдельного лексико-семантического варианта слова:

  • метод перевода или метод наглядности, который позволяет учащимся просто и экономно воспринять сигнификативный и коннотативный компонент в значении слова;
  • дефиниция, которая помогает осознанию значения слова и при этом блокирует лексическую интерференцию на сигнификативном уровне;
  • метод опоры на сочетаемость слова – представляются несколько словосочетаний, в которых семантика данного слова особенно понятна.

Во-первых, это помогает осознавать значение; во-вторых, это акцентирует внимание на синтагматических системно обусловленных связях слова; в-третьих, предлагается учащимся как образец для употребления [3: 378].

3. Третья стадия – запоминание. После семантизации лексики, при которой смысл текста становится понятным, текст опять восстанавливается как единое целое. На этой стадии обучения целью является запоминание учащимися текста, который должен стать основой для последующих с ним операций. Эта работа осуществляется только на начальном этапе, где предпочтение отдается текстам в форме диалога. Затем обучаемые самостоятельно запоминают предложенный диалог.

4. Четвертая стадия – трансформационная разработка. Задачей преподавателя на этой стадии является научить слушателей практическому владению речевыми механизмами, не прибегая к их системному объяснению. Через определенное речевое стимулирование учащиеся стараются сами осуществить более сложные трансформации сначала отдельной фразы-модели, затем группы фраз в форме микродиалога [2, 35] Таким образом, учащиеся самостоятельно осуществляют речевую коммуникацию, опираясь на грамматические правила без их абстрактного обобщения.

5. Пятая стадия – грамматическое обобщение. С приобретением определенного речевого навыка с помощью трансформационных упражнений учащиеся теперь могут самостоятельно применять грамматические правила, при этом контроль со стороны преподавателя является обязательным. Впервые на этой стадии достигается уровень языка, т.е. уровень языковой компетентности. Следует иметь в виду, что грамматическое обобщение не перегружается грамматическими терминами и теорией, а правила вводятся доступно и схематично. Другими словами, грамматическое обобщение – это извлечение и установление определенного грамматического правила на основе тех структур, которые наиболее ясно их иллюстрируют. Грамматические правила, отраженные в упражнениях, представлены классически последовательно – от именной системы до темпоральной системы. Базисные и дополнительные упражнения формируют модели лексической и грамматической прогрессии с целью повышения лингвистических и коммуникативных умений иностранных студентов, специалистов и докторантов. Дополнительные упражнения предназначаются прежде всего для изучающих болгарский язык со средним и высоким уровнями компетентности [4].

6. Шестая стадия – ситуационная разработка. Здесь работа проводится на более высоком уровне обучения. С помощью новых стимулов и задач учащиеся применяют приобретенные речевые навыки и знания языка, участвуя в новом типе речевой коммуникации. Учащиеся перевоплощаются в героев диалога, имитируя речевую коммуникацию в заданных рамках. Соответственно, задачи ставятся совсем другие – изменяется ракурс. Диалог рассказывается в другой повествовательной целостности: с личным комментарием, с высказыванием личного мнения, путем ведения дискуссии и т.д. На данной стадии основной акцент делается на спонтанную речь [2, с. 36]. Работе с текстами также уделяется большое количество времени, так как, для того чтобы стать частью болгарской культуры, учащиеся должны научиться понимать или использовать определенные социокультурные правила официальной речи, неофициальной речи, этикета, связанного с различными тематическими ситуациями в области общения; уметь правильно употреблять синонимичные варианты в соответствии с их стилистическими и социолингвистическими маркерами. Интерпретация и синтез ситуационных текстов (образцы диалогической речи, спонтанные тексты, краткие рассказы и др.) должны способствовать последовательной интеграции ценностей и знаний болгарской культуры в родную культуру обучаемого. При этом создаются связи, возникают точки референции, характеризующие традиционные понимания «своего и чужого»: «учтиво – неучтиво»; «положительно – отрицательно»; «похоже – непохоже» и т.д [5].

7. Седьмая стадия – чтение. В процессе общей работы по овладению этой языковой деятельностью различаются два этапа, для которых характерны два вида чтения: чтение вслух и чтение «про себя». Чтение вслух характерно для начального этапа, на котором необходимо овладеть техникой чтения. Обучаемые привыкают расчленять речевой поток на смысловые целые, учатся воспринимать быстро и воспроизводить точно связанный письменный текст. Все это создает условия для выработки будущих умений у студентов: быстро и точно понимать текст; выделять основную мысль при чтении вслух и при восприятии языковой информации на слух [6].

Когда навыки правильного произношения укрепятся, вводится чтение «про себя». Целью чтения «про себя» является развитие у обучаемых умения воспринимать быстро и правильно содержание текста. Особый интерес представляет текстовый материал (литературные фрагменты, ситуации-диалоги, различные информационные тексты, адаптированные тексты и др.), который не только используется для лексического, грамматического и стилистического анализа, но способствует повышению уровня социокультурной компетентности обучающихся в вопросах, связанных с культурным наследием Болгарии и геополитическими проблемами современного мироустройства [7].

С помощью вопросов преподаватель должен систематически проверять понимание текста студентами с целью выработать у обучаемых уверенность в навыке быстро понимать содержание предложенного им материала.

8. Восьмая стадияписьмо. При обучении письму выделяются два основных момента:

1) овладение графикой, техникой письма и наиболее важными правописными особенностями;

2) овладение письменной речью как средством общения, восприятия и передачи информации.

Для овладения техникой письма и для тренировки слухового восприятия используется диктант. Самостоятельное изложение в письменной форме является более высокой стадией формирования умений. Ведь язык не может использоваться полноценно, если не был сформирован навык правильно писать и свободно выражать свои мысли в письменной форме.

Суммируя вышесказанное, следует отметить, что усвоение целостной лексической, грамматической и социокультурной информации с помощью учебной единицы подготавливает обучающихся к профессиональной степени овладения болгарским языком, когда они свободно владеют разговорными и идиоматическими выражениями, умеют по смыслу отличать контекстные инварианты в сложных языковых ситуациях, имеют высокую лингвистическую компетенцию и очень хорошо осведомлены о болгарских культурных традициях.

Представленный в статье способ планирования учебного материала при традиционном обучении болгарскому языку как иностранному в рамках намеченных образовательных целей значительно повышает эффективность процесса овладения болгарским языком и, безусловно, способствует последовательному развитию умений монологического рассуждения [11, c. 135] на занятиях по болгарскому языку специальности, выработке стратегии построения аргументированного высказывания, что необходимо обучающимся как в подготовке к учебным презентациям на иностранном языке, так и при обсуждении дискуссионных тем, и, в целом, формированию коммуникативной и языковой компетенции.


Список литературы

1. Давыдова Н.А. Инновационные подходы при обучении болгарскому как иностранному в вузе. III New language. New world. New thinking / Выпуск III: Материалы III Международной научно-практической конференции. М. ДА МИД России, 2020. C..334-338.
2. Антонова, Ю., Кирякова, Е.., Накова, Т. Български език. България и българите. Методика на обучението. «Наука и изкуство», С., 1987.
3. Лазарева О. Трехуровневая структура лексического знания в процессе обучения иностранных студентов русской лексике. В: Чуждоезиково обучение, год. 39, кн. 4, 2012.
4. Давыдова Н.А. Болгарский язык для дипломатов. Практическая грамматика болгарского языка. Сборники упражнений (начальный - функциональный уровень - А1-В2). Уроки 1-20. М.: ДА МИД России, 2020-2022. 178 с.
5. Давыдова Н.А. Лексическое пособие по болгарскому языку (для дипломатов) / Н.А. Давыдова. Москва: Дипломатическая академия МИД России, 2016. 324 с.
6. Стефанова П. Методика на обучението по съвременни езици. НБУ, 2015.
7. Хаджиева Е., Шушлина В., Байчева В., Манова Р. Днес за какво ще си говорим? Български език като чужд. София: УИ «Св. Кирил и Методий», 2018. 180 с.
8. Тишева Й. Речевата комуникация и теорията за релевантността // Актуални тенденции в развитието на прагматиката и конгнитивната лингвистика. С, 2015.
9. Хаджиева Е. Нова практическа граматика на българския език за чужденци, в съавторство с Р. Влахова, Й. Велкова, А. Асенова, В. Шушлина, София: Гутенберг, 2016. 276 с.
10. Ставрева-Доростолска С. Полуобективните задачи към текстовете за четене с разбиране – стимул за усната комуникация в обучението по български като чужд // Проблеми на усна. Част II. Велико Търново, 2016. С. 136-139.
11. Мирзоева Ф.Р. Развитие навыков монологического рассуждения при обучении иностранному языку специальности / «Язык, Культура, Общество, Актуальные вопросы, методы исследования и проблемы преподавания: М.: ДА МИД России: Квант Медия, 2020. С. 130-135.

Расскажите о нас своим друзьям: