Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №05 (16) Сентябрь 2022 - Октябрь 2022
УДК 378:81
Дата публикации 26.10.2022
Межкультурная коммуникация на иностранном языке: к вопросу о содержании дисциплины и методах преподавания (по данным анкетирования)
Никифорова Марина Владимировна
канд.филол наук, доцент кафедры делового иностранного языка, Уральский государственный экономический университет, РФ, Екатеринбург, armada29@yandex.ru
Скворцова Ирина Анатольевна
доцент, старший преподаватель кафедры делового иностранного языка, Уральский государственный экономический университет, РФ, Екатеринбург, toirinask@gmail.com
Аннотация: В статье представлены результаты анкетирования студентов третьего курса Уральского государственного экономического университета (УрГЭУ, Екатеринбург), обучающихся по программе «Международный менеджмент», на предмет их оценки содержания дисциплины «Межкультурная коммуникация на иностранном языке» и методов обучения при ее реализации. Полученные в ходе анкетирования данные представляют интерес с точки зрения практики преподавания межкультурной коммуникации в вузе, а также являют собой результат качественной рефлексии студентов относительно содержания образования и результатов обучения.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, межкультурная компетенция, навыки межкультурного общения, межкультурный диалог, культурные различия, содержание образования, методы обучения.
Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Business Foreign Language, Ural State University of Economics, Russia, Yekaterinburg
Associate Professor, Senior Lecturer of the Department of Business Foreign Language, Ural State University of Economics, Russia, Yekaterinburg,
Abstract: The paper presents the results of a survey, which was conducted among third-year students of USUE (Yekaterinburg, Russia) studying under the program "International Management" as to how they evaluate the contents of “Intercultural Communication in a foreign language” as an academic discipline and methods of teaching it to non-philological students. The data obtained are of interest from the perspective of teaching intercultural communication in higher education, and are also a positive result of students’ reflection on the contents of education and learning outcomes.
Keywords: intercultural communication, intercultural competence, intercultural skills, intercultural dialogue, cultural differences, contents of education, teaching methods.
Никифорова М.В., Скворцова И.А. Межкультурная коммуникация на иностранном языке: к вопросу о содержании дисциплины и методах преподавания (по данным анкетирования) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2022. № 05 (16). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-na-inostrannom-yazyke-k-voprosu-o-soderzhanii-distsipliny-i-metodakh-prepodavaniya-po-dannym-anketirovaniya.html (Дата обращения: 26.10.2022)
Межкультурная коммуникация (далее МКК) как особый раздел социально-гуманитарного знания переживает в настоящее время несомненный бум, связанный как с увеличением и расширением международных контактов в различных областях человеческой деятельности, так и с глобальной идеологической разобщенностью, которая все острее ощущается в современном многополярном мире и как следствие ставит под угрозу дальнейшее существование цивилизации.
Адекватной реакцией системы высшего образования на бурное развитие МКК как научного знания явилось создание одноименных факультетов и кафедр в большинстве ведущих вузов страны, а также введение в содержание ряда образовательных программ (преимущественно социально-гуманитарного и экономического профиля) особой дисциплины – «Межкультурной коммуникации на иностранном языке». Цель дисциплины в наиболее общем виде можно представить как формирование и развитие в будущих специалистах межкультурной коммуникативной компетенции, которая заключается в способности адекватно и бесконфликтно осуществлять (профессиональную) коммуникацию в поликультурном пространстве и в основе которой лежит толерантное и уважительное отношение к истории, идеологии и особенностям культуры других этносов и государств [3, 4, 7, 8, 9].
В Уральском государственном экономическом университете (УрГЭУ, Екатеринбург) дисциплина «МКК на иностранном языке» входит в вариативную часть структуры учебных планов по образовательным программам 38.03.01 «Экономика» (профили «Внешнеэкономическая деятельность» и «Мировая экономика») и 38.03.02 «Менеджмент» (профиль «Международный менеджмент»). Подчеркнем, что речь идет об образовательных программах, целью которых является подготовка специалистов, способных осуществлять эффективную профессиональную деятельность на международном уровне, и следовательно важным условием эффективной реализации дисциплины является наличие у студентов развитых навыков иноязычного общения (рекомендуемый уровень владения английским языком для освоения курса – B1 и выше).
Другим важным условием успешной реализации дисциплины, несомненно, являются ее содержание и методы обучения, при отборе которых, помимо уровня сформированности навыков и умений иноязычной коммуникации в академической группе, необходимо учитывать специфику образовательной программы, количество контактных часов, форму реализации дисциплины (очное обучение, онлайн-обучение, смешанное обучение) и ряд других факторов.
Настоящая статья продолжает цикл публикаций, посвященных формированию и развитию практических навыков межкультурного общения студентов экономического вуза, чья будущая профессиональная деятельность предполагает осуществление коммуникации в поликультурном пространстве [3, 9]. В статье представлены результаты анкетирования студентов Уральского государственного экономического университета (УрГЭУ, Екатеринбург) на предмет их оценки тематического содержания и эффективности методов преподавания дисциплины «МКК на иностранном языке».
Анкетирование проводилось в конце академического года (май 2022 г) на платформе Google Docs среди студентов третьего курса, обучающихся по образовательной программе 38.03.02 «Менеджмент» (профиль «Международный менеджмент»). Общее количество участников анкетирования составило 34 человека.
Анкета содержала 6 вопросов – четыре вопроса открытого типа и два вопроса с вариантами ответов.
На этапе, предполагающем обработку и интерпретацию полученных результатов, использовался традиционный метод вычисления процентных соотношений между различными вариантами ответов. Для вопросов с вариантами ответов возможности платформы Google Docs предусматривают автоматическое вычисление процентных соотношений. Для вопросов открытого типа применялся интерпретационный метод.
Несмотря на специфику обработки ответов в зависимости от типа вопроса, считаем целесообразным представить полученные данные, соблюдая логику анкетирования, то есть в той последовательности, в которой вопросы анкеты были предложены студентам.
Вопрос 1. Can you say that ICC as an academic discipline helped you develop your intercultural skills? / Можете ли вы сказать, что «МКК на иностранном языке» как академическая дисциплина помогла вам развить навыки межкультурного общения?
Ответы респондентов распределились следующим образом:
- Yes, a lot (Да, во многом) – 59 %;
- Yes rather than no (Скорее да, чем нет)– 35 %;
- No rather than yes (Скорее нет, чем да) – 6 %;
- No, not at all (Совсем нет) – 0 %.
Как можно видеть, абсолютное большинство студентов (94 %) дают положительную оценку реализации дисциплины с точки зрения достижения результатов обучения, а именно развития навыков межкультурного общения.
Вопрос 2. What specific skills, knowledge, and attitudes have you gained / developed / improved during the course in ICC? / Какие именно навыки, знания и установки вам удалось приобрести / развить / улучшить за время курса по МКК? (Количество ответов, данное одним анкетируемым, не ограничено).
При интерпретации данных были выделены следующие группы ответов:
- learned a lot about other cultures (узнал многое о других культурах) – 44%;
- managed to overcome a language barrier, including in communication with foreign fellow-students (удалось преодолеть коммуникативный барьер, в том числе в общении с иностранными студентами-однокурсниками) – 38 %;
- realized the importance of ambiguity acceptance and became more tolerant, and respectful in intercultural communication; developed such personal qualities as empathy and open-mindedness (осознал важность принятия различий; начал проявлять больше терпимости и уважения в общении с представителям других культур, развил такие личностные качества, как эмпатия и способность мыслить широко и открыто) – 32%;
- gained a better understanding of cultural differences (осознал наличие культурных различий) – 29 %;
- improved my communication skills (улучшил коммуникативные навыки) – 27%;
- learned a lot about non-verbal communication and its peculiarities in various cultures (узнал многое о невербальной коммуникации и ее особенностях в разных культурах) – 18 %.
Незначительное количество студентов также отметили улучшение презентационных навыков и приобретение знаний об особенностях деловой коммуникации в различных культурах.
Как можно видеть, почти половина респондентов (44%) в качестве значимого результата обучения отмечают приобретение знаний об особенностях других культур. 38 % анкетируемых отмечают снятие языкового барьера, в том числе в общении со студентами-иностранцами (в академических группах направления «Международный менеджмент» УрГЭУ ежегодно проходят обучение по несколько иностранных студентов – из стран Азии, Африки и Латинской Америки). В этой связи можно утверждать, что дисциплина «МКК на иностранном языке» представляет безусловную практическую ценность не только в перспективе будущей профессиональной деятельности, но и в формате «здесь и сейчас», поскольку позволяет в определенной мере адаптировать студентов-иностранцев и наладить диалог культур в рамках академической группы.
Не менее важным представляется и то, что треть респондентов в качестве результата обучения отмечают изменение собственных установок в межкультурном общении (attitudes в терминологии МКК). Принятие культурных различий, проявление уважения и терпимости в общении с представителями других культур – необходимое условие эффективной коммуникации как в межличностном, так и в профессиональном контексте.
Отметим, что изменение психологических установок как результат обучения едва ли может быть объективно измерено и оценено в рамках контрольных мероприятий, в связи с чем подобного рода качественная рефлексия студентов при ответах на вопросы анкеты представляется особенно ценной.
Вопрос 3. Which of the topics / units / sections, within the course of Intercultural Communication, do you think were most helpful for you to develop your intercultural skills? / Какие темы / блоки/ разделы в рамках «МКК на иностранном языке», на ваш взгляд, были наиболее полезны для развития навыков межкультурного общения? (Количество ответов, данное одним анкетируемым, не ограничено).
- Hofstede Cultural dimensions (Культурные измерения Хофстеде) – 41%;
- Elements of culture (Элементы культуры) – 29%;
- Cultural stereotypes (Культурные стереотипы) – 24 %;
- Communication models in different cultures (Модели коммуникации в различных культурах) – 20 %;
- Non-verbal communication (невербальная коммуникация) – 18 %.
Полученные результаты свидетельствуют о несомненном интересе студентов к большинству тем, которые были затронуты в рамках курса, а также об очевидной связи тематического наполнения дисциплины и тех результатов обучения, которые анкетируемые обозначили в предыдущем вопросе.
Вопрос 4. Which teaching forms and methods in your opinion proved to be most efficient within the course of ICC? / Какие формы и методы обучения, на ваш взгляд, оказались наиболее эффективными в рамках курса по МКК? (Количество ответов, данное одним анкетируемым, не ограничено).
Анализ данных позволил выделить следующие группы ответов:
- making reports and presentations (выступления с докладами и презентациями) – 79%;
- doing case studies (решение кейсов) – 65%;
- doing thematic research (выполнение тематических исследований) – 62%;
- having group discussions (обсуждение в группе) – 56%;
- role plays (ролевые коммуникативные игры) – 32 %;
- doing quizes (викторины) – 21%;
- writing essays (написание эссе) – 15% ;
- doing tests (выполнение тестов) – 9%.
Полученные процентные данные свидетельствует в первую очередь о высокой оценке студентами таких активных методов обучения, как устная презентация, кейс-метод (метод анализа проблемных ситуаций), обсуждение проблемы в группе / группах, ролевые коммуникативные игры. Важно при этом, что высокая оценка эффективности методов со стороны студентов подтверждается и многочисленными публикациями [1, 2, 5, 6], утверждающими целесообразность разумного превалирования активных методов обучения над традиционными (репродуктивными и объяснительно-иллюстративными) в практике преподавания вузовских дисциплин. Ориентируясь на собственный опыт в преподавании «МКК на иностранном языке» и делового иностранного языка, отметим, что, на наш взгляд, данные методы, действительно, демонстрируют высокую эффективность в достижении поставленных образовательных задач и, что также немаловажно, позволяют одновременно развивать целый спектр специальных и общеучебных умений.
Вопрос 5. Can you say that the university course of ICC met your expectations? Можете ли вы сказать, что ваши ожидания от университетского курса по межкультурной коммуникации оправдались?
- Yes, completely (Да, полностью ) – 59 %;
- Yes rather than no (Скорее да, чем нет) – 35%;
- No rather than yes (Скорее нет, чем да) – 6 %;
- No, not at all (Совсем нет ) – 0 %.
Вопрос 5 содержательно дублирует Вопрос 1 и таким образом позволяет верифицировать полученные результаты: абсолютное большинство студентов (94%) дают положительную оценку курсу «МКК на иностранном языке».
Вопрос 6. What challenges did you face when taking the course of ICC? / C какими трудностями вы столкнулись во время прохождения курса по МКК?
Ответы респондентов распределились следующим образом:
- my low level of English / lack of vocabulary / poor speaking or listening skills (низкий уровень владения английским языком / недостаточный вокабуляр / плохие навыки говорения или аудирования) – 18 %;
- some topics were difficult to understand (некоторые темы были сложны для понимания) – 12 %;
- didn’t have any difficulties (трудностей не возникло) – 70 %.
Полученные количественные данные, на наш взгляд, являются предсказуемыми и вполне объяснимыми. К сожалению, не все студенты к началу курса по МКК имеют необходимый уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, что впоследствии для некоторых может явиться серьезным препятствием в обучении. В то же время подчеркнем, что наличие трудностей было отмечено 30% респондентов, при этом лишь 6% в ответах на Вопросы 1 и 5 отметили общую неудовлетворенность итогами курса.
Резюмируя вышеизложенное, отметим следующее. Содержательное и методическое наполнение дисциплины «МКК на иностранном языке» в целом находит положительный отклик у студентов, соответствует их ожиданиям и потребностям. Представляется также важным понимание студентами – будущими специалистами – значимости приобретенных навыков межкультурного общения как в рамках предстоящей профессиональной деятельности, так и в более широком социальном контексте. Кроме того, многими студентам было отмечено изменение собственных психологических установок в общении с представителями других культур, а именно принятие культурных различий, развитие эмпатии, терпимости и уважения, что, несомненно, не только повышает общий уровень профессиональных компетенций будущего специалиста, но и способствует формированию здорового, широкого взгляда личности на современный многополярный мир.
Список литературы
1. Мельникова И. М., Карпеева Р. С. Интерактивные технологии в обучении иностранному языку в техническом вузе (из опыта работы) // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2018. № 7. С. 62 – 66.
2. Николаева Н. Н., Маторина И. Н. Эффективность интерактивных методов обучения профессионально ориентированному английскому языку студентов неязыковых вузов // Проблемы современного образования. 2017. № 6. С. 204 – 219.
3. Садохин А.П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования // Журнал социологии и социальной антропологии. Т. 10. №. 1. 2007. С.125 – 139.
4. Скворцова И.А., Никифорова М.В. Развитие межкультурной компетенции в контексте высшего профессионального образования // Когнитивные стратегии филологического образования в России и за рубежом: сборник научных статей. Вып. III / Уральский государственный педагогический университет, 2021 С. 128 – 132.
5. Basta, J. Role of case studies in teaching English for business and economics. In The Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes, Vol. 5, No 3, 2017. Pp. 553566.
6. Bruner, R. Socrates' muse: Reflections on effective case discussion leadership. New York: McGraw-Hill, 2002 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.researchgate.net/publication/228136103_Socrates'_Muse_Reflections_on_Effective_Case_Discussion_Leadership
7. Deardorff D. K. Identification and assessment intercultural competence as a student outcome of internationalization // Journal of Studies in International Education. Vol. 10, No. 3, 2006. Pp. 241 – 266.
8. Kulich S. J. (2015). https://www.futurelearn.com/courses/intercultural-communication
9. Nikiforova M., Skvortsova I. Intercultural Competence and Intercultural Communication in the Context of Education for Sustainable Development // E3S Web of Conferences 296, 08026 (2021).