Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №03 (32) Май 2025 - Июнь 2025

УДК 378.147

Дата публикации 30.06.2025

Лингвострановедение в формировании речевых навыков у студентов, изучающих русский язык как иностранный

Яковлева Татьяна Борисовна
кандидат филологических наук, доцент, кафедра русского языка Оренбургского государственного медицинского университета, SPIN-код: 99928260, ORCID ID: 0009-0001-9836-5096
Шмакова Лариса Витальевна
ст. преподаватель кафедры русского языка Оренбургского государственного медицинского университета, SPIN-код: 15558357, ORCID ID: 0009-0005-8762-1524

Аннотация: В данной статье рассматривается роль некоторых компонентов лингвострановедения в изучении русского языка иностранными студентами нефилологических факультетов. Процесс обучения новому языку должен носить осознанный характер. Знание и понимание культуры чужой страны, интерес к ней и желание ее понять значительно повышают мотивацию изучения русского языка и общения с его носителями. Сопоставление примеров из разных культур позволяет активизировать полученные ранее знания, развивает ассоциативное мышление обучающихся, что максимально оптимизирует образовательный процесс.
Ключевые слова: лингвострановедческие компоненты, межкультурная коммуникация, лексико-грамматический материал и аутентичность общения.

Linguographical studies in the formation of speech skills in students studying Russian as a foreign language

Yakovleva Tatyana Borisovna
Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Department of Russian Language, Orenburg State Medical University
Shmakova Larisa Vitalievna
Senior Lecturer, Department of Russian Language, Orenburg State Medical University

Abstract: This article examines the role of some components of linguistic and regional studies in the study of Russian by foreign students of non-philological faculties. The process of learning a new language should be conscious. Knowledge and understanding of the culture of a foreign country, interest in it and the desire to understand it significantly increase the motivation to study Russian and communicate with its native speakers. Comparison of examples from different cultures allows you to activate previously acquired knowledge, develops associative thinking of students, which optimizes the educational process as much as possible.
Keywords: linguistic and cultural components, intercultural communication, lexical and grammatical material and authenticity of communication.

Правильная ссылка на статью
Яковлева Т.Б., Шмакова Л.В. Лингвострановедение в формировании речевых навыков у студентов, изучающих русский язык как иностранный // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2025. № 03 (32). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/lingvostranovedenie-v-formirovanii-rechevykh-navykov-u-studentov-izuchayushhikh-russkij-yazyk-kak-inostrannyj.html (Дата обращения: 30.06.2025)

ГРНТИ: 14.35.09

Введение. Изучая иностранный язык, человек усваивает незнакомые понятия. Следует учитывать, что всякое понятие связано с культурой страны изучаемого языка. Именно поэтому студенту, изучающему чужой для него язык, важно познакомиться с новой для него культурой и основными чертами этноса носителей изучаемого языка. Огромное значение для осуществления этой задачи имеют компоненты страноведения и лингвострановедения [6, с. 7, с. 30.].

Цель. Данная статья – это только часть большой работы, в которой мы хотим показать, как важно учитывать специфику лингвострановедческих элементов при изучении русского языка иностранными студентами. В иностранном государстве каждый человек должен не только знакомиться с новыми культурными эталонами и устоями, но и следовать им, потому что привычные стереотипы поведения не всегда будут уместны в незнакомом обществе. Важно понять, как иностранцу войти в российскую среду и как преодолевать разного рода трудности, с которыми он столкнётся.

В работе мы опирались на исследовательский и аналитический методы, а также на обобщение и систематизацию полученной информации по интересующей нас проблеме.

Начатая нами теоретическая и практическая работа объективно и закономерно дала первые результаты целенаправленного усиленного включения лингвострановедческих компонентов в систему академических уроков русского языка как иностранного. Мы считаем, что особо стоит сконцентрироваться на отборе преподавателем самих лингвострановедческих компонентов [1, с. 665-667].

Все компоненты должны углублять и активизировать интерес к изучаемому материалу, включать не только элементы, помогающие освоению русского языка, но и дополнительные сведения о государстве, обычаях, воспитании и обучении детей; особенностях менталитета. Полезно, на наш взгляд, предоставить сравнительные данные о культуре России и родной страны обучающихся.

Все эти новые знания, безусловно, позволяют расширить творческий потенциал, заинтересованность новой лексикой и страной изучаемого языка. Полученный «багаж» знаний будет способствовать развитию мотивации быстрого освоения языкового материала; поможет ускорить изучение русского языка через социокультурную уникальность и историческую самобытность государства; поможет адекватно воспринимать особенности и традиции иноязычной культуры [6, с.30; 4, с. 690].

Например, для улучшения коммуникации при изучении русского языка нужно показать уникальность, своеобразие, неповторимость русской языковой культуры которая отражается в языке и составляет часть языковой картины мира. Примером может быть учебная экскурсия «Масленица» (это может быть и Крещение), на которой студенты могут приобщиться к русскому «культурному коду», сначала необходимо ознакомить с лексикой, которая используется на этом мероприятии, затем с предметами быта, национальной кухней, музыкой и одеждой. Важно, что изучающие русский язык студенты сами могут принять участие в празднике, приготовить национальные блюда, разучить элементы русского танца, научиться водить хоровод и т.д. Всё это значительно облегчит адаптацию иностранцев и будет способствовать развитию коммуникативных навыков [5, с.466-470].

Особенно важно обратить внимание на то, что в различных языковых социумах к одинаковым понятиям сформированы стойкие стереотипы, резко отличающиеся друг от друга. Они касаются различных сфер быта, культурной и духовной жизни, поэтому одинаковые понятия могут иметь различный социальный, культурный, психологический и коммуникативный смысл, и незнание правил общения может привести к «культурному шоку» или коммуникативному непониманию. Например: жители Индии привыкли ходить босиком и в легкой обуви не по сезону, а иногда ходят «босые» в России в холодную погоду, вызывая недоумение у коренных жителей [2, с.25-29].

Кроме того, в разных странах отличаются способы приветствия при знакомстве или встрече, поэтому важно научить иностранца различать ситуации общения на «вы» и на «ты». Например, особенностью приветствия между мужчинами многих стран являются объятия и поцелуи, в России же мужчинам принято держать дистанцию при общении, принято поздравлять и преподносить подарки мужчинам и женщинам по-разному. Преподаватель должен обратить внимание на то, как принято поздравлять и преподносить подарки в России женщинам, а как – мужчинам. Важно обратить внимание, что в похожих ситуациях люди той или иной национальности ведут себя согласно традициям и обычаям своей родной страны, а именно: используют привычный для них стереотип поведения, который, как правило, значительно отличается от поведения русского человека.

Большее количество иностранных студентов – представители традиционных обществ, где мужчина занимает более значимую позицию, чем женщина, и социальная иерархия основана на сословной или кастовой принадлежности, поэтому сформированы партнерские отношения, в которых важны сначала мужчины, а потом другие члены семьи, женщины рода и общины. Именно поэтому необходимо обращать внимание иностранцев на то, что современное российское общество ориентировано на социальную мобильность как мужчины, так и женщины, личные достижения представителей обоих полов, их карьерный рост, одинаковый социальный статус и роль в общественной жизни. Это позволит сформировать правильную модель поведения в России. Например, освоить традицию открывать двери и пропускать девушек и женщин вперед и т.д.

Таким образом, главной задачей лингвострановедческой работы педагога является помощь в преодолении овладения особенностями русской действительности и культуры, понимании различных явлений и понимании слов, обозначающих эти явления. Также для иностранных студентов, изучающих русский язык, необходимо освоить нормы поведения и соответствующие им речевые нормы и формы общения, научиться правильно употреблять их в речевых ситуациях в нужный момент и вести себя адекватно в соответствии с возникающими жизненными ситуациями. Преподавателю же, в свою очередь, необходимо моделировать на уроках ситуации из реальной жизни (покупка продуктов и одежды в магазине, поход в театр, покупка билетов в автобусе, общение в банке, посольстве и др.), потому что с помощью этих моделей в воссозданных реальных ситуациях легче отработать изучаемую лексику и грамматику.

Полезно использовать на уроках информацию об общественном и государственном, экономическом устройстве, политической ситуации, истории и географии, системе среднего и высшего образования, достижениях науки и культуры, спорта России. С особым интересом иностранцы знакомятся не только с семейным укладом жителей России, но и с семейно-бытовыми отношениями в семье. Несмотря на то, что они сразу же видят различия с привычными для них семейными устоями и традициями, им требуется достаточно длительное время, чтобы определить свое отношение к русским семейным традициям.

На наш взгляд, важно рекомендовать правильные модели поведения в общественных местах и информировать о старых и современных традициях и обычаях носителей русского языка. Наши законы «о тишине» довольно строгие (и хотя писаны они для всех, но их соблюдение оставляет желать лучшего!). Однако многие иностранцы (не только индийцы) привыкли общаться довольно громко, что может вызвать негативные реакции окружающих. И это лишь некоторые аспекты. Можно продолжить этот ряд, обратив внимание на одежду (например, открытый живот у девушек в Индии и принятый дресс-код для общественных заведений в России), продукты питания, парфюмерию и т.д.

Таким образом, объективно следует, что обучающиеся «погружаются не только в язык», но и получают обширные сведения о ментальности народа и стране, язык которой они изучают.

Важное место на уроках РКИ занимает работа с текстами, содержащими страноведческую информацию, потому что с их помощью студенты могут узнать много нового о жизни в России. Можно использовать учебные тексты, а также тексты из общественно-политической и социально-культурной сфер общения. Их содержание всегда должно определяться коммуникативными, профессиональными и общеобразовательными целями обучения, которые должны систематизировать и расширять полученные ранее знания, позволить сознательно владеть языком и принимать правильные решения в различных жизненных ситуациях.

Значимыми компонентами при обучении иностранному языку являются лингвострановедческие сведения о соседних странах (бывшего Союза) или крупных странах мира. Это увеличивает кругозор обучающихся в сфере страноведения, и они сами сопоставляют различные сферы жизни людей, повседневный быт и культуру других стран с культурой своей родной страны. Неплохо давать лингвострановедческие сведения о государствах, в которых русский язык второй по частоте использования и является языком межнационального общения.

На занятиях русского языка как иностранного часто применяется иллюстративный материал – лингвострановедческие справочники, статьи из СМИ, фрагменты художественных фильмов или мультфильмов, национальная символика, картины известных художников, старинные и современные монеты, почтовые открытки различных временных периодов, показы национальных костюмов народов России. Украшением любого занятия будут различные театральные постановки спектаклей (отдельных сцен) по мотивам национальных произведений, решение иноязычных шарад и кроссвордов, викторины о городах и интересных местах России, выразительное чтения стихов русских поэтов и прозы, исполнение фольклорных произведений.

Изученная нами научная литература по данной теме и собственные наблюдения позволили сделать вывод о том, что использование лингвострановедческого компонента на уроках русского языка как иностранного положительно влияет на формирование коммуникативных навыков и речевых умений у иностранных студентов.

 Анализ элементов различных культур, аспектов жизни, традиций и поведения носителей языка на занятиях позволяет активизировать полученные ранее знания и опыт, вызвать различные ассоциации у обучающихся и максимально оптимизировать учебный процесс повысить его динамику, увеличить словарный запас студентов, создать многообразные речевые ситуации реальной жизни, стимулировать речевую деятельность, что и является главной целью в обучении русскому языку иностранных студентов.


Список литературы

1. Альмяшова, Л.В. Обучение иностранным языкам: лингвострановедческие и лингвокультурологические аспекты // Молодой ученый. 2016. № 20 (124). С. 665-667. Режим доступа: https://moluch.ru/archive/124/34200/ (дата обращения: 23.06.2025).
2. Жданова, Г.А., Альмяшова Л. В. Актуальные проблемы лингвистики и обучения иностранным языкам // Известия Тульского государственного университета. Педагогика. 2015. № 3. 100с.
3. Иванова, Г.П., Ширкова, Н.Н., Логвинова, О.К. Иностранный студент в российском вузе. Монография. Подписано в печать 06.07.2022.
4. Турумова, Т. Х. Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного // Молодой ученый. 2017. № 3 (137). С. 690-691. – Режим доступа: https://moluch.ru/archive/137/38603/ (дата обращения: 23.06.2025).
5. Аль-Шахдани, Суфьян Аднан Хамид. Эффективное управление социализацией иностранных студентов в системе высшего образования российских вузов // Молодой ученый. 2025. № 3 (554). С. 466-470. Режим доступа: https://moluch.ru/archive/554/121737/ (дата обращения: 24.06.2025).

Список источников
6. Верещагин, Е.М., Костомаров,В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М. : Рус. яз. 1983.

Расскажите о нас своим друзьям: