Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №05 (34) Сентябрь 2025 - Октябрь 2025
УДК 81
Дата публикации 19.09.2025
Предупреждение типичных речевых ошибок в профессиональной деятельности сотрудников ОВД
Цыбакова Ольга Васильевна
канд. социол. наук, доцент кафедры иностранных и русского языков, Орловский юридический институт МВД России имени В.В. Лукьянова, РФ, г. Орёл, zaslonkina11@mail.ru
Аннотация: Важнейшим ориентиром профессионального поведения для сотрудников полиции является речевая культура, характеризующаяся способность выбирать и использовать оптимальные языковые средства в конкретной ситуации общения. Целью статьи является осмысление важности распознавания некоторых ошибок и избежание их в профессиональной деятельности. Актуальность темы статьи определяется тем, что показателями культуры речи являются правильность речи, т. е. соблюдение норм литературного языка, а также речевое мастерство, понимаемое как умение выбирать из существующих языковых вариантов тот, который является оптимальным с точки зрения ситуации общения, коммуникативных целей и передачи содержания. Важно заметить, что данное умение не только способствует духовному росту и самосовершенствованию, но и позволяет развиваться в сфере своей служебной деятельности. На основе всестороннего анализа автор подчеркивает, что знание речевых, грамматических и других видов ошибок, умение видеть их в речи других и не допускать в собственной речи являются составляющими профессиональной коммуникативной компетенции сотрудников правоохранительных органов.
Ключевые слова: речь, профессиональная речь, культура речи, сотрудник правоохранительных органов, коммуникативная компетенция, общение сотрудников органов внутренних дел, ошибки в профессиональной речи.
candidate of Sociological Sciences, Associate Professor of the Department of foreign and Russian languages Orel Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia named after V.V. Lukyanov, Russia, Oryol
Abstract: The most important guideline of professional behavior for police officers is speech culture, characterized by the ability to choose and use optimal language tools in a specific communication situation. The purpose of the article is to understand the importance of recognizing some mistakes and avoiding them in professional activities. The relevance of the topic of the article is determined by the fact that the indicators of speech culture are correctness of speech, i.e. compliance with the norms of the literary language, as well as speech skills, understood as the ability to choose from existing language options the one that is optimal in terms of the communication situation, communicative goals and transmission of content. It is important to note that this skill not only promotes spiritual growth and self-improvement, but also allows you to develop in the field of your professional activity. Based on a comprehensive analysis, the author emphasizes that knowledge of speech, grammar and other types of errors, the ability to see them in the speech of others and not to allow them in their own speech are components of the professional communicative competence of law enforcement officers.
Keywords: professional speech, culture of speech, law enforcement officer, communicative competence, communication of law enforcement officers, errors in professional speech.
Цыбакова О.В. Предупреждение типичных речевых ошибок в профессиональной деятельности сотрудников ОВД // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2025. № 05 (34). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/preduprezhdenie-tipichnykh-rechevykh-oshibok-v-professionalnoj-deyatelnosti-sotrudnikov-ovd.html (Дата обращения: 19.09.2025)
Речь сотрудника органов внутренних дел является одним из важнейших показателей его знаний, навыков, умений, различных человеческих и профессиональных качеств. «Грамотное владение родным и иностранными языками – показатель правовой культуры грамотного специалиста, имеющего опыт работы в области правоприменения». [1, с. 138]. Именно поэтому она должна быть хорошо поставленной, правильной и ясной. Хороший уровень владения языком является обязательным атрибутом профессиональной деятельности сотрудников правоохранительных органов. Они доводят волю законодателей до сознания получателей, оказывая воздействие на разум, сознание и поведение людей. Все следственные мероприятия, общение в рамках судебного процесса, а также действия сотрудников органов внутренних дел в ходе обеспечения общественного порядка должны отвечать требованиям правовой культуры, включая культуру речи. Кроме того, общаясь с населением, он должен уметь доносить информацию сообразно ситуации взаимодействия, выбирая оптимальные коммуникативные стратегии и тактики, находя те языковые средства, которые в доступной форме, соблюдая логику и внутреннюю текстовую связь, позволят ему вести эффективный диалог с получателем сообщения. Поэтому умение сотрудника органов внутренних дел чётко выразить свою мысль, грамотно подобрать языковые средства в соответствии с ситуацией общения и своими коммуникативными целями окажет ему неоценимую услугу в профессиональной деятельности. Более того, «неверная интерпретация речевого сообщения у субъектов коммуникации серьёзно влияет на процесс взаимодействия, порождает ошибки на этапах выработки и принятия решений, переводит общение в конфликтную фазу, а в конечном итоге прерывает взаимодействие как таковое» [2, с. 89-90].
Следовательно, все многочисленные задачи, стоящие перед органами внутренних дел в настоящее время, ставят высокие требования к профессиональным, личностным и нравственным качествам сотрудников различных категорий и, особенно, к курсантам, обучающимся в учебных заведениях системы МВД России. Формирование профессиональной коммуникативной компетенции невозможно без закладывания основ языковой компетенции, что предполагает усвоение языковых норм [3].
Остановимся подробнее на тех нормах, соблюдение которых крайне значимо в процессе профессиональной деятельности. Итак, языковые нормы – это правила использования языковых средств, то есть правила произношения, интонирования, правописания, словоупотребления, а также грамматики в речевой практике.
Языковые нормы классифицируются по трём основным критериям:
I. В зависимости от уровня языковой системы:
1) произносительные нормы, включая орфоэпические (правила собственно произношения), акцентологические (правила постановки ударения) и интонационные;
2) орфографические нормы (правильное написание слов);
3) лексические нормы (правильное словоупотребление);
4) словообразовательные нормы (правильное образование слов);
5) грамматические нормы, включая морфологические (правильное использование форм частей речи) и синтаксические (правильное построение словосочетаний и предложений);
6) стилистические нормы (правильный выбор стиля речи).
II. В зависимости от формы речи: 1) нормы письменной речи (орфографические, пунктуационные); 2) нормы устной речи (орфоэпические, включая акцентологические и интонационные); 3) нормы письменной и устной речи: лексические, грамматические, стилистические.
III. В зависимости от степени обязательности: 1) обязательные нормы, основанные на кодификации языковых явлений (кодификация – признание нормативности языковых явлений); 2) вариативные нормы: жду письмо – жду письма; по во́лнам – по волнáм.
Профессиональная речь требует определённого образования, которое позволит сотрудникам и курсантам образовательных организаций прогнозировать результаты своей практической деятельности и выстраивать коммуникативный каркас взаимодействия таким образом, чтобы при соблюдении закона и правопорядка конфликтные ситуации любого рода были бы нивелированы [4]. Общение сотрудников органов внутренних дел – это профессиональное общение, так как здесь выдвигаются особые требования к лексикону, произношению специализированных терминов и фраз. Важно знать не только нормы литературного языка, но и основные ошибки, связанные с их нарушением. Ведь сотрудник должен уметь писать и редактировать (саморедактировать) тексты своих публичных выступлений.
Хотелось бы отметить некоторые случаи использования правил русского языка, вызывающие затруднения, а также наиболее распространённые ошибки в использовании юридических терминов и понятий, используемых в речевой деятельности сотрудников органов внутренних дел.
«Вариантность как отличительная черта языковой нормы оказывает огромное влияние на расширение границ литературного языка, способствуя трансформации его состава и многообразию его языковых средств» [5, с. 223]. Есть слова, специфическое ударение в которых традиционно принято только в узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается в качестве ошибки. Все эти варианты закреплены в словарях. Например, в речи юристов очень распространено употребление определённых слов с отступлением от литературной формы: возбýждено вместо возбужденó, осýжденный вместо осуждённый, ходатáйство вместо ходáтайство, обеспечéние вместо обеспéчение.
Следующим примером распространённой грамматической ошибки, допускаемой как в устной, так и в письменной речи сотрудников ОВД, является отсутствие склонения названия города. В подтверждение сказанного можно привести пример, показывающий это: «Я родилась в городе Орёл», вместо правильного: «Я родилась в городе Орле».
К некоторым типичным ошибкам при употреблении числительных в речи сотрудника полиции можно отнести:
Нарушение норм склонения. Например: «Штраф от пять тысяч пятьсот рублей» (верно: «Штраф от пяти тысяч пятисот рублей»); ошибки при склонении числительного тысяча. Например: «в тысячу девятьсот семьдесят седьмом году» (верно: «в тысячу девятьсот семьдесят седьмом году»). Особенно распространены ошибки в склонении имён числительных (например, употребление формы «пятиста» вместо «пятисот» в родительном падеже). Причём курсанты юридических институтов системы МВД Российской Федерации знают, как правильно, но всё-таки допускают ошибки в указанных случаях, ссылаясь при этом на специализированное употребление данных слов и сочетаний. Но можно ли считать данное объяснение этих ошибок приемлемым, ведь даже в специализированном (орфоэпическом) словаре есть помета допустимо в речи юристов? На наш взгляд, то обстоятельство, что среди сотрудников правоохранительных органов широко и прочно укрепились практики употребления корпоративных жаргонизмов, не должно служить моральным препятствием для преподавательского состава в деле предупреждения наиболее распространенных речевых ошибок.
Предлоги в русском языке могут употребляться с одной или с несколькими падежными формами. Например, предлог согласно употребляется только с дательным падежом (согласно рапорту, согласно постановлению); предлог из-за – только с родительным падежом (из-за показаний, из-за доказательств); предлог в может употребляться с предложным падежом и винительным падежом (ср.: в отделении – в отделение).
Исходя из того, что сотрудник ОВД организует всю свою деятельность и через написание процессуальных документов, общение с другими людьми: как сотрудниками, так и обычными гражданами, можно сделать вывод, что его деятельность является речевой. Если же она организуется неправильно, сотрудник не знает элементарных правил русского языка, то работа не будет выполняться в соответствии с требованиями, ведь для сотрудника важна как устная, так и письменная речь, заключающаяся в составлении протоколов, отчётов, писем, справок.
Как же всё-таки правильно – рОзыскной или рАзыскной? Суть вопроса объясняется тем, что в различных источниках встречаются оба написания, причём сотрудниками ОВД были отмечены случаи, когда это слово пишется по-разному в одном и том же документе.
В орфографических словарях и справочниках русского языка также наблюдается указанное разночтение. К написанию буквы а склоняется Николай Владимирович Соловьёв, о чём он и пишет в своём орфографическом словаре [6, с.461] Слово розыскной считают необходимым писать через о Степан Григорьевич Бархударов [7, с.595] и Дитмар Эльяшевич Розенталь, который пишет: «В приставках раз-(рас-) – роз-(рос-) без ударения пишется а, под ударением – о, например: разли́в – ро́злив, расписа́ние – ро́спись, рассы́пать – ро́ссыпь (но: розыскно́й – от ро́зыск)» [8, с. 35]. То есть Дитмар Эльяшевич рассматривает данный случай как исключение из общего правила.
Филологи давно говорят о необходимости упрощения правил русского языка, а именно: об исключении исключений. Но пока официально это нигде не закреплено. И мы по-прежнему должны писать жюри, брошюра, парашют, шов, шорох, капюшон, крыжовник, цыган, цыпочки, цыкнуть, цыплёнок, цыц, Ростов, отрасль и т.д., в том числе и розыскной. Следовательно, проанализированный пример относится к группе языковых вариантов, один из которых является литературным, а другой – специализированным (юридическим).
Следует указать и на следующие противоречия. Словарь русского языка Российской академии наук под редакцией В.В. Лопатина говорит о том, что необходимо писать слово «интернет» с прописной буквы: Интернет. Однако Институт русского языка РАН заключил, что слово «интернет» должно писаться со строчной буквы и склоняться по шести основным падежам. Написание со строчной буквы используется в сложных словах, таких как «интернет-портал» и «интернет-магазин», где первая часть фактически представляет собой прилагательное. Некоторые издания (например, «Яндекс», «Коммерсантъ», «Наука и жизнь» и др.) считают, что собственное имя Всемирной сети уже стало нарицательным, и употребляют его написание со строчной буквы.
Слово «Интернет» склоняется по правилам русского языка как существительное мужского рода. Поэтому писать следует: «в Интернете», «структура Интернета». Считается неправильным, например, название учебной дисциплины «Работа в Интернет». Что же касается написания со строчной или прописной буквы, то наиболее компромиссным вариантом будет учёт контекста: искать в Интернете и провести интернет.
В связи с выполнением служебных задач по противодействию экстремизму и поддержанию правопорядка в освобожденных регионах Новороссии в деятельности сотрудников органов внутренних дел регулярно отмечается проблема правильного использования политических и территориально-политических терминов в профессиональном общении и при ведении деловой документации. Наиболее часто в период 2022-2025 гг. в данной сфере заявлял о себе вопрос грамотного использования предлога «на» при составлении словосочетания с названием соседнего государства : «на Украину» или «в Украину». Несмотря на четкие требования лингвистики, отмеченная проблема остается в эпицентре полемики в научных и экспертных кругах, в которую вовлекаются политики, государственные служащие, обычные граждане, а также сотрудники правоохранительных органов.
Следует отметить, что термин «Украина» в русском языке и официальной документации традиционно означал не название суверенного государства, а обозначение географического объекта, занимавшего окраинное, пограничное положение по отношению к политическому или культурному центру территории страны. В развитие чего в речевом обиходе и в документации Русского централизованного государства ХV-ХVIII столетий дефиниции «окраина-украина» широко применялись для идентификации многих приграничных регионов и культурно-исторических областей : «украинные города», «тобольская украина», «иркутская украина», Слободская украина».
Лишь позднее, в период Российской империи, термины «Украина» и «украинцы» стали превалировать для идентификации региона и населения Среднего Приднепровья, ранее с официальной точки зрения именовавшихся «Малороссией»/Гетманщиной и «малороссами». В указанный период написание предлогов «на Украине» было общеупотребительным, как в русском, так и в украинском языках. Например, классик украинской литературы, поэт Т.Г. Шевченко в известном стихотворении «Завещание» использовал именно предлог «На Вкраїні милій» (На Украине милой).
Следует полагать, что вопрос о правильности написании предлогов «на Украину» или «в Украину» не имеет прямого отношения к лингвистике и был инициирован, прежде всего, политическими и идеологическими причинами. Таковые проявились в период суверенизации бывшей Украинской ССР после распада Советского Союза. В начале 1990-х гг. директивы новых украинских властей установили нормативным правилом для служебной и деловой документации вариант «в Украину». Однако данные распоряжения относились к ведению деловой переписки в зарубежном государстве и не могут трактоваться как обязательные для использования в устном и письменном общении в Российской Федерации.
Необходимо придерживаться позиции, согласно которой норма русского языка, согласно которой следует произносить и писать «на Украине», является результатом исторического развития российской лингвистики на протяжении нескольких столетий. Поэтому попытки навязать искоренение данной литературной нормы следует связывать, не с социокультурными, а с политическими процессами. В основе последних лежит стремление украинских националистов повлиять на мировоззрение и массовое политическое сознание граждан Российской Федерации через некорректное использование лингвистического инструментария.
Приведенный пример свидетельствует, что пробелы в понимании проблемных вопросов профессионального общения могут наслаиваться на более широкий спектр дефектов служебной деятельности сотрудников правоохранительной системы. Очевидно, что без постоянного повышения уровня общей и речевой культуры сотрудников правоохранительных органов, во взаимосвязи со степенью их информирования о происходящих социально-политических событиях и их идеологической подоплеки, не будет надлежащим образом обеспечено взаимопониманию между ними и гражданским обществом и соотечественниками. Именно несовпадение культурных и мировоззренческих установок и уровня их усвоения нередко служит причиной снижения доверия граждан к представителям правоохранительных органов и правоохранительной системе в целом [9] . Общеизвестно, что первоначальная оценка образа сотрудника МВД со стороны граждан основывается, как правило, на его способности установить эффективную и адекватную обстановке речевую коммуникацию с той социальной аудиторией, в среде которой приходится выполнять служебные задачи российским правоохранителям. Тем самым формируется уровень социального доверия и к конкретному сотруднику и ко всей системе Министерства внутренних дел Российской Федерации.
Для предотвращения социокультурного отчуждения профессионального корпуса сотрудников МВД и гражданского общества в учебных заведениях правоохранительной системы Российской Федерации представляется необходимым совершенствование учебно-педагогического процесса в преподавании учебных дисциплин кафедр русского и иностранных языков. Освоение русского языка в образовательных организациях МВД России имеет свою специфику : изначально предполагается, что обучающиеся курсанты и слушатели (за исключением представителей иностранных государств) к моменту поступления на учебу уже владеют должным уровнем родного языка для всех видов речевой активности. В данном контексте в фокусе внимания обучающих и профессорско-преподавательского состава должны постоянно пребывать такие вопросы, как : проработка языковых норм, разбор сложных случаев орфографии, пунктуации, морфологии, синтаксиса, а также особое внимание правильному произношению единиц профессионального подъязыка.
Фактически программа учебной дисциплины «Русский язык в профессиональной деятельности», реализуемая в высших образовательных учреждениях системы МВД учитывают этот аспект. В целом, деятельность кафедры иностранного и русского языков Орловского юридического института МВД России имени В.В. Лукьянова нацелена как на формирование у обучающихся умений общения с разными категориями граждан в устной и письменной формах на русском языке для решения профессиональных задач, так и на развитие учебно-познавательной активности обучающихся в области освоения профессионального подъязыка.
Для обучения курсантов и слушателей профессорско-преподавательским составом используются достижения традиционных и инновационных методов обучения русскому языку с ориентацией на решение коммуникативных задач. Принцип профессиональной направленности реализуется через совокупность средств, с помощью которых реализуются коммуникативные потребности обучающихся, а также предлагаемых методов, с помощью которых происходит формирование коммуникативной компетенции в профессиональной сфере коммуникации. Используемые в деятельности преподавателей кафедры методические материалы современны и информативны, способствуют формированию положительной мотивации к изучению русского языка и подъязыка профессии [10]. В итоге, языковая подготовка обучающихся является показателем развития их речевой деятельности в профессиональной сфере общения, в ходе которой отработка речевых действий приводит к формированию профессиональной коммуникативной компетенции, что в свою очередь повышает и качество образования. изучения русского языка в многообразии его вариантов является неотъемлемым компонентом профессионального роста сотрудника ОВД.
Таким образом, высокий уровень владения русским языком, подкрепленный знакомством с языками других народов России, в текущей ситуации будет оставаться одним из компонентов формирования общей и профессиональной культуры сотрудников полиции и других правоохранительных служб Российской Федерации. Показателями служебной-профессиональной состоятельности российских правоохранителей и далее будет оставаться способность наглядно демонстрировать культуру речи, соблюдение норм литературного языка, проявление речевого мастерства, умение выбора оптимального с точки зрения оперативной ситуации и особенностей аудитории, коммуникативных технологий и способов установления вербального контакта с гражданами. Важно заметить, что формирование перечисленных навыков и умений представляется возможным при условии грамотной и отвечающей современным реалиям организации учебно-педагогического процесса в образовательной системе МВД России.
Список литературы
1. Шалимова О. Н. Юридическая лингвистика // Языковая подготовка в юридических вузах : актуальные вопросы, достижения и инновации : Сборник материалов Международной научно-практической конференции. Уфа: Уфимский юридический институт МВД РФ, 2024. – С. 178-181.
2. Цыбакова О. В., Мерцалова С.Л. Условия эффективной речевой коммуникации // Научные записки академии. – 2023. – № 1(45). – С. 89-90.
3. Беглова Е.И. Риторический аспект профессиональной коммуникации сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации // Языковая подготовка в юридических вузах: традиции и инновации в эпоху глобальных проблем : Сборник материалов Международной конференции. Уфа: Уфимский юридический институт МВД РФ, 2023. – С.38-43
4. Нерушева Т.В., Зайцева Н.Н. Устойчивые словесные комплексы в составе коммуникативно-функциональной теории единиц языковой системы // Гуманитарные науки и образование. 2024. Т. 15 № 3 (59) . С.148-152
5. Зайцева Н.Н. Влияние средств массовой информации на развитие современной языковой ситуации // Международный журнал гуманистических и естественных наук. 2024 № 2 (89). С.222-225
Список источников:
6. Соловьёв Н.В. Орфографический словарь. Комментарий. Правила: справочник. 3-е изд., испр. и доп. СПб.: Норинт, 2000. – 847 с.
7. Орфографический словарь русского языка: 80 000 слов / Под ред. С.Г. Бархударова. М.: Оникс; Мир и образование, 2005. – 1152 с.
8. Розенталь Д.Э. Справочник по орфографии и пунктуации. Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во; Саратов: Детская книга, 1994. –591 с.
9. Букина Т. Г. Риторика: теория и практика публичного выступления: учебное пособие. Екатеринбург: Уральский юридический институт МВД России, 2020. – 144 с.
10. Шашкова В.Н. Русский язык в профессиональной деятельности: учебное пособие. Орёл : ОрЮИ МВД России имени В. В. Лукьянова, 2022. – 70с.
