Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы Май 1 (4)

УДК 8

Дата публикации 31.05.2020

Сопроводительный и корректировочный курс фонетики при обучении РКИ иностранных студентов – медиков

Узденова Елена Викторовна
преподаватель кафедры русского языка и социально-культурной адаптации, Волгоградский государственный медицинский университет, РФ, г. Волгоград, liliya8868@mail.ru

Аннотация: В статье говорится об основных этапах работы в сопроводительном и корректировочном курсе фонетики при обучении РКИ иностранных студентов-медиков. Акцентируется внимание на важности подбора учебного материала для фонетической зарядки. В статье рассматривается роль фонетических навыков в изучении языка медицинской специальности. Приводятся примеры фонетических упражнений, направленных на улучшение произносительных навыков иностранных студентов-медиков. Подчеркивается важность работы над интонацией как необходимым компонентом в постановке русского произношения. Анализируются основные типы интонационных ошибок и способы их предупреждения и устранения. Дается современная классификация стратегий обучения фонетике и определяется важность выбора правильной стратегии для развития речевых навыков и формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков.
Ключевые слова: фонетические упражнения сопроводительного курса, навыки произношения, иностранные студенты-медики, язык медицинской специальности

The accompanying and corrective Phonetics course for the training of foreign medical students in the RKI

Uzdenova Elena Victorovna
teacher of Russian language and socio-cultural adaptation department, Volgograd State Medical University, Russia, Volgograd

Abstract: The article is devoted to the main stages of the work in the accompanying and adjustment Phonetic course for the training of foreign medical students in the RKI. Much attention is given to the importance of selecting educational material for phonetic exercises. The article discusses the role of the accompanying phonetic drills in the studying of the language of medical specialty. Examples of phonetic exercises aimed on the improvement of pronunciation skills of foreign medical students are given as well. It is stressed that the importance of working on the intonation is a necessary component in the production of Russian pronunciation. The main types of intonation mistakes and ways their of prevention and removal are provided. It gives the contemporary classification of phonetic education strategies and the importance of choosing the right strategy for developing the speech skills and forming the communication competence of foreign medical students is defined.
Keywords: phonetic exercises of the accompanying course, pronunciation skills, foreign medical students, language of the medical specialty

Правильная ссылка на статью
Узденова Е.В. Сопроводительный и корректировочный курс фонетики при обучении РКИ иностранных студентов – медиков // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2020. № 01 (04). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/soprovoditelnyj-i-korrektirovochnyj-kurs-fonetiki-pri-obuchenii-rki-inostrannykh-studentov-medikov.html (Дата обращения: 31.05.2020)

На современном этапе развития межнациональных отношений повышаются требования к уровню прагмалингвистической компетенции иностранных слушателей в той мере, в которой обучаемый будет способен эффективно решать коммуникативные задачи на русском языке. Для иностранных студентов-медиков такой коммуникативной задачей становится  умение вести диалог с пациентом во время прохождения учебной практики в больнице.

 Составной частью коммуникативно-речевой компетенции является языковая компетентность, в которую входят фонетические знания и умения. Основы коммуникативной компетенции закладываются на уроках фонетики, где вырабатывается произношение и формируются представления об особенностях русской фонетической системы.

Произношение играет важную роль в определении уровня владения неродным языком. Нарушение фонетической правильности речи, неправильное звуковое и интонационное оформление  сводят приобретенные знания к нулю в части реализации лингвистических навыков в устной речи.

В связи с этим на среднем и продвинутом этапах обучения русскому языку как иностранному актуальным является  автоматизация и совершенствование слухо-произносительных навыков.

Сопроводительный курс фонетики проводится после вводного курса параллельно с основными занятиями по языку. В отличие от вводного курса отбор фонетического материала здесь полностью определяется изучаемой лексикой и грамматикой.

Существуют два варианта организации сопроводительного курса.

В первом случае планируется и проводится одно занятие в неделю, посвященное только фонетике. Так принято работать со студентами-филологами [1, с.5].

