Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №06 (35) Ноябрь 2025 - Декабрь 2025
УДК 372.3/4
Дата публикации 24.11.2025
Методика Immersion как эффективное дополнение к современным методам обучения английскому языку
Дубкова Юлия Сергеевна
канд. филол. наук, доцент кафедры «Теории и практики перевода и зарубежная филология», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, yulechka.dubkova@inbox.ru
Корончик Виктория Геннадиевна
ст. преподаватель кафедры «Теории и практики перевода и зарубежная филология», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, koronchik.vicky@yandex.ru
Кузёма Татьяна Борисовна
канд. пед. наук, доцент кафедры «Теория и практика перевода и зарубежная филология», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, takida_power@inbox.ru
Аннотация: В статье рассматривается проблема реализации языкового метода погружения Immersion в современном образовательном пространстве. Изучена динамика развития метода языкового погружения. Особое внимание уделяется исследованию типологии моделей методики языкового погружения – полной, частной, экстенсивной, двусторонней и особенностям их реализации. Описываются виды аутентичных материалов в рамках применения частичного языкового погружения. Авторы отмечают преимущества и недостатки методики языкового погружения, описывают возможные ошибки при её использовании. Приводятся примеры успешных практик языкового погружения в разных странах мира.
Ключевые слова: методика языкового погружения, метод обучения, билингвизм, иностранный язык, типология моделей языкового погружения, преимущества метода Immersion, аутентичные материалы, принципы обучения
Candidate of Philological Sciences Associate Professor of the Department of "Theory and Practice of Translation and Foreign Philology", Sevastopol State University, Russia, Sevastopol
Senior lecturer of the Department of "Theory and Practice of Translation and Foreign Philology" of Sevastopol State University, Russia, Sevastopol
Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor of the Department of "Theory and Practice of Translation and Foreign Philology", Sevastopol State University, Russia, Sevastopol
Abstract: The article discusses the problem of implementing the Immersion language method in the modern educational space. It examines the dynamics of the development of the language immersion method. Special attention is paid to the typology of models of full, partial, extensive, and bilateral language immersion methods, as well as the specifics of their implementation. The article describes the types of authentic materials used in partial language immersion. The authors highlight the advantages and disadvantages of the language immersion method, as well as possible errors that may occur during its implementation. The article also provides examples of successful language immersion practices in various countries around the world.
Keywords: language immersion methodology, teaching method, bilingualism, foreign language, typology of language immersion models, advantages of the Immersion method, authentic materials, principles of teaching
Дубкова Ю.С., Корончик В.Г., Кузёма Т.Б. Методика Immersion как эффективное дополнение к современным методам обучения английскому языку // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2025. № 06 (35). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/metodika-immersion-kak-effektivnoe-dopolnenie-k-sovremennym-metodam-obucheniya-anglijskomu-yazyku.html (Дата обращения: 24.11.2025)
Современный образовательный вектор при изучении иностранных языков направлен на поиск интересных и эффективных методик обучения, ориентированных на быстрое и качественное запоминание нового материала учащимися, стимулирование их к активной деятельности в процессе овладения иностранным языком, формирование необходимых компетенций –лингвистической, коммуникативной, учебно-познавательной, социокультурной. В лингводидактическом пространстве представлено большое количество различных методик обучения иностранному языку: авторских (метод Р. Стоун, метод И. Франка, методика П. Пимслера, метод Э. Гуннемарка, метод Н. Замяткина, метод М. Берлица, методика Д. Петрова, метод И. Шехтера), традиционных (коммуникативная, игровая, комбинированная, проектная) и инновационных (TPR / Total Physical Response, CLIL / Content and language integrated learning, TBL / Task-based Learning). К выше названным методикам обучения иностранному языку можно отнести методику языкового погружения Immersion, особенности реализации которой и функциональный потенциал стали предметом изучения в данной статье.
Рассмотрение методики погружения в языковую среду, показало, что первые попытки её реализации в образовательном процессе начались в середине ХХ века. Широкое распространение методика погружения получила в практике зарубежных педагогов Франции и Канады по причине особого этнолингвистического положения в этих странах. Данная программа носила экспериментальный характер и была нацелена на достижение учащимися высокого уровня языка и на формирование навыка использования второго языка в повседневной жизни. Программа, названная «Французское погружение», предполагала двуязычное образование, французский язык при этом, не являлся учащимся родным. В рамках ее использования в школе ряд базовых предметов преподавался на французском языке. Таким образом французский язык из предмета изучения трансформировался в способ обучения. Изучение английского языка при этом начиналось с 3 класса. Последователями использования программы «Французское погружение» стали ряд школ в Великобритании, в Австралии, в США. Нельзя не отметить тот факт, что в Квебеке данная программа не применяется, по причине того, что на этой территории французский язык является единственным официальным языком, хотя первые инициаторы данной программы (Мюриэль Паркс, Валери Нил, Ольга Меликофф) были из этой местности.
В начале ХХ века в СССР система «погружения» представляла собой экспресс-метод, показавший свою эффективность при изучении иностранного языка участниками ЮНЕСКО. Можно отметить, что в СССР аналогичная методика была предложена М.П. Щетининым, чьи новаторские идеи нашли отражение в советской педагогике. М.П. Щетинин в конце ХХ века усовершенствовал систему «погружения» под образовательный процесс в школе, сделав её практически универсальной. Представленная М.П. Щетининым модель концентрированного обучения предполагала изучение одного предмета длительное время. Все обучение делилось на блоки и позволяло более глубоко представить материал отдельно взятой для изучения дисциплины. Основными положительными чертами методики М.П. Щетинина стали следующие моменты: гармоничное физическое, интеллектуальное и эмоциональное развитие личности; создание особой атмосферы взаимодействия и продуктивного сотрудничества в классе, скорость в освоении учебного материала, повышение интереса к предмету и поддержание мотивации к прогрессу в знаниях, приобретение прочных учебно-интеллектуальных, учебно-коммуникативных, учебно-организационных и учебно-информационных навыков.
Анализ литературы по теме исследования [1; 2; 3] показал, что интерес прогрессивной педагогической общественности привел к появлению новых языковых моделей системы погружения в разных звеньях образования (в дошкольном обучении, в школах, в высших учебных заведениях страны).
Целесообразно отметить возрастную дифференциацию при реализации методики языкового погружения Immersion: ранее, среднее и позднее погружение. Раннему погружению характерна учебная работа с детьми, возраст которых от 5 до 6 лет. При среднем погружении возраст учащихся составляет 9-10 лет. Изучение второго языка после 11 лет и далее называется в лингвадидактической литературе поздним языковым погружением.
Обозначим типологию моделей языкового погружения: полная, частичная, двусторонняя и экстенсивное языковое погружение. Рассмотрим их содержательную сторону более детально. Полное языковое погружение в образовательном процессе в школе предполагает то, что изучению иностранного языка отводится все время учащихся. Использование второго языка происходит повсеместно, во всех их разговорах, а также при чтении, слушании, письме. Непрерывная коммуникация учащихся на иностранном языке, запоминание лексического материала, освоение грамматических форм и конструкций сквозь призму реальных жизненных ситуаций является основой полного языкового погружения. Применение родного языка при этом целиком исключается.
Частичное языковое погружение допускает неполное временное задействование иностранного языка в процессе обучения. Половина учебного времени отводится изучению страноведческих знаний (географических, исторических, литературных, культурными). Учащиеся узнают интересные факты о стране изучаемого языка, информацию о климате, природных ресурсах, выдающихся личностях, достопримечательностях, произведениях литературы и т.д. Культура страны изучаемого языка раскрывается в рамках изучения самого иностранного языка. В данном случае целесообразно говорить также о лингвострановедческом подходе. В этом аспекте обучения происходит знакомство учащихся с устойчивыми словосочетаниями / фразеологизмами, поскольку их изучение позволяет показать национальное своеобразие культуры народа в языковом плане, сделать речь обучаемых более яркой, красочной, образной и максимально приближенной к речи носителей языка. Изучению подлежит как коннотативная лексика, используемая в разговорной и письменной речи, так и фоновая лексика. Последняя интересна для изучения тем, что данные слова и выражения содержат социальные, культурные, исторические смысловые подтексты, выходящие за рамки их первоначального прямого значения. Таким образом знакомство с особенностями другой страны логично вписывается в контекст изучения самого иностранного языка.
Прогрессивные педагоги при реализации метода частичного языкового погружения могут использовать в учебной среде разнообразие аутентичных материалов, таких как аудиовизуальные аутентичные материалы, визуальные, печатные, а также реалии [4]. Представляется важным привести примеры каждого из названных видов аутентичных материалов.
Так к первым можно отнести фрагменты телевизионных роликов (передачи о животных, стране, познавательно-тематические репортажи, отрывки из фильмов, близких к изучаемой на занятии тематике), звуковые записи сообщений с таких мест общественного пользования как вокзал, аэропорт, театр, торговые центры или телефонные записи, песенный материал и т.д. Педагогу следует выбирать материал, ориентированный не на изучающих иностранный язык, а на самих носителей языка. Подражание речи носителя языка позволит правильно уловить темп речи, интонационные нюансы выссказывания, что в целом скажется на улучшении произношения учащихся, формированию акцента.
Визуальными аутентичными материалами можно назвать картины (в ряде случаев уместен визуальный обзор картинной выставки), интересные фотографии с изображением известных людей или исторических мест, заслуживающих внимания, географические карты на которых указаны топонимы (оронимы, гидронимы, ойконимы), графики и схемы.
Наглядность в виде отрывков текстов песен, рекламное меню из кафе и ресторанов, туристические брошюры на иностранном языке, спортивные колонки в современных англоязычных журналах, театральные программки, рассказы в картинках (комиксы), билеты на автобус, самолет, поезд, газетные вырезки – являются примером печатных аутентичных материалов.
Также на занятиях при частичном языковом погружении применяются предметы реального мира (реалии), к которым относятся монеты, денежные купюры, макеты традиционных блюд, которые популярны в стране, язык которой изучается на занятии, предметы национальной одежды.
Применение аутентичных материалов при частичном языковом погружении позволяет буквально воспроизвести условия естественной коммуникации, достигнуть эффекта «нахождения» в реальной ситуации, сформировать социокультурную компетенцию и развить коммуникативную. Подобная практика будет вызывать у учащихся больший интерес, чем шаблонные конструкции, поскольку в данном случае язык максимально приближен к реальному контенту и ситуациям повседневного общения.
Третий вид языкового погружения в различных научных источниках представлен целым синонимичным рядом: двуязычное языковое погружение, двустороннее или двойное. Данная методика предполагает чередующееся обучение на двух языках. Состав учащихся в классе в этом случае представлен как носителями одного языка, так и носителями второго языка. В результате двуязычного языкового погружения все обучаемые в классе становятся двуязычными.
Преимуществом двуязычного языкового погружения является формирование и развитие языковой компетенции, развитие социальных и когнитивных навыков, межкультурная осведомленность, расширение кругозора, развитие многозадачности и аналитических способностей у обучаемых.
Однако, необходимо отметить и ряд очевидных недостатков подобной модели обучения. Так, полностью отказываясь в процессе обучения от общения на своем родном языке, учащиеся могут испытывать психологический дискомфорт, что скажется на снижении мотивации к учебе, появлении психоэмоциональных барьеров. В самом начале реализации методики двуязычного языкового погружения учащиеся могут подменять слова из двух языков, так как происходит своеобразное смешение слов, так называемая межъязыковая семантическая интерференция. Для того, чтобы её частично избежать, педагогу, реализующему на занятии методику двуязычного языкового погружения, рекомендуется проводить сравнительно-сопоставительный анализ, который поможет определить наиболее трудные грамматические, лексические, фонетические явления. Этому также способствует практика использования на занятиях монолингвальных словарей. При двуязычном языковом погружении обучаемые могут не обладать достаточным лексическим вокабуляром, что также может создать определенные трудности в учебном процессе. При двустороннем языковом погружении в ряде случаев в обучении школьников можно отметить неравномерность в усвоении двух языков, что приводит к использованию учащимися скудного набора шаблонных фраз и стандартных слов, т.е. к примитивизму в речи.
Также в практике отечественных педагогов в ряде случаев используется методика экстенсивного языкового погружения. Во временном плане данное обучение значительно превосходит модели методик частного, двустороннего и полного языкового погружения. При этом прослеживается определенное сходство экстенсивного и полного языкового погружения. Как правило, при методике экстенсивного языкового погружения длительность обучения составляет от 6 до 8 часов в день. А говорение, чтение, письмо, слушание практикуется с учащимися исключительно на иностранном языке и в разных формах. Подобная практика обучения позволяет мозгу учеников гибко приспособиться к освоению учебного материала, приобретенные языковые навыки учащихся будут довольно устойчивы, процедурная память позволяет вспомнить изученное спустя длительное время, также возможно формирование прочных междисциплинарных знаний.
Необходимо отметить, что важными факторами успешности реализации методики языкового погружения является следующее:
- знание языка у учащихся должно быть примерно одного уровня, т.е. в начале изучения, обучаемые находятся в относительно равном положении;
- для педагога изучаемый язык является родным;
- целесообразно дополнительное применение коммуникативного метода, поскольку он мотивирует к активному речевому общению, помогает реализовать, полученные теоретические знания о языке в практической языковой деятельности учащихся, позволяет комбинировать речевые упражнения с грамматическими упражнения и переводом [5];
- исключается механическая зубрежка учебного материала, без понимания его сути, поскольку полученная таким образом информация долговременно не остаётся в памяти учеников, снижается активизация мыслительной деятельности, концентрация и усидчивость в изучении языка;
- процесс обучения представляет собой естественное общение максимально приближенное к реальной жизни, т.е. предполагается четкий продуманный отбор педагогом учебного материала, где функциональный потенциал грамматики и лексики имеет действительную практическую значимость;
- энтузиазм учащихся в изучении языка будет значительно снижаться в случае, если контент изучаемого содержит темы, не представляющие для них интерес;
- необходимо соблюдение как стандартных дидактических принципов (принцип научности, наглядности, принцип последовательности в изложении материала и систематичности в его повторении, принцип соответствия возрастным и индивидуальным особенностям учеников), так и современных принципов обучения (принцип дифференциации, принцип проблемности, принцип гуманизации).
Проведенное исследование показало, что многие школы как за рубежом, так и в России обращаются к возможностям методики языкового погружения, находя ее эффективной и актуальной. Так, в настоящее время, среди американских школ, в практике которых используется погружение в языковую среду наибольшую популярность имеют следующие программы обучения по интенсивному изучению иностранного языка: «Middlebury College Language Schools», «Kaplan International Languages», «ELS Language Centeres». Во Франции для языкового погружения предусмотрены такие программы как «Intensive French Language Courses», «Focused French Language Courses», «Study and work». В Испании это «Aulas de enlace», «Aulas de acogida», «Programas de Inmersión Lingüística» [6]. В Швеции языковые программы обучения с использованием модели погружения в языковую среду – это программы «Svenska för invandrare», «Svenska för yrkesutbildade», «Svenska som andraspråk». В Канаде особую популярность сыскала программа языкового погружения «French Immersion» [7]. В России среди билингвальных программ обучения, предполагающих языковое погружение, успешно зарекомендовала себя программа «I love English», автором которой является В.Н. Мещерякова, школа «Brookes Moscow School», «Russian International School» и т.д.
Таким образом, методика Immersion получила широкое распространение в образовательных учреждениях по всему миру, а учащиеся в учебной деятельности которых она применяется, показывают хорошие результаты в изучении языков, большую мотивацию и интерес к их освоению. Методика Immersion представлена в различных вариантах реализации, может осуществляться с разными возрастными категориями учащихся. Преимущества методики языкового погружения очевидны, когда наряду с ней опытные педагоги применяют и другие, уже зарекомендовавшие и показавшие результативность методы обучения иностранному языку, как авторские, так и традиционные. Исследование авторских методик изучения иностранного языка представляет перспективу дальнейших научных поисков.
Список литературы
1. Амирова, О. Г. Использование аутентичного песенного материала как средство развития коммуникативной компетенции / О. Г. Амирова, А. Р. Шандер // Актуальные вопросы современной науки и образования : материалы XI научно-практической конференции с международным участием, Мурманск, 04 марта 2024 года. – Чебоксары: ООО «Издательский дом «Среда», 2024. – С. 161-162. – EDN SGAFFI.
2. Барановская, Ю. В. Методика погружения в обучении иностранному языку / Ю. В. Барановская // Теория и практика обучения иностранным языкам: Традиции и перспективы развития : Сборник статей по материалам IV Международной студенческой научно-методической онлайн конференции, Москва-Гомель-Санкт-Петербург-Минск-Тамбов-Речица-Ханствилл, 27 марта 2019 года / Ответственный редактор А.П. Василевич. – Москва-Гомель-Санкт-Петербург-Минск-Тамбов-Речица-Ханствилл: Московский государственный областной университет, 2019. – С. 36-39. – EDN VFMDPQ.
3. Гитайло, Е. Н. Языковая среда как важнейший фактор обучения иностранным языкам / Е. Н. Гитайло // Евразийское Научное Объединение. – 2021. – № 10-5(80). – С. 320-321. – EDN YYQJGJ.
4. Игнатьева, В. Н. Использование аутентичных аудиоматериалов для развития социокультурных знаний и умений обучающихся среднего звена на уроках иностранного языка / В. Н. Игнатьева // Стратегическое развитие отечественной науки: национальное самосознание, скрытые конкурентные преимущества : сборник статей Национальной (Всероссийской) научно-практической конференции с международным участием, Калуга, 22 июня 2025 года. – Уфа: Общество с ограниченной ответственностью "ОМЕГА САЙНС", 2025. – С. 122-124.
5. Смирнова, М. Н. Использование различных методик для самостоятельного изучения иностранного языка / М. Н. Смирнова, В. В. Романова // Студент. Аспирант. Исследователь. – 2019. – № 3(45). – С. 362-366. – EDN BQQBCD.
6. Cervantes-Soon, C. G. (2014). A Critical Look at Dual Language Immersion in the New Latin@ Diaspora. Bilingual Research Journal, 37 (1), р. 64-65.
7. Nascimento, F. C. (2017). Benefits of Dual Language Immersion on the Academic Achievement of English Language Learners. International Journal of Literacies, 24 (1), р. 14-15.
