Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №04 (33) Июль 2025 - Август 2025
УДК 378.147
Дата публикации 22.07.2025
Особенности преподавания языка специальности китайским студентам (химический профиль)
Гулидова Екатерина Николаевна
канд. пед. наук, заведующий кафедрой русского языка №2, Институт русского языка и культуры МГУ имени М.В. Ломоносова, РФ, г. Москва, gulidovaen@my.msu.ru
Аннотация: Статья посвящена особенностям преподавания дисциплины «Язык специальности» китайским студентам с опорой на материалы учебного пособия, разрабатываемого в МГУ имени М.В. Ломоносова. Цель статьи – представить результаты апробации, проведённой на химическом факультете и факультете наук о материалах МГУ-ППИ в Шэньчжэне (КНР), и сформулировать методические рекомендации для преподавателей. Языковые упражнения, речевые и коммуникативные задания, разработанные дополнительно автором статьи, призваны расширить этапы отработки и закрепления предлагаемого лексико-грамматического материала и сделать его усвоение более эффективным.
Ключевые слова: язык специальности, химический профиль, коммуникативная направленность обучения, типы упражнений и заданий.
Candidate of Pedagogic Sciences, Head of Russian Language Department № 2, Institute of Russian Language and Culture, Lomonosov Moscow State University, Russia, Moscow
Abstract: The article deals with peculiarities of teaching Chinese students language for special purposes based on educational materials being elaborated in MSU. The aim of this article is to present the results of approbation of these materials carried out at the faculty of chemistry and materials science faculty in MSU-BIT University in Shenzhen (China), and formulate methodical recommendations for teachers. Additional linguistic and communicative exercises elaborated by the author of the article serve to enlarge drilling and consolidation stages of learning vocabulary and grammar as well as render it more efficient.
Keywords: language for special purposes, chemistry, communicative approach to teaching, types of exercises.
Гулидова Е.Н. Особенности преподавания языка специальности китайским студентам (химический профиль) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2025. № 04 (33). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/osobennosti-prepodavaniya-yazyka-spetsialnosti-kitajskim-studentam-khimicheskij-profil.html (Дата обращения: 22.07.2025)
В статье рассматриваются особенности преподавания языка специальности китайским бакалаврам 1 и 2 курса (химический профиль обучения) с учётом результатов апробации разрабатываемого учебного пособия, проходившей в 2022 – 2024 годах в МГУ-ППИ в Шэньчжэне. Актуальность темы определяется необходимостью создания и внедрения в учебный процесс материалов в целях преподавания соответствующего курса, коррелирующего с содержанием предметных дисциплин и удовлетворяющего потребностям студентов в рамках их учебно-профессиональной деятельности.
В процессе обучения китайских учащихся использовались рабочие материалы готовящегося к публикации пособия «Студент приходит в химическую лабораторию» профессора химического факультета МГУ Д.А. Пичугиной и профессора филологического факультета МГУ М.Ю. Сидоровой. Коммуникативная направленность пособия предопределяет его основную задачу – развитие речевых навыков и совершенствование коммуникативных умений инофонов во всех видах речевой деятельности в учебно-научной сфере общения. При этом ведётся работа и над совершенствованием языковой компетенции как составляющей коммуникативной компетенции. Цель данной статьи – представить результаты апробации указанных материалов по языку специальности и сформулировать методические рекомендации для преподавателей.
Пособие рассчитано на учащихся, владеющих русским языком в объёме Первого сертификационного уровня, но, по нашему мнению, может быть использовано и на переходном этапе от Базового уровня к Первому, о чём свидетельствуют результаты апробации.
В конкретные задачи уроков входит развитие навыков диалогической и монологической речи, освоение специальной лексики, повторение изученных ранее конструкций научного стиля речи, а также активизация общеупотребительной лексики (представлены актуальные для Первого уровня темы «Биография», «Выбор места учёбы или работы», «Образ жизни (режим работы, отдых, общение с коллегами и друзьями)», «Свободное время. Интересы и увлечения», «Известные деятели науки России» [6, с.8]), повторение изучаемого на начальном этапе грамматического материала, например, «Вид глагола», «Императив», «Глаголы физического действия и положения в пространстве» и т.д. Следует отметить, что зачастую грамматические темы лишь обозначены в пособии, как представляется, в силу его коммуникативной направленности; однако, являясь актуальными на данном этапе обучения, они требуют соответствующей отработки и закрепления.
Несомненным достоинством и новаторским решением пособия является его диалогичность в отличие от традиционно монологических учебников по языку специальности: основу каждого из десяти уроков составляет диалог или полилог, работа над которыми обеспечивает развитие необходимых речевых навыков и коммуникативных умений. Диалоги и полилоги связаны единым сюжетом и приближены к ситуациям живого общения: студенты и преподаватели химического факультета разговаривают о своих повседневных заботах, учёбе, работе. Эти беседы происходят в общежитии, в столовой, в лаборатории, в кабинете заведующего лабораторией и т.д. Указанные ситуации общения, несомненно, актуальны для учащихся-химиков, а работа с предлагаемым текстовым материалом способствует формированию у них предметной и коммуникативной компетенций. Всё вышесказанное объясняет неподдельный интерес и повышенную мотивацию студентов при использовании пособия. В современной научно-методической литературе отмечается необходимость устной речевой практики на занятиях не только по русскому языку, но и по специальным дисциплинам, и релевантность совместной деятельности русиста и предметника, в частности, по отбору и презентации лексики [1, с. 226, с. 228], что нашло отражение в рассматриваемых материалах.
Подчеркнём также, что развитие навыков говорения у китайских студентов требует особого внимания со стороны преподавателя, поскольку для модели поведения в китайской системе обучения характерны сдержанность, «пассивность» и молчаливость учащихся [2], которые часто испытывают трудности в овладении этим видом речевой деятельности.
Текст каждого урока снабжён системой послетекстовых упражнений и заданий: языковых, речевых и коммуникативных. Первый тип включает в себя традиционные тренировочные упражнения: имитативные, подстановочные, трансформационные и репродуктивные [3, с. 95-100]. Речевые задания (в другой терминологии – предречевые, условно-речевые) готовят учащихся к «выходу в речь» и представлены вопросно-ответным типом, обоснованием корректности или ошибочности утверждения, развёрнутым комментарием выбранного варианта ответа, составлением диалога на определённую тему с опорой на вопросы и др. Коммуникативные задания подчинены принципу ситуативной обусловленности, направлены на решение экстралингвистических задач и в рассматриваемом пособии объединяют следующие виды: участие в обсуждении какой-либо проблемы, подготовка презентации или краткого сообщения на тему и т.п. Особый интерес у инофонов вызывают игровые задания (решить кроссворд, разложить слайды презентации по порядку и др.), а также средства визуальной наглядности (схемы и иллюстрации), что особенно релевантно при работе с китайскими студентами [4].
Поскольку в диалогах и полилогах зачастую реализованы неформальные ситуации общения, в пособии широко представлена разговорная и даже экспрессивная лексика, на которую нужно обратить внимание учащихся. Эта лексика включает междометия, актуальные для студентов разговорные слова и выражения (пара, окно в расписании, уйти в академ), профессионализмы (прак (лабораторный журнал)), фразеологизированные структуры (Ох уж эти студенты!) и т.п. В ряде случаев мы считаем целесообразным сгруппировать данную лексику по семантическому принципу и, расширив её, представить в виде небольших разговорных тем, например: «Выражение удивления» (междометия Ух ты!; Вот это да!; Да ты что! и др.) Отработать такие темы можно в диалогах согласно заданной ситуации , ср.: Вы случайно встретили старого знакомого, которого не видели много лет. Узнайте о его жизни, расскажите о себе. Используйте выражения со значением удивления. Эти задания преподаватель может разработать самостоятельно.
Важнейшей особенностью пособия является активное использование материала по специальности в ситуациях живого общения (как в учебно-научной, так и в социально-бытовой сфере), что также положительно влияет на мотивацию учащихся. В соответствии с критерием тематической продуктивности [5, с. 51-52] в диалогах широко представлена как общенаучная, так и узкоспециальная лексика, химические термины и понятия (метод, научное исследование, лаборатория, опыт, синтезировать, гетероциклический циркулен, электрофильное замещение, приёмник, реагент, фторсодержащие соединения и т.п.). Ряд упражнений направлен на отработку соответствующей лексики, конструкций научного стиля речи и на проверку предметных знаний, например, в уроке №2 необходимо написать уравнения реакций согласно их описаниям, назвать реагенты и продукты реакций; ответить на вопросы по тексту о методике синтеза, т.е. получении вещества; в уроке №5 нужно написать названия химических элементов, определить вещества по их формулам и т.д.
В ряде случаев, с нашей точки зрения, целесообразно включить в учебный процесс дополнительно разработанные языковые упражнения, речевые и коммуникативные задания для отработки той или иной темы. Так, рекомендуется расширить предлагаемый материал, если на занятиях по специальным дисциплинам параллельно изучаются соответствующие темы: например, помимо написания уравнений реакций (т.е. проверки знаний по предмету) можно дать учащимся схему описания реакции и, повторив актуальные конструкции научного стиля речи, вывести их в речь:
Вспомните, как описывают химическую реакцию. Опишите её по схеме.
Получение POCl3 из P2O5 и PCl5
Реагенты: P2O5 (оксид фосфора), PCl5 (хлорид фосфора)
Продукт реакции: POCl3 (хлороксид фосфора / оксихлорид фосфора)
Схема реакции: P2O5 + PCl5 = POCl3
- Реагентами являются ………………. и ………………
- ……………. реагирует / соединяется с …………….. .
- В результате реакции образуется ……………… .
- Реакция протекает по уравнению ………………… .
| Реакция протекает / идёт по уравнению… |
P2O5 + 3PCl5 = 5POCl3
|
| Реакцию можно выразить / описать уравнением… | |
| Реакция выражается / описывается уравнением … |
- Реакция идёт при (каком условии) …………………..
Особое внимание следует обратить на диалог урока №3, в котором рассказывается о структуре презентации для научного доклада. В этом уроке учащимся дано задание выбрать любую научно-популярную тему по химии, придумать название доклада и сделать презентацию на эту тему по предложенной схеме. В процессе работы мы пришли к выводу о необходимости замены термина «научно-популярный» на «научный» в характеристике темы, поскольку речь идёт о структуре научного доклада, и попросили учащихся не только сделать презентацию, но и выступить с докладом на уроке. Для этого мы предложили студентам план устного выступления с предварительной отработкой соответствующих конструкций в речи (см. таблицу 1):
Таблица 1. План выступления с докладом на конференции
| ||
| 1. Тема моего исследования – … . 2. В чём заключается актуальность этой темы и где можно применить результаты исследования? ... 3. Несмотря на значительное количество научных работ О ЧЁМ (6), ЧТО (1) ещё не до конца исследовано. 4. Целью моего исследования является ЧТО (1) / изучение, создание, определение…/ Цель моего исследования состоит / заключается В ЧЁМ (6) / в изучении, в создании…/ Цель моего исследования состоит / заключается В ТОМ, ЧТОБЫ + inf СВ / изучить, создать, определить, объяснить…/ Для достижения цели необходимо решить ряд конкретных задач: inf СВ, inf СВ …
5. В ходе исследования были использованы следующие методы: … . 6. Результаты моего исследования представлены в виде таблиц и рисунков. Вы видите их на экране. … . 7. В результате исследования были сделаны следующие выводы: ... . | ||
|
После представления своих докладов студенты отвечали на вопросы одногруппников и преподавателя, что максимально приблизило учебную ситуацию к реальной. Данная форма работы, несмотря на всю трудоёмкость, оказалась одной из самых эффективных: она позволила учащимся в новой для них ситуации (выступление с научным докладом) рассказать о полученных знаниях по предмету (химии), попробовать свои силы в качестве не только научного исследователя, но и докладчика, повысила их мотивацию и самооценку (все доклады были встречены аплодисментами), помогла многим ребятам преодолеть неуверенность в себе и боязнь устных выступлений, что особенно важно для китайских слушателей. В апреле в МГУ проходит ежегодная конференция молодых учёных «Ломоносов», и описанный вид деятельности позволяет подготовить инофонов к участию в ней.
Особое внимание преподавателям следует обратить на необходимость давать коммуникативные формулировки заданий, чтобы студенты понимали, в каких реальных ситуациях общения они смогут использовать изучаемые языковые явления, ср. пример разработанного нами упражнения по теме «Выражение приглашения к совместному действию»:
| Вспомните: при выражении предложения сделать что-то вместе мы используем конструкцию Давай(те) + глагол СВ в форме 1 лица мн. ч.: Давай(те) поедем! Давай(те) посмотрим! А. Предложите другу или подруге сделать что-то вместе. Образец: … (пойти) гулять после ужина. Давай пойдём гулять после ужина! 1. … (поиграть) в баскетбол вечером! 2. … (попить) молока! 3. … (сварить) уху! 4. … (поужинать) сегодня пораньше! 5. … (поискать) эту информацию в Интернете! 6. … (съездить) на море в выходные! 7. … (сходить) в бассейн в пятницу! 8. … (сделать) домашнее задание на понедельник! 9. … (выписать и выучить) новые слова! 10. … (подготовиться) к контрольной работе! Б. Предложите преподавателю сделать что-то вместе. Образец: ……………………, ……………. (провести) опыт! Андрей Иванович, давайте проведём опыт! 1. … (написать) научную статью о получении новых органических соединений! 2. … (попробовать) провести органический синтез ещё раз! 3. …(организовать) экскурсию в Политехнический музей! |
Приведём также фрагмент предлагаемого нами обобщающего задания по теме «Императив»:
| Выразите совет / просьбу / приглашение / пожелание в следующих ситуациях, используя императив глагола. А. Недавно вы стали победителем музыкального конкурса и хотите отметить это событие. Пригласите друзей на вечеринку (приходить). Б. Ваш однокурсник не выполняет домашнее задание, не учит новые слова. Скоро экзамен. Дайте совет однокурснику (стараться, заниматься, выполнять, учить). В. Вас не было на паре, поэтому вы звоните подруге, чтобы узнать домашнее задание и что изучали на занятии (сказать, рассказать). |
Грамматическая тема «Употребление кратких форм страдательных причастий» представлена в пособии в форме таблицы к одному из упражнений урока №2. В таблице указаны примеры трансформации по модели «Действие → результат» (Мы высушили части прибора à Теперь они высушены). В рамках данной темы после предварительных языковых упражнений на отработку образования кратких причастий, на наш взгляд, можно также предложить учащимся прочитать текст о получении определённого вещества (см., например, сборник [7]) и выполнить трансформационное упражнение:
1. Прочитайте текст.
Получение трибромида фосфора взаимодействием красного фосфора с бромом
(Опыт проводить под тягой!)
Собрать прибор. В круглодонной колбе находятся 4 г сухого красного фосфора. Заполнить водой холодильник. Вытеснить воздух из прибора током сухого углекислого газа. Налить бром в воронку. Снять холодильник, отверстие закрыть пробкой. Заменить капельную воронку дефлегматором с термометром. Осторожно нагреть колбу. Полученный трибромид фосфора перенести во взвешенную пробирку и запаять (надеть очки!). Взвесить ампулу вместе с остатками пробирки. Рассчитать выход в процентах.
2. Сообщите о результате каждого действия, которое вы совершили, когда проводили опыт. Используйте краткие формы пассивных причастий. Запишите предложения по образцу.
Образец: Мы собрали прибор. – Теперь прибор собран.
Подобный текст есть и в апробируемом пособии в уроке №2, где на его материале ведётся работа над специальной лексикой (научными терминами).
В процессе преподавания дисциплины ощущалась потребность в повторении и закреплении учебного материала, поэтому нами были разработаны упражнения и задания для подготовки к текущему и промежуточному контролю. Ср. пример языкового упражнения, обобщающего изученный лексико-грамматический материал урока №1.
| Прочитайте диалог «На кухне в общежитии». Дополните реплики, используя нужные глаголы в правильной форме. Смотрите слова для справок.
Слова для справок:
|
Приведём также примеры речевого и коммуникативного заданий в рамках темы «Учёба. Мои научные интересы».
| Ответьте на вопросы.
|
| Ваш друг недавно поступил на ФНМ. Узнайте о его научных интересах. Если он ищет кафедру или лабораторию, дайте ему совет. |
В заключение сформулируем методические рекомендации преподавателям, которые важно учитывать в процессе работы в иноязычной аудитории.
1. На занятиях по языку специальности актуально применение принципа взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности.
2. На всех этапах релевантен учёт коммуникативных потребностей учащихся (в данном случае перед началом работы в химической лаборатории им нужно овладеть необходимой лексикой и познакомиться с правилами поведения в лаборатории; кроме того, они должны уметь взаимодействовать с научным руководителем, эффективно общаться с преподавателями-предметниками; на решение этих задач ориентировано анализируемое пособие).
3. Использование коммуникативных формулировок заданий способствует более эффективному усвоению речевых интенций.
4. Поэтапное развитие языковых, речевых навыков и коммуникативных умений обеспечивается благодаря системе упражнений и заданий.
5. В процессе обучения рекомендуется чередовать формы работы (фронтальную / индивидуальную / групповую), менять состав участников пар / групп и роли.
6. Корректировать ошибки следует после устного выступления учащихся, работа над типичными и регулярными ошибками проводится по мере необходимости.
7. Преподаватель-русист должен давать необходимый стилистический и лингвострановедческий комментарий, объяснять культурно специфичные явления (например, наличие у студентки – участницы диалога – талисмана, меховой собачки Хромпика, и т.п.).
Результаты апробации рассматриваемого пособия позволили сделать вывод о том, что системная работа над диалогами и полилогами способствует усвоению представленного в них лексико-грамматического материала и обеспечивает развитие речевых навыков и коммуникативных умений учащихся в учебно-научной сфере общения. Предложенные дополнительные языковые упражнения, речевые и коммуникативные задания и рекомендации преподавателям продемонстрировали более эффективное освоение материала в процессе работы в китайской аудитории.
Список литературы
1. Балкарова С.Б., Виндижева М.К., Мамаева Ж.М., Мукожева Р.А. Специфика обучения иностранных студентов физике и химии в вузе // Педагогический журнал. 2022. Т. 12 № 4А. С. 224-231.
2. Кошелева Е.Ю., Кикенина Ю.А. Трансформация учебных практик китайских студентов российского университета // Современные проблемы науки и образования. 2022. № 2. Режим доступа: https://science-education.ru/ru/article/view?id=31547 (дата обращения: 15.07.2025).
3. Лариохина Н.М. Обучение грамматике научной речи и виды упражнений. М.: Рус. яз., 1989. 160 с.
4. Михеева Т.Б., Антибас И.А. Этнокультурные особенности китайских студентов, влияющие на изучение русского языка // Международный научно-исследовательский журнал. 2024. №3(141). Режим доступа: https://research-journal.org/archive/3-141-2024-march/10.23670/IRJ.2024.141.106 (дата обращения: 15.07.2025).
5. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Рус. яз., 1985. 128 с.
Список источников
6. Требования по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение. Второй вариант / Андрюшина Н.П. и др. М.; СПб.: ЦМО МГУ : Златоуст, 2006. 32 с.
7. Практические работы по курсу «Химия элементов» в МГУ: Пособие для студентов 1 курса факультета наук о материалах / Под ред. А.И. Жирова. М.: МГУ, 2018. 100 с.
