Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №05 (34) Сентябрь 2025 - Октябрь 2025
УДК 8.80.81
Дата публикации 31.10.2025
Обучение студентов-филологов навыкам создания вторичных научных текстов на занятиях по русскому языку как иностранному
Саморукова Яна Александровна
Кандидат филол. наук, старший преподаватель кафедры РКИ и методики его преподавания, Санкт-Петербургский государственный университет, РФ, г. Санкт-Петербург, st902135@spbu.ru
Аннотация: Статья посвящена проблеме формирования навыков реферирования научных текстов у иностранных студентов-филологов, изучающих русский язык. Актуальность исследования обусловлена необходимостью интеграции иностранных учащихся в российскую научно-образовательную среду и успешного овладения языком профессиональной коммуникации. Цель статьи заключается в описании лингводидактического потенциала научного текста и представлении практической модели обучения реферированию, учитывающей языковые и когнитивные трудности иностранных студентов. На основе анализа лингвистических особенностей научного стиля и этапов работы с текстом выделяются ключевые умения, необходимые для написания реферата и аннотации, а также предлагается система упражнений, направленная на поэтапное формирование соответствующих навыков. Делается вывод о том, что успешное овладение навыком реферирования способствует развитию не только коммуникативной компетенции студентов в сфере профессионального общения и их академической грамотности, но и формированию умения продуцировать собственные научные тексты.
Ключевые слова: лингводидактика, русский язык как иностранный (РКИ), реферирование, научный текст, академические навыки, иностранные студенты, профессиональная коммуникация, чтение, письмо.
Cand. Sci. (Philology) Senior lecturer at the Department of Russian as a Foreign Language and methods of teaching it Saint Petersburg State University, Russia, Saint Petersburg
Abstract: The article is devoted to the problem of developing the skills of summarizing scientific texts among foreign philology students studying Russian. The relevance of the research is determined by the need to integrate foreign students into the Russian scientific and educational environment and to successfully master the language of professional communication. The purpose of the article is to describe the linguodidactic potential of a scientific text and to present a practical model of teaching summarization that takes into account the linguistic and cognitive difficulties of foreign students. Based on the analysis of the linguistic features of the scientific style and the stages of working with the text, the article identifies the key skills necessary for writing an abstract and an annotation, and proposes a system of exercises aimed at the gradual development of these skills. The article concludes that successful mastery of the skill of abstract writing contributes to the development of students' communicative competence in the field of professional communication and their academic literacy.
Keywords: linguodidactics, Russian as a foreign language (RFL), summarization, scientific text, academic skills, foreign students, professional communication, reading, and writing.
Саморукова Я.А. Обучение студентов-филологов навыкам создания вторичных научных текстов на занятиях по русскому языку как иностранному // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2025. № 05 (34). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/obuchenie-studentov-filologov-navykam-sozdaniya-vtorichnykh-nauchnykh-tekstov-na-zanyatiyakh-po-russkomu-yazyku-kak-inostrannomu.html (Дата обращения: 31.10.2025)
Статья посвящена анализу лингводидактического потенциала научного текста в аспекте преподавания русского языка как иностранного и включает разработанную систему заданий, предназначенных для обучения реферированию студентов-филологов, владеющих русским языком на уровне В2.
Важнейшим компонентом академической деятельности студентов является навык реферирования — сжатого и обобщенного изложения содержания исходного (первичного) научного текста в письменной форме [1, с. 75].
В методике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) реферирование традиционно рассматривается как рецептивно-продуктивный вид речевой деятельности с акцентом на создание вторичного текста [2, с. 1]. Владение навыком реферирования позволяет иностранным студентам, обучающимся в России, «успешно справляться с подготовкой курсовых и дипломных работ, созданием презентаций» [3, c.2397], при этом именно освоение письменной формы профессиональной коммуникации вызывает наибольшие трудности у иностранных студентов [4, с.157]. Таким образом, процесс обучения навыкам создания вторичного текста предстает и средством совершенствования изучаемого языка, и эффективным способом формирования когнитивно-коммуникативных компетенций и универсальных метапредметных навыков» [5, c.82].
Работа с научным текстом на занятиях по РКИ, по мнению исследователей, позволяет подготовить обучающихся к профессиональной коммуникации на русском языке и способствует формированию навыков использования научного стиля в устной и письменной формах [6, c.87].
С лингвистической точки зрения реферат представляет собой вторичный текст, для которого характерны смысловая целостность, структурная завершенность, лаконичность, соответствие содержанию исходного текста, использование клишированных языковых средств, стандартные формулы ввода темы, изложения позиции автора, формулировки выводов, а также объективность, нейтральность изложения и единство стиля [7, с.28].
С психологической точки зрения процесс реферирования предстает как последовательность умственных действий: от понимания общего содержания через выделение смысловых вех к их логическому связыванию в новый, свернутый текст. «На начальном этапе реципиент вычленяет основные смысловые компоненты, опираясь на анализ взаимосвязей отдельных суждений, организованных в соответствии с индуктивной или дедуктивной логикой изложения. Затем принимается решение об исключении одних компонентов и обобщении других. Подобные операции требуют оценки значимости этих компонентов, которая возможна лишь после включения их в иерархически организованную структуру, отражающую логические связи между частями текста» [8, c.15].
Для иностранного студента задача реферирования является комплексной, поскольку требует не только высокого уровня языковой компетенции в учебно-научной сфере, но и сформированности умений анализа, синтеза и абстрагирования [7, с. 25; 8, с. 15], в том числе владения приемами компрессии, поскольку формирование профессиональной языковой компетенции предполагает «умения передавать информацию в сжатой форме»[9, с. 199].
Таким образом, проблема овладения навыками реферирования носит как лингвистический, так и когнитивный характер.
К лингвистическим трудностям, с которыми сталкивается иностранный студент при работе с научным текстом, относятся:
- незнание терминологии и общенаучной лексики;
- сложный синтаксис научного стиля (причастные и деепричастные обороты, пассивные конструкции, цепочки родительного падежа) [10, с. 36];
- неумение использовать речевые клише, необходимые для компрессии и обеспечения связности текста реферата.
Когнитивные трудности включают:
- неумение выделять ключевые смысловые компоненты;
- трудности в определении логико-семантической структуры исходного текста;
- неспособность дифференцировать главную и второстепенную информацию;
- сложности с выявлением имплицитных смыслов и логических связей между частями текста.
На основе анализа лингвистических особенностей научного стиля и этапов работы с текстом были выделены ключевые умения, необходимые для создания вторичного научного текста. Предлагаемая система упражнений, направленная на поэтапное формирование умений работы с научным стилем, подразумевает постепенный переход от заданий на развитие рецептивных видов речевой деятельности к заданиям, формирующим умение продуцировать вторичный текст. Предлагаемая модель обучения включает 3 этапа:
Этап 1. Предтекстовый (подготовительный)
- Лексическая работа: выявление и семантизация терминов, интернационализмов, общенаучной лексики; упражнения на подбор синонимов, антонимов, построение словообразовательных гнезд.
- Грамматическая работа: отработка конструкций, типичных для научной речи (например, трансформация активных конструкций в пассивные для придания тексту объективности).
- Актуализация знаний: обсуждение темы текста, прогнозирование его содержания по заголовку, ключевым словам, аннотации.
Этап 2. Текстовый (аналитический)
Цель - формирование умений аналитического чтения и смысловой компрессии текста.
- Определение темы и проблемы: упражнения на формулировку основной темы и центральной проблемы исследования.
- Выявление структуры: составление плана текста (вопросного, тезисного, номинативного), определение функций его частей (введение, основная часть, заключение).
-Компрессия текста:
- Упражнения на исключение избыточной информации.
- Упражнения на обобщение (например, замена перечисления однородных членов обобщающим словом).
- Упрощение синтаксических конструкций (например, замена придаточного предложения причастным оборотом).
- Работа с речевыми клише: поиск клише в тексте, заполнение пропусков в готовых моделях реферата, составление собственных формулировок по аналогии.
Этап 3. Послетекстовый (продуктивный)
Цель - создание вторичного текста и контроль результата.
- Написание чернового варианта реферата/аннотации.
- Редактирование и совершенствование текста.
- Контроль: самопроверка, взаимопроверка (работа в парах), преподаватель оценивает конечный продукт, давая содержательную обратную связь.
Примеры упражнений:
1. Упражнение на исключение: Прочитайте абзац. Вычеркните предложения, не несущие основной информации.
2. Упражнение на обобщение: Замените перечисление однородных членов обобщающим словом.
3. Упражнение на трансформацию: Перестройте сложное предложение в простое, используя причастный оборот.
4. Упражнение на использование клише: Закончите предложения, характерные для реферата: «Целью данной статьи является...», «На основании проведенного анализа автор утверждает, что…».
В настоящей статье на примере работы с представленным ниже фрагментом научной статьи Валерия Тюпы «Литература и тайна творчества» представлена система упражнений, нацеленная на поэтапное формирование у иностранных студентов умений продуцирования вторичных текстов на русском языке. Использование данной модели в учебном процессе позволяет минимизировать коммуникативно-когнитивные трудности иностранных студентов и способствует их успешной интеграции в российское академическое пространство:
Литература и тайна творчества
«В сфере эстетических отношений произведением творчества может быть признано только нечто поистине уникальное – абсолютная оригинальность целого, а не частичная «инновационность». В отличие от ритуальных действий творческий акт есть беспрецедентное событие. Невоспроизводимость составляет принципиальную характеристику творческого акта в отличие от актов познания или ремесленного труда. Если ремесленная деятельность удовлетворяется достаточным уровнем проявленного мастерства, то эстетическое творчество предполагает абсолютную оригинальность и абсолютную целостность. Подлинное искусство слова, в отличие от беллетристики или текстов в жанре нон-фикшн, требует совершенства своих изделий как «рубежа», который, по слову Канта, «не может быть отодвинут».
Открытие творческой природы художественного письма положило начало оригинальной (авторской) фантастике. До этого литература пользовалась фантастикой анонимной (фольклорно-мифологической). Однако изобретение, выдумка – это еще не творчество. С другой стороны, «субстрат» гениального произведения могут составлять действительные, невымышленные факты, личности, события, как в «Войне и мире», например. Все дело в достигнутой творцом оригинальной целостности (завершенности и сосредоточенности) воображенного мира, в нерушимости границы между виртуальной3 реальностью и фактической. Эстетическая целостность – это полнота и неизбыточность условной реальности, запечатленной текстом, в которой «ни прибавить, ни убавить, ни изменить ничего нельзя, не сделав хуже4».
Посылая издателю своего «Архиерея», Чехов настаивал: если цензура вычеркнет хотя бы одно слово, рассказ верните мне! Ни беллетристика, ни нон-фикшн не обладают такой чувствительностью к каждому своему слову, поскольку при всей своей мыслительной и речевой цельности их тексты лишены эстетической целостности. Данное словосочетание обозначает особое качество письма, которое выступает своего рода «магнитным полем» сотворенного мира и поражает воспринимающего любовным чувством красоты, а не восхищением изобретательностью писателя.
Литературные герои, порождаемые актами эстетического творчества, – Татьяна Ларина или Наташа Ростова, Печорин или Раскольников – входят в наш жизненный опыт не менее ощутимо и значимо, чем известные нам реальные люди. И более того, как утверждал Гегель, «духовная ценность, которой обладает некое событие, индивидуальный характер, поступок <…> в художественном произведении чище и прозрачнее, чем это возможно в обыденной внехудожественной действительности».
Дело в том, что «духовная ценность» Татьяны объясняется не тем, что Пушкин ее «хорошо описал», а тем, что она является неотделимой частью всей той «дали свободного романа», какая Пушкину приоткрывалась сквозь «магический кристалл» творческого дара. Героиня неотделима ни от романного времени, ни от романного пространства, ни от строки текста, даже такой, где о ней не упоминается; неотделима она и от особенной строфики, понадобившейся Пушкину именно для этого произведения; и даже от четырехстопного ямба (в стихотворном романе, выполненном другим размером, и героиня оказалась бы несколько другой). Пушкинская Таня неразделима со всем художественным целым поэтического творения, подобно древнему насекомому, застывшему в капле смолы и ставшему янтарем. Это делает ее образ емким, как миф.
Таково эстетическое качество творческой целостности, одним лишь мастерством не достижимое» [13].
Предтекстовые задания:
I. Предтекстовые задания призваны снять лексико-грамматические трудности, познакомить студентов с частотными глагольно-именными сочетаниями, характерными для научного стиля, актуализировать фоновые знания студентов, настроить их на осмысление проблематики научного текста. Примером такого рода заданий могут быть следующие:
1. Посмотрите на заголовок текста. Какие слова и понятия, связанные санализом литературного произведения, вы знаете?
Цель - активизировать фоновые знания, снять лексические трудности, настроить на тему.
1. Обсуждение в мини-группах: студентам предлагается ответить на вопросы:
Что, по-вашему, отличает настоящее искусство от ремесла или развлечения?
Как вы понимаете выражение «абсолютная оригинальность»? Приведите примеры из литературы или кино.
Бывало ли, что какой-то литературный герой показался вам «реальнее», чем настоящий человек? Опишите свои ощущения.
2. Лексическая разминка (Работа с понятиями)
а) Сопоставьте слова и выражения из текста с их определениями.
Слово/Выражение Определение
1. Оригинальность а) Что-то, сделанное очень умело, с большим мастерством.
2. Беспрецедентный б) Что-то, что нельзя воспроизвести или повторить.
3. Невоспроизводимость в) Новизна и уникальность, отсутствие подражания.
4. Ремесленный труд г) Нечто, не имеющее аналогов, происходящее впервые.
5. Целостность д) Чувство радости и наслаждения от восприятия красоты.
6. Совершенство е) Единство и взаимосвязь всех частей, создающее законченность.
7. Восхищение изобретательностью ж) Деятельность, направленная на создание полезных вещей с помощью навыков.
8. Любовное чувство красоты з) Высшая степень мастерства, идеал, к которому стремятся.
(Ответы: 1-в, 2-г, 3-б, 4-ж, 5-е, 6-з, 7-а, 8-д);
б) Пользуясь словарем, проверьте значение следующих слов: творчество, беллетристика, эстетика, инновационный, виртуальный, эстетика.
в) К следующим словам подберите синонимичные из текста:
Неповторимый - , красота - , настоящий – ,документальный -
г) Найдите в тексте слова с суффиксом-ость. Определите, от каких словах они образованы.
3.Прогнозирование:
Прочитайте заголовок и первые предложения текста. О чём, по-вашему, будет этот текст? Какие вопросы он может поднимать?
II. Притекстовые задания:
Цель - обеспечить глубокое понимание текста, его структуры и основных идей.
1. Первое чтение (Глобальное понимание)
1.1 Прочитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Что, по мнению автора, является главным признаком творческого акта?
2. Чем творчество отличается от ремесла?
3. Что такое «эстетическая целостность»?
4. Почему беллетристика и нон-фикшн лишены эстетической целостности.
5. Как герои художественной литературы влияют на наш жизненный опыт?
6. Что делает Татьяну Ларину "емким образом, как миф"?
1.2. Задание: Подчеркните в тексте ключевые слова и фразы, которые, по вашему мнению, передают основную идею каждого абзаца.
2. Повторное чтение (детальное понимание):
Разделите текст на смысловые части и озаглавьте каждую.
Часть 1: Творчество vs Ремесло. Ключевые критерии.
Часть2:...
Часть3:...
Часть4:...
Часть5:...
3. Работа с аргументацией и примерами
Заполните таблицу, выписав из текста ключевые тезисы автора и примеры, которые он использует для их подтверждения. Эффективной при данном виде работы является методика «смысловых опорных пунктов» [14, c.10], с целью выделения ключевой информации: например, нахождение тезиса и аргументов в каждом абзаце, а также поиск ключевых слов и предложений; при выполнении данных заданий применяются приемы компрессии, что формирует умение систематизировать и обобщать материал, исключать второстепенную информацию (примеры, повторы).
| Тезис автора | Пример из текста |
| Творческий акт беспрецедентен и невоспроизводим | Пример не указан, это общее утверждение |
| Эстетическое творчество требует абсолютной оригинальности и целостности |
|
| Эстетическое творчество требует абсолютной оригинальности и целостности | Рассказ Чехова «Архиерей»: автор не разрешал цензуре менять ни слова. |
| Литературные герои могут быть значимее реальных людей | Татьяна Ларина, Наташа Ростова, Печорин, Раскольников. |
| Духовная ценность в искусстве проявляется чище, чем в жизни | Цитата Гегеля. |
| Герой неотделим от художественного целого произведения | Татьяна Ларина неотделима от строфики, ямба и всего мира романа Пушкина. |
4. Лексико-грамматический анализ (работа с цитатами):
Найдите в тексте и объясните своими словами значение следующих выражений:
- "Не может быть отодвинут" (о рубеже, подразумевая совершенство).
- "Ни прибавить, ни убавить, ни изменить ничего нельзя, не сделав хуже".
-"Магнитным полем" сотворенного мира.
- "Духовная ценность <…> в художественном произведении чище и прозрачнее, чем это возможно в обыденной внехудожественной действительности".
- "Дали свободного романа".
- «поражает воспринимающего любовным чувством красоты».
Назовите авторов, которым принадлежат данные цитаты.
5.Анализ примеров:
Задание 1. Почему автор приводит в пример "Войну и мир" и героев Пушкина (Татьяну Ларину), Достоевского (Раскольникова)? Какую роль эти примеры играют в аргументации автора?
III. Послетекстовые задания
- Задание 1: Составьте тезисный план текста (4-5 пунктов), отражающий его основную структуру и аргументацию.
- Цель: определить логическую структуру текста и выявить основные части.
- Составьте подробный план текста, разделив его на основные смысловые части.
- В плане укажите основные тезисы каждого раздела.
- Используйте как можно больше ключевых слов и фраз из текста.
Примерный план:
1. Введение: Определение критериев произведения искусства.
1.1. Уникальность и оригинальность как главные признаки.
1.2. Отличие от ритуальных действий и ремесленного труда.
2. Эстетическая целостность:
2.1. Важность завершенности и сосредоточенности.
2.2. Нерушимость границы между реальностью и вымыслом.
3. Примеры из литературы...
Задание 2. Написание реферата анализируемого научного текста, «которое осуществляется с применением приемов обобщения, абстрагирования, интерпретации, перефразирования» [11, с.89].
Студентам предлагается написать краткий реферат прочитанного текста с опорой на речевые клише научного стиля (В статье/тексте рассматривается…; Автор анализирует…; Особое внимание уделяется…;В заключение автор приходит к выводу, что… ).
Цель данного задания может быть сформулирована следующим образом: кратко и точно изложить основное содержание текста, отразив идеи автора и его аргументы, не использовать цитаты (перефразировать их).
Создание собственного реферата предполагает следующие этапы:
- Написание чернового варианта: студенты, опираясь на составленный план и выбранные клише, создают первый вариант реферата. При этом следует избегать типичных ошибок, к которым относятся: 1) информативная перегруженность вторичного текста, т.е. нивелирование основной идеи исходного текста или ее искажение; 2) отсутствие последовательности изложения, нарушение специфики стиля [7, с.26]
- Редактирование и оценка включают задания на самопроверку и взаимопроверку в парах или малых группах по заранее заданным критериям (соответствие содержанию оригинала, научному стилю, логичность (связность вторичного текста), использование речевых клише, грамматическая и лексическая точность, краткость и емкость вторичного текста). Затем следует редактирование и написание окончательного варианта реферата.
Задание 3. Аннотирование. Развитие у иностранных учащихся навыков создания аннотированного текста предполагает знакомство со структурной схемой жанра аннотации, в соотнесении ее составляющих с речевыми конструкциями/глагольно-именными сочетаниями, «отвечающими за логику развития научного текста и выступающими в качестве опорных единиц, за счет расширения которых специфическими лексическими средствами <…> происходит построение научного текста» [12, с.1948]. Студентам предлагается составить аннотацию к тексту (3-4 предложения), отвечая на вопросы: О чём данный текст? Какова его основная идея? Для кого он может быть полезен?
Речевые клише, которые могут быть использованы при написании аннотации к научному тексту: Автор рассматривает…, В работе особое внимание уделяется….,Основная идея исследования…
Задание3.
Цель - интерпретировать текст, использовать усвоенную лексику в речи, высказать собственную позицию.
1. Дискуссия «Согласен / Не согласен»
Преподаватель зачитывает утверждения, основанные на тексте. Студенты озвучивают собственную позицию по каждому утверждению и аргументируют ее.
Утверждение 1: «Любое произведение, в котором есть новшество (инновационность), можно назвать творческим».
Утверждение 2: «Если в книге изменить одно слово, это уже испортит произведение искусства».
Утверждение 3: «Герои массовой литературы (беллетристики) так же важны для нас, как и герои классики».
Представленные задания, направленные на формирование у иностранных студентов навыка работы с научным текстом, основаны на последовательном формировании языковых и когнитивных умений и позволяют систематизировать процесс обучения. Ключевым фактором развития навыка продуцирования вторичных текстов является поэтапная работа над лексикой, грамматикой, речевыми клише научного стиля и стратегиями анализа текста.
Список литературы
1. Смурова Т.В. Обучение студентов-иностранцев технических вузов реферированию научного текста // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2017. №2-5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-studentov-inostrantsev-tehnicheskih-vuzov-referirovaniyu-nauchnogo-teksta (дата обращения: 03.10.2025).
2. Журбенко Н.Л. Методика обучения студентов реферированию профессионально ориентированного текста в неязыковых технических вузах// Мир науки. Педагогика и психология. 2019, N2. C.1-9.
3. Сицына-Кудрявцева А. Н. Обучение написанию реферата-обзора иностранных обучающихся вузов на занятиях по русскому языку как иностранному (научный стиль речи) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. С.2397-2402 №7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-napisaniyu-referata-obzora-inostrannyh-obuchayuschihsya-vuzov-na-zanyatiyah-po-russkomu-yazyku-kak-inostrannomu-nauchnyy (дата обращения: 30.10.2025)
4. Григорьева М.А., Сатретдинова Р.С. Обучение иностранных магистрантов и аспирантов письменной научной речевой деятельности//МНКО.2021.N6 (91). C.157-159.Г
5. Леденева Т.В., Зинкевич Н.А. Проблема обучения современных студентов реферированию иноязычного текста // Филологические науки в МГИМО. № 23 (3 • 2020). С.80-85.
6. Прокофьева Л.Н., Новикова С.Н., Михайлова О.Е. Научный стиль речи на занятиях по РКИ : общее и специфическое//Мир русского слова.2023,N 2.C.87-97.
7. Соловьева Е.Н., Басова И.А. Необходимость обучения студентов профильных языковых вузов/факультетов реферированию звучащих академических текстов//Вестн. Моск.ун-та. Сер.19, Лингвистика и межкультурная коммуникация, N2. С.19-29.
8. Балыгина Е.А., Яровикова Ю.В., Ермолова Т.В., Круковская О.А. — Проблема выделения ключевых смысловых компонентов при реферировании научного текста// Филология:научные исследования. 2021. № 6. URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=35856 (дата обращения:01.09.2025).
9. Черкашина Е.Л., Пономарева О.В. О технологиях обучения реферированию учено-научного текста иностранных магистрантов архитектурно-инженерного профиля (средний и продвинутый этапы обучения русскому языку) // Современное педагогическое образование. 2023. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-tehnologiyah-obucheniya-referirovaniyu-uchebno-nauchnogo-teksta-inostrannyh-magistrantov-arhitekturno-inzhenernogo-profilya (дата обращения: 29.10.2025).
10. Парочкина М.М., Жилейкина А.В. Работа с учено-научным текстом на занятиях РКИ как основа формирования коммуникативной компетенции учащихся технических вузов// Педагогика. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2018, N 4 (12). С 34-39.
11. Казьмина О.А., Матвеева М.В., Патанина В.В. Обучение студентов аналитико-синтетическим методам работы с научным текстом на занятиях РКИ (на примере создания аннотации, реферата, рецензии) //Мир русского слова, 2021, N 4. С.82-92.
12. Сицына-Кудрявцева А.Н. Освоение реферативных средств на занятиях по РКИ (научный стиль речи): Филологические науки. Вопросы теории и практики.2021, т.14.Выпуск 6. С.1944-1949.
Список источников
13. Валерий Тюпа. Литература и тайна творчества//Вопросы литературы, 06/06/2024. URL: https://voplit.ru/2024/06/06/literatura-i-tajna-tvorchestva/. (дата обращения: 30.10.2025).
14. Фролова Н. А. Реферирование и аннотирование текстов по специальности (на материале немецкого языка): учеб. пособие для вузов. Волгоград: Волгоградский государственный технический университет, 2006. 83 с.