Во втором случае на фонетическую работу отводится 5–15 минут на каждом занятии (это так называемая фонетическая зарядка). Этот вариант организации сопроводительного курса обычно используется при обучении студентов-медиков. Фонетическую зарядку лучше всего проводить в начале занятия: она помогает студентам переключиться на русский язык, обеспечивает настройку слухового и артикуляционного аппарата на русское произношение.

Для повышения эффективности обучения русскому как иностранному необходимо широко использовать эмоции. А фонетическая зарядка может служить одним из наиболее эффективных средств воздействия на эмоции и чувства студентов. Для этой цели в ходе фонетической зарядки студенты   произносят (хором или каждый отдельно) выученные заранее пословицы, поговорки, скороговорки, небольшие стихотворения и прозаические отрывки, поют песни. Во время таких фонетических зарядок тренируются такие умения, как произношение гласных в безударных позициях, оглушение и озвончение согласных, произношение сложных сочетаний звуков, представляющих определенную трудность для иностранных студентов. Также тренируются умения по овладению ритмическими моделями многосложных слов, слов с подвижным ударением, слитности произношения слов в речи, синтагматическому членению высказываний и их интонационному оформлению.

В качестве учебного материала можно использовать следующие скороговорки: 

У ежа – ежата, у ужа – ужата. Змея шипит, жук жужжит. На дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора. Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет. Приготовила Лариса для Бориса суп из риса, а Борис Ларису угостил ирисом. Говорит попугай попугаю: «Я тебя, попугай, попугаю!» Три сороки-тараторки тараторили на горке. Хитрую сороку поймать морока, а сорок сорок – сорок морок.

Студентам нравится фонетическая зарядка, проведенная  в форме игры. В качестве примера приведем одну. Студентам предлагается произнести скороговорку три раза: один раз – медленно, второй раз – быстрее и третий раз – максимально быстро. Выигрывает тот, у кого получится лучше всех произнести и правильно, и быстро.

Пословицы, используемые для фонетической зарядки, студентам-медикам целесообразнее преимущественно предлагать на тему здоровья. Примерами могут служить следующие пословицы:

В здоровом теле – здоровый дух.

Здоровье не купишь.

Здоровье дороже  богатства.

Доброе слово лечит.

Вера во врача – это лекарство.

        Фонетическая зарядка также позволяет снять фонетические трудности нового лексико-грамматического материала. При отборе материала для фонетической зарядки преподаватель анализирует слова и грамматику, которые будут вводиться на данном занятии, и выбирает небольшой по объему материал (одно или два фонетических явления), который может вызвать у студентов-медиков затруднения. Например, при изучении темы «Причастие» в ходе фонетической зарядки можно использовать пословицы, содержащие причастия: утопающий хватается за соломинку, хорошо начатое наполовину сделано и др. А при изучении темы «Виды глагола» пословица «Не говори, что делал, а говори, что сделал»  может служить дополнительно и наилучшей иллюстрацией нового грамматического материала. Практика показывает, что такие упражнения помогают иностранным студентам успешнее справляться и с произнесением одной из самых трудных для них частей речи, и с усвоением грамматики.

           Научный стиль речи при обучении языку медицинской специальности отличается наличием сложной терминологической лексики, поэтому  преподаватель  составляет фонетические упражнения, направленные на правильное произношение терминов, артикуляцию и расстановку ударения. К числу таких упражнений относятся следующие:

-прочитайте терминологические слова и словосочетания, обратите внимание на ударение: вирул`ентность, реконвалесц`енция, резиду`альный,

патог`енность и др.;

-прочитайте слова и словосочетания, обратите внимание на редуцирование безударных гласных: помрачение сознания, операция, состояние, коагуляция, спорадически, повязка, консистенция;

-повторяйте вслед за преподавателем, следите за произношением окончаний именных частей речи: (что?) Биология относится (к чему?) к естественным наукам; (что?) кислород  входит в состав (чего?) воды; (что?) вода состоит из (чего?) из кислорода и водорода.

Процесс активного слушания, проговаривания вслед за преподавателем, выполнение упражнений имитативного характера являются обязательными составляющими  сопроводительного курса фонетики. Употребление терминов в грамматических конструкциях является ведущим видом фонетической работы при изучении студентами научного стиля речи.

Виды работы в сопроводительном и вводном курсах совпадают, однако в сопроводительном курсе большее место занимает работа с текстом (слушание текстов, написание диктантов, интонационная разметка, чтение вслух и др.). Студенты выполняют фонетические упражнения перед продуцированием монологического высказывания. Видами таких монологических высказываний являются описание заболевания, рапорт о поступившем больном, вопросы врача больному. Упражнения, в которых отрабатываются артикуляция, ритмика, акцентология, помогают не только снять фонетические трудности, но и подготовить студентов к самостоятельной устной речи.

Отдельный аспект работы в сопроводительном курсе фонетики связан с дифференциацией изученных русских звуков. Постоянное внимание преподавателя к фонетической стороне речи студентов-медиков, исправление ошибок при выполнении упражнений приводят к тому, что студенты сами начинают следить за своим произношением и стараются говорить по-русски без фонетических ошибок. Формированию самоконтроля способствуют запись речи студентов-медиков с последующим прослушиванием, контрольное чтение текстов в аудитории и самостоятельное исправление  ошибочного произношения друг у друга.

Успех работы по предупреждению и устранению фонетических и акцентологических ошибок во многом зависит от тщательного отбора и четкой организации учебного корректировочного материала. Преподаватель должен умело использовать взаимодействие в сознании учащихся систем родного и изучаемого языков [2, с.18].

В одних случаях ему необходимо рекомендовать студентам-медикам отклониться от нормы и каких-либо явлений родного языка, в других, наоборот, закрепить в их сознании языковые параллели и ассоциации. Работа преподавателя будет эффективной в том случае, если он заранее будет знать, с какими трудностями иностранные студенты могут столкнуться при изучении фонетической системы. При подборе и составлении фонетических упражнений существенно знание того, как часто могут встретиться в текстах и упражнениях те или иные буквы (а соответственно, и звуки) русского языка.

В среднем на текст, состоящий из 1000 символов (включая и пробелы), 90 употреблений приходится на букву о, 20 – на букву к и всего лишь 2 – на буквы ф и э. С учетом выявленных типичных фонетических ошибок, а также данных частотности употребления русских букв (по правилам русской графики нередко обозначающих не один, а сразу несколько звуков) можно выработать оптимальную модель отработки фонетического материала в иностранной аудитории в определенной, строго регламентированной последовательности.

Особое место в корректировочном курсе должно быть отведено работе по предупреждению и устранению ошибок в области русского ударения. Очевидно, что такая работа будет эффективной, если ударение с самого начала станет не элементом умозрительных знаний, а орудием реального общения.

Поэтому, раскрывая иностранцам важнейшую информативную функцию русского ударения, необходимо опираться на серию фактов, которые помогают усвоить фонетическую природу русского ударения, а через нее – и его фонологическое содержание. В связи с этим учащимся необходимо указать на различительные признаки ударения сопоставляемых языков.

Исходя из коммуникативных задач обучения, тренировочные упражнения нужно сочетать с речевыми. При этом целесообразно от учебных ситуаций переходить к реальным ситуациям общения. У студентов – медиков такой реальной ситуацией является диалог «врач-больной». Только таким путем иностранцы смогут перейти от семантического уровня освоения языковых явлений к смысловому уровню.

Значительное место при работе над ритмикой слов занимает отработка ударения в многосложных словах. Для лучшего усвоения иностранцами ритмического рисунка многосложных слов эти слова должны быть сгруппированы по частям речи: существительные, прилагательные и причастия, глаголы, наречия.

Такая группировка многосложных слов позволяет фокусировать внимание иностранцев не только на фонетической однородности словесных структур в каждой части речи, но и на закономерностях в расстановке ударения в кодификационных вариантах исходных многосложных слов с измененными суффиксами и префиксами [3, с.45].

Практика показывает, что легче научиться правильно произносить звуки и слова, чем правильно интонировать. В связи с этим работа над интонацией является необходимым компонентом в постановке русского произношения. Очень важно развивать у студентов интонационный слух, благодаря которому слушающий определяет логический центр высказывания и смыслы, выражаемые интонационным оформлением предложения.

 Все существующие в русском языке интонационные конструкции (ИК) имеют ряд общих свойств, которые необходимо учитывать при анализе интонационных ошибок в русской речи иностранцев и при работе над их устранением. Эти свойства можно интерпретировать следующим образом [4, с.29]:

1. Каждый тип ИК способен различать значение предложений с одинаковой лексико-синтаксической структурой.

2. Один и тот же тип ИК может восприниматься по-разному в зависимости от синтаксической конструкции и лексического состава предложения.

3. В каждой ИК выделяется слог, на котором происходит изменение информации, значимое для выражения смысловых различий. Этот слог и является интонационным и смысловым центром ИК.

4. У каждого говорящего есть свой средний тон, на котором обычно произносятся предцентровые части ИК. Повышение и понижение тона, которые происходят в центре ИК, становятся значимыми при сравнении со средним тоном.

5. В потоке речи каждый тип ИК имеет ряд реализаций, каждая из которых характеризуется какой-либо особенностью.

6. Основными различительными признаками ИК являются интервалы по тону между составными частями ИК и направление тона в центре.

В тех случаях, когда какие-то два типа ИК имеют близкие контуры (линии движения тона), используются дополнительные различительные признаки: усиление словесного ударения, длительность слога, смычка голосовых связок в конце гласного, которая акустически воспринимается как резкий перерыв звучания гласного.

Исходя из наших наблюдений, к числу основных типов интонационных ошибок в русской речи иностранцев относятся:

1. Ошибочное мелодическое оформление высказывания, в рамках которого можно выделить четыре типа отклонений:

- удлинение гласного на интонационном центре вместо понижения тона;

- употребление ИК-2 вместо ИК-1. В данном случае вместо понижения тона происходит усиление словесного ударения;

- повышение тона на интонационном центре или постцентровой части в произношении вопросительных предложений с вопросительным словом;

- употребление ИК-2 вместо ИК-3 в вопросительных предложениях без вопросительного слова. По нашим наблюдениям, подобное нарушение наиболее характерно для арабов и китайцев [5, с.17].

При этом наибольшую трудность для них представляют вопросы без вопросительного слова с интонационным центром в начале или середине синтагмы. Именно здесь чаще всего и происходит ошибочная замена ИК-3 на ИК-2.

2. Неправильное выделение интонационного центра. Ошибки этого типа чрезвычайно распространены в русской речи иностранцев и допускаются в различных интонационных конструкциях (ИК-1, ИК-2, ИК-3).

Очевидно, это вызвано тем, что многие иностранцы не связывают изменение места интонационного центра с изменением смысла предложения или с появлением дополнительных смысловых оттенков, и выбор места центра ИК является, таким образом, произвольным и случайным.

Для предотвращения и устранения подобного рода ошибок необходимо, прежде всего, объяснить иностранным студентам-медикам, что выбор типа ИК и соотношение частей интонационной конструкции не случайны, а продиктованы определенными коммуникативными целями и что свое значение предложение получает в результате взаимодействия его лексико-синтаксической структуры, коммуникативной интенции и контекста.

На определение тема-рематического членения фразы, и особенно  логического предиката, направлены следующие задания.

  1. Прочитайте диалоги, выделяя интонацией смысловые центры.

– Вы болели в детстве корью, коклюшем и скарлатиной?

  • Да, болел./ – Нет, не болел.
  • Вы болели в детстве корью, коклюшем и скарлатиной?
  • Да. И корью, и коклюшем, и скарлатиной./ – Нет, ничем не болел.
  1. Прослушайте вопросы. Ответьте на каждый из них кратко.

Ты хочешь быть врачом? Ты хочешь быть врачом? Ты хочешь быть врачом?

Предполагаемые ответы: 1) Да, я. 2) Да, хочу. 3) Да, врачом.

Этот вид работы развивает у студентов навыки выделения смыслового центра сообщения в целом.

 

Центр ИК-1 находится на слове, которое выражает неизвестную для собеседника часть высказывания. Таким образом, понижение тона не всегда связано с последним словом предложения и определяется контекстом.

В ИК-2 возможно передвижение интонационного центра, который уточняет рему вопроса. Причем передвижение интонационного центра играет смыслоразличительную роль только тогда, когда интонационный центр оказывается на слове, имеющем антонимические и тематические связи, т. е. обладающем семантикой противопоставления или сопоставления.

3. Неправильное синтагматическое членение предложений, в рамках которого можно выделить несколько видов нарушений [6, с.26]:

- отсутствие слитности произношения (пословное проговаривание предложения);

- неправильная постановка логического ударения (или неправильное расположение интонационных центров) в синтагмах;

- неправильная расстановка пауз внутри синтагмы и между синтагмами.

Как показывает анализ, возникновение интонационных ошибок в русской речи иностранцев обусловлено несколькими причинами:

- интерференцией «родной язык – иностранный язык». Частными причинами интерференции являются:

а) недифференциация (иностранцы не всегда различают дифференциальные признаки русской интонации, отсутствующие в их родном языке);

б) реинтерпретация различий (иностранцы иногда истолковывают дифференциальные признаки русской интонации в соответствии с правилами интонации родного языка, а также в соответствии с другими правилами русской интонации (в последнем случае речь идет об интерференции «иностранный язык – иностранный язык»);

- наличием у учащихся недостаточно сформированных навыков и умений в системе русской интонации;

- сложностью и необычностью построения отдельных русских предложений (произвольный порядок слов, наличие многокомпонентных генетивных цепочек, инверсия и т. д.).

Работу по предупреждению и устранению интонационных ошибок в русской речи иностранцев необходимо начинать с объяснения роли интонации как одного из средств выражения значения предложения наряду с лексикой, синтаксисом и контекстом. Только осознанное изучение интонации и рассмотрение ее как одного из смыслоразличительных средств позволят сделать процесс обучения эффективным [4].

Как показывает анализ русской речи иностранцев, наиболее частотны интонационные ошибки, связанные с нарушением линии движения тона. Поэтому прежде чем выполнять со студентами какие-либо упражнения по устранению конкретных интонационных ошибок, представляется целесообразным выработать у них необходимые для работы навыки в определении направления движения тона, с тем, чтобы они могли различать на слух восходящее и нисходящее движение тона. Для этого можно рекомендовать слуховые упражнения на различение ИК-2 и ИК-3 в односложных синтагмах.

После того как у студентов-медиков сформировался навык различения на слух этих конструкций (что можно проверить с помощью слухового диктанта), можно переходить к повторению предложений за преподавателем и самостоятельному произнесению синтагм. Затем следует постепенно увеличивать число слогов в синтагме, т. е. переходить к отработке многословных предложений.

С учетом того, что общие и индивидуальные стратегии овладения произношением изучаемого языка формируют стратегии обучения, последние можно представить в виде списка стратегий (табл. 1).

Таблица 1. Классификация стратегий обучения фонетике [2, с.79]

Тип стратегий

Характеристика стратегий

Имитативные (подражательные)

Такие стратегии активно используются в учебном процессе, однако их эффективность ограничена рядом условий. Как показывают наблюдения, имитативные стратегии наиболее приемлемы для иностранцев, у которых хорошо развиты способности слуховой и артикуляционной чувствительности, т. е. такие стратегии приводят к положительным результатам только при наличии у учащихся специальных фонетических способностей

Аналитические (или стратегии фонетического анализа)

Ориентированы на знакомство иностранцев с фонологической системой русского языка и отчасти с фонологической системой их родного языка; системой позиционных фонем в русском языке и их коррелятов в родном языке; характером артикуляционной базы русского языка и ее отличиями от артикуляционной базы родного языка; способами артикуляции русских звуков; характером звуко-буквенных соответствий и правилами чтения и произношения; характером возможных фонетических интерференций; особенностями акцентологической и интонационной систем русского языка. В идеале в рамках стратегии фонетического анализа иностранцы должны научиться анализировать звуковую сторону русской речи с точки зрения возможной интерференции; оценивать собственное произношение и сознательно владеть артикуляционным аппаратом; устанавливать и анализировать акцент собеседников; следить за процессом формирования слухо-произносительных навыков на изучаемом языке и в случае необходимости вносить соответствующие коррективы

Конструктивные (или стратегии синтезирования звуков в слоги и слова)

Сознательно-аналитический подход к овладению иноязычным произношением требует расчленения звуковой стороны слов на звуки и далее на составляющие их произносительные движения, а затем синтезирование этих движений и иноязычных звуков в целостные словесные комплексы. Такие операции обычно быстро автоматизируются и становятся механическими навыками, т. е. в результате целенаправленного применения подобных приемов, ответственных за расчленение звуков и их синтезирование, дробные артикуляторные импульсы заменяются общими автоматическими действиями

Комбинаторные (или стратегии манипулирования звуками)

Включают серию операций, ориентированных на перестановку и подстановку звуков в словах, произнесение близких по способу образования звуков в специально подобранных словах, произнесение ударных и безударных гласных, групп согласных, на отработку русских звуков в различных позициях в целях повышения качества формирования слухового и артикуляторного образов

Аналитико-имитативные

Аналитико-имитативные стратегии – это промежуточный тип стратегий, объединяющий имитативные и сознательно-аналитические стратегии. Они включают серию микростратегий, которые ориентированы на последовательную реализацию следующих операций: осознанная имитация артикуляции звуков; имитация, основанная на осознании различий в произнесении звуков; дифференциация звуков на слух; произнесение звуков, звукосочетаний, слов, словосочетаний за преподавателем или диктором; транскрибирование слов на слух и при чтении; произнесение скороговорок, пословиц и поговорок за преподавателем или диктором; фонетическая проработка стихотворений и песен

Ведущей в современном образовательном процессе признается аналитико-имитационная стратегия обучения произносительным навыкам.

Таким образом, выбор правильной стратегии и последовательности обучения,  систематическая работа по овладению навыками правильного произношения  предопределяют успех и являются условием для развития речевых навыков и формирования коммуникативной компетенции на всех этапах обучения языку медицинской специальности иностранных студентов-медиков.


Список литературы

1. Вишнякова С. А. Аудирование // Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку : учебное пособие для высш. учеб. заведений / Васильева Г.М. [и др.] ; под ред. И. П. Лысаковой. М.: Владос, 2017. С. 56–66.
2. Лебединский С. И., Гончар Г. Г. Русский язык как иностранный : типовая учеб. программа для иностр. студентов 1–4 курсов нефилол. специальностей вузов. Минск: Белорус. гос. ун-т, 2018.
3. Русский язык как иностранный : типовая учеб. программа для иностр. студентов нефилол. специальностей вузов / Лебединский С.И. [и др.]. Минск: РИВШ БГУ, 2018.
4. Акишина А. А., Каган О. Е. Слушание (аудирование) // Учимся учить: Для преподавателя русского языка как иностранного Акишина А.А., Каган О.Е. 6-е изд., стер. М. : Рус. яз. Курсы, 2018. С. 81–93.
5. Русский язык как иностранный: теория и практика преподавания: хрестоматия : учеб.- метод. пособие / Белорус. гос. ун-т ; сост.: А. И. Басова [и др.]. Минск БГУ, 2018.
6. Лебединский С. И. Экспериментальное исследование индивидуальных стратегий переработки информации при понимании устной научной речи // Znanstvena misel. 2018. Р. 2, № 15. Р. 42–48.
7. Гончаренко В.А., Ковенева С.Б., Узденова Е.В. Сопроводительный курс фонетики при обучении языку специальности иностранных студентов-медиков // Preparing a competitive specialist as a purpose of modern education: materials of the V international scientific conference on November 20-21, 2015. – Prague: Vedecko vydavatelske centrum «Sociosfera-CZ», 2015. P. 35-37.

Расскажите о нас своим друзьям: