Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы Апрель-Май 2021, №6 (9)

Дата публикации 31.05.2021

Русский язык в образовательных учреждениях Италии и задачи национальной образовательной политики

Маслов Глеб Николаевич
канд. филос. наук, Dott.Ric., доцент, магистрант кафедры методики преподавания РКИ, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, РФ, г. Москва, glebmaslow@gmail.com

Аннотация: Статья обращена к проблеме изучения русского языка в итальянской образовательной системе. Обобщены статистические данные по учащимся, осваивающим язык на школьном и университетском уровне. Сделан вывод, что для поддержания стабильного интереса к русскому языку и укреплению позиций его лингводидактики в Италии необходимы конкретные шаги РФ на основе имеющихся двусторонних договоров: правовая и финансовая поддержка инициатив по созданию международным коллективом авторов национально ориентированных учебников, по взаимной экспертизе научным сообществом двух стран школьных учебников, по реализации программ переподготовки преподавателей русского языка в Италии.
Ключевые слова: русский как иностранный, русский язык в Италии, система образования в Италии, лингводидактика, образовательная политика

The Russian language in Italian educational institutions and the challenges of the national educational policy

Maslov Gleb Nikolaevich,
Cand. Sci. (Philosophy), Dott. Ric., Docent, MA student at Pushkin State Russian Language Institute, Russia, Moscow

Abstract: This article is devoted to the problem of studying the Russian language in the Italian educational system. Statistical data on students who master the language at the school and university level are summarized. It is concluded that specific steps of the Russian Federation on the basis of existing bilateral agreements in order to maintain a stable interest in the Russian language and strengthen the position of its linguodidactics in Italy are needed, among them are legal and financial support for initiatives to create nationally oriented textbooks by the international team of authors, mutual examination of school textbooks by the academic experts, implementation of retraining programs for teachers of the Russian language in Italy.
Keywords: Russian as a foreign language, Russian language in Italy, education system in Italy, linguodidactics, educational policy

Правильная ссылка на статью
Маслов Г.Н. Русский язык в образовательных учреждениях Италии и задачи национальной образовательной политики // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2021. № 06 (09). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/russkij-yazyk-v-obrazovatelnykh-uchrezhdeniyakh-italii-i-zadachi-natsionalnoj-obrazovatelnoj-politiki.html (Дата обращения: 31.05.2021)

Итальянские студенты занимают одно из лидирующих мест в общем потоке граждан Западной Европы, приезжающих в РФ для изучения русского языка, а по количеству университетов и кафедр, где он преподается, Италия держит первенство в Европейском Союзе, опережая ФРГ. Такое положение вещей требует особого внимания и оценки со стороны академического сообщества, тем более, что по замечанию С.Г. Тер-Минасовой, «русский язык после падения СССР потерял свои позиции». [1, с. 257], и эта тенденция к уменьшению влияния русского языка в мире, согласно утверждению В.М. Шаклеина, не изменится: «Если говорить откровенно, то существенных перспектив у русской лингвокультуры и у русского языка, в частности, в мире нет» [2, с. 102]. Прилагая усилия к преодолению наметившегося хода вещей, относительное благополучие русского языка в Италии не может быть оставлено без внимания, наоборот, языковая политика государства и профессиональная деятельность преподавателей РКИ и теоретиков лигводидактики должна быть направлена на увеличение притока студентов на специальности, касающиеся русского языка и литературы.

Для лучшего понимания образовательного багажа, с которым поступают выпускники школ в итальянские университеты, где они смогут выбрать русский язык и культуру учебным предметом или даже профессией, следует обратиться к рассмотрению системы образования Италии. Страна реализует государственную политику в области образования, опираясь на деятельность уполномоченного правительственного органа, который часто меняет официальное название, иногда разделяясь на два министерства (впрочем, как это происходит и в России), одно из которых (Ministero dell’istruzione) занимается дошкольным и школьным образованием и иными предуниверситетскими учебными заведениями, другое (Ministero dell’università e della ricerca) — университетами и научными институтами.

После яслей (Nido d’infanzia, от рождения до 3 лет) и детского сада (Scuola d’infanzia, от 3 до 6 лет) дети приходят в начальную школу. В 11 лет начинается обучение в средней школе, который разделен на два этапа. Сначала (до 14 лет — это единая траектория средней школы первого уровня (scuola secondaria di primo grado), после сдачи выпускных экзаменов можно идти либо в среднюю школу второго уровня (лицей, срок обучения — 5 лет), либо в технический или профессиональный институт (istituto tecnico/istituto professionale, срок обучения — 5 лет, аналог техникумов и других ссузов времен СССР), либо освоить в течение 3 или 4 лет программу профессионального образования и подготовки (istruzione e formaione professionale). В последнем случае продолжить обучение в университете невозможно. При этом обязательное образование прекращается в 16 лет, но программы среднего образования второго уровня длиннее. Кроме того, у каждого до достижения девятнадцатилетия имеется право и обязанность получать двенадцатилетнее образование в системе учебных заведений предуниверситетского уровня, завершающееся вручением документа об образовании или профессиональной квалификации.

Язык и культура на университетском этапе может осваивать не только в университетах, но и в специализированных так называемых Высших школах  языковых посредников (Scuole superiori dei mediatori linguistici), с успешным окончанием которых студенты получают диплом бакалавра после трех лет обучения [24].

Представляется, что ключевым этапом, формирующим интерес, среди прочих предметов, к русскому языку и культуре и определяющим профессиональный выбор, является период обучения в средней школе второго уровня. Потому остановимся подробнее на организации обучения на этом уровне после законодательных инициатив, которые были реализованы в законодательных актах, подготовленных между 2008 и 2010 годами министром Мариастеллой Джельмини, в частности, декрета Президента Итальянской Республики от 15.03.2010 № 89 [25]. Имея целью упорядочить многочисленные разнонаправленные экспериментальные программы обучения в школе, были установлены лицеи шести типов в Италии: художественные, классические, лингвистические, музыки и хореографии, научные, гуманитарных наук [Ibid. P. 92]. Конечно, интерес к русской культуре может возникнуть у ученика лицея любого из направлений, однако классический и лингвистический лицеи пытаются развить особый интерес к гуманитарным вопросам, программой же лингвистического лицея предусмотрено изучение трех иностранных языков и культур, при этом, в большинстве случаев, первым языком является английский, вторым — один из официальных языков Евросоюза (чаще — французский, немецкий или испанский), третьим может быть выбран и русский язык.  Для первого и второго языков предполагается достижение уровня В2, для третьего — В1 [Ibid. P. 104]. Следует отметить, что в лингвистических лицеях количество часов, выделенное на изучение второго и третьего языков — одинаковое, по 99 часов год в первом двухлетии, и по 132 часа — в последующие периоды, всего — 594. Это значительная часть общего времени обучения в лицее, достаточно сказать, что на родной для лицеистов итальянский язык и культуру приходится 660 часов [Ibid. P. 117]. Особо хочется отметить, что в Министерством образования Италии разработана единая программа для лицеев по русскому языку, «чтобы сделать более однородной и согласованной практику преподавания» [26, P. 7].

Помимо школ, дети могут изучать русский в образовательных центрах, которые чаще всего предназначены для билингвов. На сайте Российского центра науки и культуры в Риме представлена информация о 48 таких организациях и их филиалах [3].

Важно понимать особенности исполнения в учебном процессе школьной программы. В отличие от ситуации в Российской Федерации, Министерство образования Италии следит за соблюдением самых общих принципов обучения и требований в так называемых Национальных указаниях для учебных планов (Indicazioni nazionali per i piani di studio), предоставляющих информацию по тезаурусу каждой дисциплины и приобретаемых умениях и навыках, содержательное же наполнение каждого курса определяется учебником, а его выбор возложен на преподавательский коллектив школы или класса. Обычно он делается преподавателем конкретного предмета, и утверждается на общем совете учителей школы — Collegio dei docenti (сведения любезно сообщены Анной Заниер, Удине). Важно отметить, что в Италии нет «единых» или «базовых» учебников, их необходимо выбирать из довольно обширного предложения, при этом Министерство образования не наделяет учебные издания специальным грифом, который свидетельствовал бы о том, что они прошли экспертизу содержания и применяемой методики. Таким образом, содержательная сторона учебника как бы зависит целиком от воли авторов. Однако нельзя исключить определенных требований издательств: любопытно, что почти все школьные учебники в Италии выпускаются весьма узким кругом издательств.

Чтобы понимать мотивацию итальянский студентов к обучению, в том числе к изучению иностранных языков, важно сопоставить общее положение образовательного сектора в структуре общественных институтов в Италии и России, увидеть динамику их трансформации. Рост интереса к иностранным языкам заметен во всем мире. Одним из косвенных показателей этой тенденции является рост стоимости почасовой оплаты занятия на языковых курсах в России с 2000 по 2010 год почти в 5 раз [4, c. 52]. В России и Италии заметна прямая зависимость между уровнем образования и занятостью, при этом риск остаться без работы даже с хорошим образованием в Италии выше, чем в России на 25% [там же, c. 431]. Расходы на образование в ВВП стран сопоставимы (чуть более 4 %), при этом траты Италии на доуниверситетское образование превосходят российский показатель в 1,7 раз [там же, c. 432]. Интересно отметить, что высокий процент охвата образованием в обеих странах заметно снижается в Италии для возрастов 15–19 лет, так как на этот период приходится прекращение этапа обязательного образования [там же, c. 434]. В России количество студентов, приходящееся на одного преподавателя, ниже итальянской нормы в 1,8 раза, а средняя наполняемость школьного класса в обеих странах сопоставимы и не превышают 22 учеников [там же, c. 440–441]. Важнейшим различием получения высшего образования между России и Италией является тот факт, что в Италии оно является очным, а в России к такой форме обучения относятся лишь 44% студентов и аспирантов [там же, c. 437]. То есть в Италии получение высшего образования сопряжено с очень ограниченными возможностями подработки, оно должно быть обеспечено либо экономическими ресурсами семьи, либо получением банковских займов самим учащимся с реалистическим прогнозом о трудоустройстве после приобретенной специальности. Этот фактор снижает мобильность студентов внутри страны, так как траты на проживание — даже в случае получения стипендиальной поддержки от вуза — весьма значительны. Вместе с тем, хотя относительное количество иностранных студентов к общему количеству обучающихся в Италии является одним из самых низких в ОЭСР, оно в четыре раза превосходит российские показатели на уровне аспирантуры, и в 12 — на уроне среднего профессионального образования [там же, c. 438]. Возможно, основным фактором здесь является трудность овладения русским языком в целях обучения, и относительная (кажущаяся) лёгкость — итальянского. Другая причина, на которую указывает А.Л. Арефьев — в проблеме интеграции России в Болонскую систему. Впрочем, для этого есть объективные препятствия — организационная неполноценность этой системы для получения фундаментального образования [5], непризнание нашей одиннадцатиклассной школьной системы. Косвенным доказательством эффективности пятилетнего высшего образования можно считать подавляющее число иностранцев (47,3%), которые предпочли эту траекторию обучения бакалавриату (18,4%) и магистратуре (5,9%) в 2010/2011 учебном году [6].

Надо отметить, что интерес к получению высшего образования в СССР среди итальянцев, несмотря на популярность коммунистических идей в послевоенной Италии, был невысоким. За период с 1950 по1986 советские дипломы получили 383 гражданина Итальянской Республики [7, c. 24]. Россия, которая сегодня занимает третье место по количеству студентов вузов на 10000 населения [8, c. 14], прилагает усилия к привлечению итальянцев на обучение в вузах нашей страны, она выделяет ежегодно для них от 14 до 32 стипендий на обучение за счет бюджетных средств [7, c. 287]. В Российской Федерации наблюдается стабильный рост итальянских студентов с 2006 по 2017 год более чем в 3.5 раза, при этом количество западноевропейских студентов за тот же период увеличилось только на 70% [там же, с. 43–44].

Поэтому итальянские студенты, как уже было сказано, — наиболее многочисленные среди обучающихся в России западноевропейских студентов. В 2017/2018 учебном году, они составляют 23% их общего числа, а в совокупности студентов Северной и Западной Европы — 21% [9, c. 24, 34].  При этом русский язык для курсового обучения или в качестве основной специальности избирают 39% слушателей и студентов, занимая долю в 13,5% среди иностранных учащихся, изучающих русский язык в качестве основной специальности [там же, с. 151–160]. В с 2015 по 2017 годы России отмечается снижение количества студентов-русистов и рост числа слушателей курсов русского языка [там же, с. 144, 147, 164–165]. Обратная тенденция — в Европе: там наблюдается снижение уровня интереса к изучению русского языка среди слушателей курсов при Российских центрах науки и культуры и представительствах Россотрудничества, при этом в Италии выделяется почти двукратное падение обучающихся в интервале между 2016 и 2017 годами [7, c. 517].

Конечно, Россия должна прилагать усилия для преодоления того катастрофического падения числа владеющих русским языком за двадцатилетие с 1990 по 2010, которое сопровождало смещение интереса руководства страны от ценностей идеологически определенных на «общечеловеческие». За этот период число владеющих русским уменьшилось на 52,2 млн. человек, из них наиболее существенное снижение — в странах, входивших в состав СССР (кроме РСФСР) — 25,8 миллионов, еще 18, 9 млн. — в странах дальнего зарубежья, где падение числа обучающихся на русском языку в школах и вузах снизилось в 13 раз до полутора миллионов при общем уменьшении этой категории лиц в мире на 35 миллионов [8, c. 11]. Приведём некоторые данные из исследования «Индекс положения русского языка в мире» [10].  Глобальная конкурентоспособность языка, рассчитанная как интегральное значение нескольких показателей (число говорящих, число международных организаций, для которых язык является официальным, число публикаций в изданиях, входящих в международные научные базы данных, количество зарегистрированных средств массовой информации, количество пользователей в сети Интерне, количество страниц на языке в Интернете), помещает русский язык на пятое место, в два раза отставая от испанского и в шесть раз — от английского [там же, c. 7–18]. Вывод авторов исследования о высокой степени устойчивости русского языка в таких постсоветских странах, как Азербайджан, Казахстан и Молдавия [там же, с. 29] был бы иным, если бы учитывали факт перевода национальной письменности с кириллицы на латиницу.

К сожалению, у исследователей нет единства в определении точного количества школ в Италии, где изучается русский язык и культура. Джорджия Римонди отмечает, что до сих пор нет обобщенных данных о преподавании русского языка в итальянских школах. Исследование 2011–2012 годов Министерства образования Италии, призванное пролить свет на школьное обучение русскому, арабскому, китайскому и японскому, осталось неопубликованным [11, c. 92]. Рамузино и Персиянова оценивают общее количество таких школ в 60 [12, c. 5], Лара Бенеджамо говорит о более двадцати средних школах второго уровня, где преподают русский [13, c. 12], Н.А. Смыкунова — о примерно сорока лингвистических лицеях (один из типов средних школ второго уровня) и двадцати профессиональных школах (т. е. об аналоге наших колледжей — istituti professionali) [14, c. 50]. Программа для лицеев по русскому языку сообщает, в настоящее время русский язык в школах Италии преподают 137 учителей (27 из них — на постоянной основе) для 180 школьных классов (данные за декабрь 2018 года). Наибольшее количество преподавателей — в регионах Эмилия-Романья, Ломбардия, Тоскана и Венето [26, p. 11–13].

На сегодняшний день сайт Ассоциации славистов Италии называет 39 вузов, где преподаются славянские языки и культура [27]. При этом отмечается как шестикратное увеличение числа студентов, выбравших русский язык для изучения в университете, так и резкое уменьшение желающих его осваивать на фоне санкционной риторики с 2016 года [13, c. 12; 15, c. 48]. При этом Р. Романьоли [16] констатирует, что в университетских программах львиная доля времени уделяется формированию речевых навыков, а «ознакомлению с русской историей и культурой посвящено ничтожно малое количество учебных часов»  [там же, с. 157].

Общая ситуация с преподаванием русского языка в Италии должна заслуживать особого внимания российской образовательной политики, которая на межгосударственном уровне реализуется в рамках международных договоров Российской Федерации. На протяжении более 60 лет значительный интерес к русскому языку и славистике в Италии и итальянскому языку и культуре в России находят государственную поддержку как со стороны Итальянской Республики, так и государственных органов СССР, РСФСР и Российской Федерации. Благодаря усилия дипломатических служб и представительств был заключен ряд международных правовых актов, в которых  успехи двустороннего сотрудничества получают новые импульсы. Остановимся подробнее на документах, которые напрямую влияли на проведение государственной языковой и образовательной политики. 9 февраля 1960 года между Италией и СССР было заключено Культурное соглашение, делавшее акцент на взаимном обмене и научном изучении образцов высокой культуры двух стран [17]. С этой целью первой статьей документа стороны принимали на себя обязательства по открытию кафедр и проведению конференций для содействия изучению языка, литературы, искусства, науки и техники другой стороны. Намерение достичь взаимного признания дипломов и званий, заявленное в четвертой главе, было реализовано через 56 лет, и лишь частично: по Соглашению между Италией и Россией от 3 декабря 2009 года, вступившего в силу с 1 апреля 2016 года, обладатели дипломов, выданных одной стороной, могут продолжить обучение в вузах другой стороны договора на более высокой образовательной ступени (в магистратуре или аспирантуре), однако дипломы не признаются эквивалентными для целей трудоустройства [18]. Официальные документы подчеркивали особенный характер отношений двух стран даже во времена декларируемого противостояния идеологий. Так, в первой статье межправительственного Соглашения о культурном сотрудничестве между РСФСР и Италией от 19 декабря 1991 года говорится о «глубокой симпатии, всегда существовавшей у наших народов друг к другу» [19]. О традициях дружбы, сотрудничества и симпатии говорится в преамбуле Договора о дружбе между РФ и Италией от 14.10.1994 [20]. Этот документ заменил собой Договор о дружбе между Италией и СССР от 18 ноября 1990 года [21], который так и не вступил в силу. Статья 21 Договора от 14.10.1994 г. содержит обязательства по предоставлению народов двух стран знакомиться с культурным наследием сторон, обеспечению преподавания языка другой стороны в школах и вузах, подготовке преподавателей, учебных пособий с использованием ресурсов телевидения и другой техники, открытию двуязычных школ. Эти положения нашли дальнейшую конкретизацию соглашениях, принятых позднее. Статья 4 межправительственного Соглашение о сотрудничестве в области культуры и образования между Италией и РФ закрепляет обязательство поддерживать «изучение и преподавание языков и литературы двух стран» [22], взаимодействие в подготовке преподавателей, создании пособий и разработке образовательных стандартов. Языковая составляющая сотрудничества наиболее детально определена в межправительственном Соглашении об изучении языков и Меморандуме об открытии двуязычных классов [23, 7]. В первом документе стороны, выражая намерение в дальнейшем распространить сотрудничество в области преподавания языка на университетский уровень, обязуются поощрять изучение и преподавание русского языка, литературы и культуры в своих общеобразовательных учреждениях. Эта цель достигается путем кооперации усилий в сфере методики преподавания, включая совместную разработку дидактических материалов, проведения обменов учащихся и преподавателей, организации летних школ для преподавателей, олимпиад и конкурсов для изучающих язык и культуру. В Меморандуме о содействии организации двуязычных классов определяется, что курс обучения итальянскому языку в России продолжается 4 года, русского в Италии — 5 лет, при этом выпускники школ РФ смогут поступать в вузы Италии без сдачи экзамена по языку при условии, что они прошли двенадцатилетний курс обучения в школе (но таких школ у нас почти нет), либо — после окончания первого курса бакалавриата, выпускники итальянских двуязычных школ поступают в вузы РФ непосредственно после школы без экзаменов по языку. Однако следует сказать, что по соглашению от 3 декабря 2009 года уже трехлетнее изучение языка стороны соглашения в общеобразовательной школе  освобождает от вступительного языкового экзамена в вуз, хотя требование о необходимости двенадцатилетнего школьного образования для поступления в итальянский университет сохраняется.

Вместе с тем, необходимы дальнейшие шаги нашей страны в области образовательной политики, и хочется обратить особое внимание на развитие лингводидактики РКИ для итальянских граждан. Задача лингводидактики РКИ — наводить культурные мосты, а не разрушать их. Поэтому стоит с особым вниманием подойти к содержанию национально ориентированных учебников русского языка в Италии. Многие специалисты по лингводидактике РKИ в России и Италии готовы воплотить свою любовь к языку и опыт в создании более совершенных учебников, однако необходима организующая воля государства: «Только одной любви и энтузиазма мало. Нужна поддержка. Государственная поддержка с российской стороны» [14, c. 51]. На наш взгляд, важными плодом международной образовательной политики РФ должна стать возможность экспертной оценки российскими специалистами содержания разделов итальянских неязыковых школьных учебников, посвященных России (при предоставлении аналогичных гарантий итальянской стороне). Кроме того, требуется финансовая и организационная поддержка для осуществления программ по переподготовке преподавателей русского языка и по проведению занятий ими в Италии вне языковой среды.


Список литературы

1. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур : вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации. Москва : Слово, 2008.
2. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация в современной России. Москва: Флинта; Наука, 2010.
3. Русские образовательные центры // Российский центр науки и культуры в Риме [официальный сайт]. Режим доступа: https://ita.rs.gov.ru/ru/pages/642 (дата обращения 29.04.2021).
4. Образование в Российской Федерации: 2012: стат. сб. М.: Национальный исследовательский институт «Высшая школа экономики», 2012.
5. Гомзикова С. Советское образование — лучшее? Ректор МГУ назвал ошибкой переход российских вузов на четырехлетнее обучение // Свободная пресса. 2016. 8 дек. Режим доступа : https://svpressa.ru/society/article/162156/ (дата обращения 29.04.2021).
6. Арефьев А.Л. Иностранные студенты в российских вузах // DocPlayer. Режим доступа:
https://docplayer.ru/27403163-Inostrannye-studenty-v-rossiyskih-vuzah.html (дата обращения 29.04.2021).
7. Экспорт российских образовательных услуг. Вып. 8. Москва: Центр социального прогнозирования, 2018.
8. Арефьев А.Л. Подготовка кадров для зарубежных стран в России и в мире // DocPlayer. Режим доступа: https://docplayer.ru/30290808-Podgotovka-kadrov-dlya-zarubezhnyh-stran-v-rossii-i-v-mire-1.html (дата обращения 29.04.2021).
9. Обучение иностранных граждан в высших учебных заведениях Российской Федерации: Статистический сборник. Выпуск 15. М.: Центр социологических исследований, 2018.
10. Индекс положения русского языка в мире: индекс глобальной конкурентоспособности (ГК-Индекс), индекс устойчивости в странах постсоветского пространства (УС-Индекс). М.: Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2020. С. 7–18.
11. Римонди Д. Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного в России и Италии : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02. М., 2019.
12. Рамузино П.К. Об изучении русского языка в Италии // Русский язык за рубежом. 2017. Специальный выпуск. Русистика Италии. С. 4–7.
13. Бенеджамо Л. Особенности обучения РКИ в итальянских общеобразовательных школах: история и современное состояние // Русский язык за рубежом. 2017. Специальный выпуск. Русистика Италии. С. 11–14.
14. Смыкунова Н.В. Об учебниках по русскому языку, используемых в Италии (аналитическая справка) // Русский язык за рубежом. 2017. Специальный выпуск. Русистика Италии. С. 49–51.
15. Дорогокупец В.С. Я русский бы выучил, только зачем? // Русский язык за рубежом. 2017. Специальный выпуск. Русистика Италии. С. 44–48.
16. Романьоли Р. Лингвокультурная специфика прецедентных единиц русского дискурса, мотивированных историческими событиями и лицами: на материале заголовков печатных СМИ : диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. Москва, 2006.
17. Культурное Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Итальянской Республикой (Москва, 9 февраля 1960 г.). // ГАРАНТ.РУ. Информационно-правовой портал. Режим доступа https://base.garant.ru/14120258/ (дата обращения 02.05.2021).
18. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Итальянской Республики о взаимном признании документов об образовании, выдаваемых в Российской Федерации и Итальянской Республике (Рим, 3 декабря 2009 года) // Национальный информационный центр по вопросам признания образования и (или) квалификации, учёных степеней и званий, полученных в иностранном государстве. Режим доступа :https://nic.gov.ru/ru/docs/foreign/confirmation/idokb_3152_228031 (дата обращения 02.05.2021).
19. Соглашение о культурном сотрудничестве между Правительством Российской Советской Федеративной Социалистической Республики и Правительством Итальянской Республики (Рим, 19 декабря 1991 года) // Conventions. Режим доступа: https://www.conventions.ru/view_base.php?id=12616 (дата обращения 02.05.2021).
20. Договор о дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Итальянской Республикой (Москва, 14 октября 1994 года) // ГАРАНТ.РУ. Информационно-правовой портал. https://base.garant.ru/2557340/(дата обращения 28.05.2021).
21. Договор о дружбе и сотрудничестве между Союзом Советских социалистических Республик и Итальянской Республикой (Рим, 18 ноября 1990 года) // Электронный фонд нормативно-технической и нормативно-правовой информации Консорциума «Кодекс». Режим доступа: https://docs.cntd.ru/document/901909430 (дата обращения 02.05.2021).
22. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Итальянской Республики о сотрудничестве в области культуры и образования (Рим, 10 февраля 1998 года) // Электронный фонд нормативно-технической и нормативно-правовой информации Консорциума «Кодекс». Режим доступа: https://docs.cntd.ru/document/8311699 (дата обращения 02.05.2021).
23. Меморандум между Правительством Российской Федерации и Правительством Итальянской Республики в отношении организации в общеобразовательных учреждениях России и Италии двуязычных классов с преподаванием на русском и итальянском языках (Рим, 5 ноября 2003 года) // Национальный информационный центр по вопросам признания образования и (или) квалификации, учёных степеней и званий, полученных в иностранном государстве. Режим доступа: https://nic.gov.ru/ru/docs/foreign/collaboration/agreem_
coop_Italy_2003 (дата обращения 02.05.2021).
24. Italia Overview. Principali caratteristiche del sistema di istruzione e formazione // Eurydice. Режим доступа: https://eacea.ec.europa.eu/national-policies/eurydice/content/italy_it (дата обращения 29.04.2021).
25. Decreto del presidente della Repubblica 15 marzo 2010, n. 89. // Gazzetta Ufficiale n. 137 del 15.6.2010. Supplemento Ordinario n. 128. P. 90–139.
26. Il sillabo della lingua russa. Licei. [Roma]: MIUR, 2018. 78 p. Режим доступа: https://www.reterita.edu.it/wp-content/uploads/2020/02/Sillabo_Russo_Licei.pdf (дата обращения 02.05.2021).
27. Mappa della slavistica // Associazione Italiana degli Slavisti. Режим доступа:
https://associazioneslavisti.com/risorse/mappa-della-slavistica (дата обращения 16.05.2021).

Расскажите о нас своим друзьям: