Германские языки | Филологический аспект №1 (45) Январь, 2019

УДК 372.881.111.1

Дата публикации 14.01.2019

Металингвизм в преподавании английского языка

Соколова Алина Юрьевна
канд.филол.наук, доцент кафедры иностранных и латинского языков, Тверской государственный медицинский университет, РФ, г.Тверь, alinasokolova.tver@yandex.ru

Аннотация: В статье рассматривается один из наиболее спорных вопросов методики преподавания иностранных языков – использование метаязыка лингвистики при обучении иностранному языку. Метаязык – это один из видов языка для специальных целей. Метаязык лингвистики – это язык, используемый как средство общения между лингвистами и позволяющий описать структуру языка научными терминами. Основой любого метаязыка является терминология. В статье приводится анализ ряда металингвистических терминов и определяется круг проблем, связанных с использованием метаязыка в процессе преподавания английского языка. Существует два противоположных методических направления – металингвизм и антиметалингвизм. Однако, как показывает практика, полностью исключить метаязык из процесса преподавания сложно и нецелесообразно. Преподаватель должен внимательно относиться к выбору металингвистических единиц.
Ключевые слова: методика преподавания иностранных языков, метаязык лингвистики, металингвистические термины, металингвизм, антиметалингвизм

Metalingvism in teaching English

Sokolova Alina Yurievna
Cand. Sci. (Philology), assistant professor of Foreign and Latin languages department, Tver State Medical University, Russia, Tver

Abstract: The article deals with one of the most controversial issues in the methodology of teaching foreign languages – the use of the metalanguage of linguistics in teaching a foreign language. Meta-language is a language for special purposes. Meta-language of linguistics is a language used in the communication between linguists and allows describing a language in scientific terms. The basis of any metalanguage is terminology. The article provides an analysis of a number of metalinguistic terms and identifies a range of problems associated with the use of the metalanguage. Each teacher reserves the right to choose a methodical direction – metalinguistic or antimetalinguistic. However, it is difficult and inappropriate to completely eliminate the metalanguage from the teaching process. An English teacher should pay special attention to the choice of metalinguistic terms.
Keywords: methods of foreign languages teaching, metalanguage of linguistics, metalinguistic terms, metalingvism, antimetalingism

Использование метаязыка в преподавании иностранных языков – вопрос сложный и весьма неоднозначный [9].

Как известно, метаязык – это один из видов языка для специальных целей,  имеющий следующие функции: служить средством общения между специалистами; обозначать и описывать узкоспециальные профессиональные понятия.

Под метаязыком лингвистики понимается язык «второго порядка», по отношению к которому естественный человеческий язык выступает как «язык – объект», т.е. как предмет языковедческого исследования» [5, с. 509]. Метаязык лингвистики – это язык, используемый для описания языка. Метаязык позволяет описать структуру языка научными терминами. Основой любого метаязыка является терминология [8, с. 114]. Важная особенность металингвистической терминологии заключается в ее открытости, доступности и широком использовании. Элементы метаязыка лингвистики, в отличие от единиц других языков для специальных целей, используются не только в определенной профессиональной сфере.  

Одна из особенностей метаязыка лингвистики является его национальная обусловленность. К сожалению, не существует единого метаязыка лингвистики. В разных лингвистических метаязыках присутствуют термины, называющие специфичные явления конкретных языков [1, с. 36]. Вся лингвистическая терминология может быть условно разделена на несколько групп, среди которых выделяются: 1) универсальные термины, которые в принципе могут быть применимы к описанию явлений самых различных языков; 2) уникальные, называющие явления, присутствующие только в определенном языке или группе (семье) языков [6, с. 23–28]. Из этого следует, что метаязык лингвистики индивидуален для каждого языка, который он описывает. Соответственно, метаязыковое общение не всегда будет успешным и эффективным, так как система понятий и выражающих их терминов, используемая в процессе коммуникации, т.е. метаязыковые системы говорящего и слушающего, обучающего и обучаемого, могут не совпадать.

Многие ученые также отмечают тот факт, что метаязык лингвистики не является рационально организованной, семиотически безупречной системой [3, с. 2; 7, с. 41].

Таким образом, метаязык лингвистики – это особая разновидность языка для специальных целей, служащая для профессионального общения специалистов в процессе лингвистических исследований естественных языков.

Но стоит ли  использовать метаязык лингвистики при обучении иностранному языку?

Приведем ряд причин, почему преподаватели широко используют метаязык в процессе обучения иностранным языкам.

1) Преподаватель-филолог владеет в совершенстве металингвистической терминологией, точно зная, что понимается под тем или иным термином.

2) Металингвистические термины облегчают объяснение языкового явления, его отработку и контроль. Преподавателю проще употребить уже известный ему термин, не заботясь о том, что он в действительности выражает или отражает, чем придумывать, чем и как заменить этот термин для восприятия обучающимися.

3) Металингвистическое описание языка позволяет более четко и линейно представлять курс обучения языку в учебных программах, материалах курса и пособиях.

4) Способность говорить о языке может пополнить лингвистическими знаниями кругозор учащихся.

5) Металингвистические термины являются частью дискурса о преподавании и изучении языка. Не использование метаязыка в классе и на курсах преподавания может означать исключение из дискурсивного сообщества преподавания и изучения языка.

6) Студенты ожидают использования такого метаязыка. Скорее всего, они использовали его в своем предыдущем опыте изучения иностранного языка, и им это привычно. Отказ от использования метаязыка преподавателем может, по мнению студентов, указывать на недостаток знаний у учителя.

Традиционно в России методика преподавания языков всецело металингвистически ориентирована.

Действительно, сложно представить процесс преподавания английского языка без использования терминологии. Но все ли термины стоит использовать в аудитории? Рассмотрим ряд металингвистических терминов, часто встречаемых в учебниках по английскому языку [2; 4].

  • Глагол (do, take, bring); существительное (table, school, happiness); наречие (slowly, well, quite), etc.
  • Типы наречий, e.g. сентенциальные наречия (to be honest, in my opinion, having said that); наречия частоты (always, seldom, never); наречия времени (yesterday, last month, every other week); наречия образа действия (gently, slowly, angrily); наречия места (here, there, everywhere), etc.
  • Инфинитив с частицей to (to be, to take, to bring).
  • Инфинитив без частицы to, т.е. неопределённая форма (be, take, bring).
  • Перфектный инфинитив (to have been, to have taken, to have brought); длительный инфинитив (to be taking, to be bringing); перфектно-длительный инфинитив (to have been taking, to have been bringing).
  • Причастие прошедшего времени (been, taken, brought).
  • Герундий, т.е.  -ing форма, т.е. причастие настоящего времени (being, taking bringing).
  • Предлог (to, at, in, through, beyond, despite).
  • Модальные глаголы (can, could, may, might, must) и вспомогательные (to have, to be).
  • Полумодальные глаголы (used to, ought to, need).
  • Сокращение (Im, cant, mightnt)
  • Определенный артикль (the); неопределенный артикль (a/an).
  • Притяжательные прилагательные (my, your, his, her); притяжательные местоимения (mine, yours, his, hers).
  • Время (present, past) и аспект (simple, progressive/continuous).
  • Придаточное предложение (‘I eat’, ‘they like fish’, ‘who has been ill for three days’).
  • Сослагательное наклонение (‘You should have listened’, ‘I wouldn’t have done that’, ‘it couldn’t have happened’).
  • Cложное дополнение (’I saw you cross the street’).
  • Сложное подлежащее (’He is said to be a good teacher’).

Металинвистические термины используются не только при описании грамматики и синтаксиса, например:

  • Синонимы (sociable, gregarious, friendly, amiable).
  • Антонимы (tall/short, large/small, beautiful/ugly).
  • Гипонимы и гипериномы (lily/flower, butcher/shop, coffee/drink).
  • Меронимы (eyes, nose, lips, ears; tyres, windscreen, clutch, boot; leaves, trunk, roots, branch).
  • Устойчивые словосочетания (to take stock, to take a photo, to have dinner, a sharp fall, a much needed boost).
  • Биномиалы  (spick and span, safe and sound, fish and chips) and Trinomials (tall, dark and handsome; here, there and everywhere; hook, line and sinker).
  • Гласные (a, e, i, o, u) и согласные (d, f, c).
  • Шва / ə / и дифтонги /ɔɪ/, /aʊ/, /uə/.
  • Ассимиляция (‘white plates’ - ‘wipe plates'; ‘good girl’ - ‘goog girl’).

Этот список можно продолжать бесконечно долго. Многие преподаватели в своей практике используют эти термины, другие – выбирают лишь некоторые.

Сложности, связанные с использованием метаязыка, сводятся к нескольким основным аспектам.

1. Неспецифичность универсальных терминов. Языковые явления английского языка именуются терминами, восходящими еще к античным грамматикам. Эти термины называют явления абстрактно, ссылаясь на историческое сходство языков, не отражая их фактическую сущность в английском языке. Например, определенный и неопределенный артикли (Definite and Indefinite articles). Абсолютно точно, что названия этих языковых явлений никоим образом не отражают их сущность. Определенность-неопределенность – лишь один из аспектов противопоставления этих элементов. А по остальным критериям эти явления вообще не находятся в оппозиции. Употребление неопределённого артикля, в отличие от определенного, обусловлено такими формальными характеристиками существительного, как число и исчисляемость.  

2. Уникальность терминов. Многие металингвистические термины английского метаязыка называют явления, свойственные только английскому языку. С этим также может быть связана и проблема перевода терминов. У русскоязычных обучающихся возникают огромные сложности с пониманием таких терминов как «настоящее завершенное» – Present Perfect или «будущее в прошедшем» – Future in the past. Вводит в заблуждение и термин simple «простое» в наименовании времен. Весьма сложным оказывается и сам термин «Время», особенно в русском переводе. Во-первых,  в английском языке четко разделены металингвистический термин TENSE  и слово TIME (PERIOD). Как известно, времен TIME (PERIOD) всего три – Настоящее, Прошедшее и Будущее. А грамматические времена в английском языке скорее нужно именовать Настоящее (то, что есть сейчас – Данность), Прошедшее – Предшествование и Будущее – Следование. В каждом грамматическом времени выделяются по 4 вида (аспекта), которые часто студентами тоже трактуются как времена. Именно из неправильного понимания термина Tense «Время» вытекает ошибочное представление обучающихся о наличии 24 времен в  английском языке.

Тут же возникает вопрос о том, металингвистические термины какого языка стоит использовать в процессе обучения: родного для обучающихся или иностранного – преподаваемого. Нужно ли употреблять иноязычные термины, особенно имеющие точные эквиваленты в родном языке, например, «verb» вместо «глагол» и т.д.?

3. Отсутствие устойчивой терминологии в английской лингвистической традиции. В современных учебниках по теоретической грамматике английского языка, например, авторы абсолютно не различают такие явления, как герундий, причастие настоящего времени и отглагольное существительное, именуя всю эту группу термином «ing-forms». В связи с этим многие ученые отказываются от использования терминов «participle I» и «participle II», сохраняя единый термин «причастие» за формой причастия прошедшего времени [10, с. 401].

Преподавателю английского языка стоит четко разделять функции метаязыка лингвистики и сферы его употребления. Не стоит полагать, что владение метаязыком лингвистики – залог успешной деятельности преподавателя.

Всегда стоит помнить, что метаязык может сбить с толку и создать неправильные представления и ложные ожидания того, как на самом деле работает английский язык.

Разберем некоторые из них:

1. Будущее время - The future simple,  образованное формой «will»

Существует распространенное мнение, что в английском языке три времени - настоящее, прошедшее и будущее. И все они структурно одинаковы. Однако, как известно, ‘will’ - не единственный способ говорить о будущем. Фразы, выражающие концепцию дождя завтрашнего дня, могут варьироваться от «идет дождь», «может, пойдет дождь» и «вероятно, пойдет дождь», «завтра будет дождь до 5 вечера». ‘It is going to rain’, ‘It might rain’ to ‘It is likely to rain’, ‘It would have rained by 5pm tomorrow’. Поэтому, возможно, было бы точнее сказать, что будущее выражается в использовании определенных лексических средств, а не в виде грамматического времени.

2. Три формы глагола и причастие прошедшего времени - The past participle

Студенты часто заучивают таблицы неправильных глаголов, повторяя три глагольных формы ‘eat, ate, eaten; go, went, gone; do, did, done; bring, brought, brought; put, put, put; etc.’. Они  прекрасно понимают, что первый глагол – это настоящее простое, второй глагол – это простое прошедшее, а третий глагол… … третий глагол… это причастие прошедшего времени, которое совпадает с настоящим совершенным… да? Нет! Первая и вторая формы в таблице сами по себе образуют полноценную временную форму. А вот причастие прошедшего времени – это просто часть чего-то большего (термин «Part – ЧАСТЬ‘PARTiciple’»), и ему нужен глагол «иметь», чтобы сделать его частью настоящего или прошедшего совершенного времени, глагол «быть», чтобы сделать его частью формы пассивного залога (даже не времени). Это обязательно должны усвоить обучающиеся, иначе мы получаем бесчисленное количество студентов, которые говорят ‘I done this yesterday’ или полагают, что действие в предложении ‘Hamburgers are eaten daily’ относится к прошлому.

3. Причастие настоящего времени или герундий - The present participle  or the gerund

Так же, как и «причастие прошедшего времени», «причастие настоящего времени» является частью чего-то большего. И так же, как в «причастии прошедшего времени» нет ничего «прошлого», в «причастии настоящего времени» нет ничего действительно «настоящего».

Можно использовать причастие прошедшего времени в настоящем, например, ‘The post is collected every morning.’ И настоящее причастие в прошлом, например, ‘I was collecting the post yesterday.’ А  стоит ли различать формы герундия,  причастие настоящего времени и отглагольное существительное? Приведет ли знание данных терминов и их функций к меньшему количеству ошибок? Ведь в самих иностранных грамматиках современные лингвисты используют термин -ing форма.

4. Настоящее длительное - The present continuous

На начальном уровне мы объясняем студентам, что настоящее длительное  ‘I am reading; He is having breakfast; She is talking on the phone’ используется,  когда в настоящем происходит постоянно-длящееся действие. Звучит логично, не правда ли? Ведь настоящее непрерывно. Но когда наши ученики переходят на промежуточный уровень, мы говорим им, что на самом деле настоящее длительное может использоваться и для называния будущих мероприятий, например, ‘I am watching a movie tomorrow.’ Мы также говорим им, что настоящее длительное может быть использовано для выражения раздражающих привычек, даже если они не происходят «непрерывно» в настоящий момент, например, ‘He is always forgetting his keys!’

Почему мы снова называем это настоящим длительным?

5. Исчисляемые-неисчисляемые существительные - Countable and uncountable nouns

Справедливости ради, следует отметить, что многие авторы учебников теперь отказываются называть эти классы существительных «исчисляемыми» и «неисчисляемыми» ‘countable’ and ‘uncountable’, а переименовывают их в «счетные» и «бесчисленные, количество которых сложно определить» существительные - ‘count’ and ‘uncount’ nouns.

Зачем? «Потому что «неисчислимо» означает, что мы не можем посчитать это ... А деньги? Новости? Волосы? Они же не являются неисчисляемыми ... их просто сложно посчитать!

6. 0, 1, 2, 3 условные предложения - The 0/1st/2nd/3rd Conditional

Распределение условных предложений в таком порядке весьма условно и предназначено лишь для методических целей. Сложно предположить, что именно в таком порядке условные формы будут следовать в реальном языке и что способов выражения условных значений всего четыре:
‘Should you see the English teacher, can you tell him to stop confusing me.’ ‘If you happen to buy a grammar book, have a look at the number of conditionals they present you with.’ ‘If it hadn’t been for this confusing terminology, I would have understood the English language much sooner.’ ‘If you wouldn’t have told me, I wouldn’t have known.’

Учитывая вышеизложенные сложности использования метаязыка, каждый преподаватель оставляет за собой право выбора методического направления – металингвистическое или антиметалингвистическое. Однако полностью исключить метаязык из процесса преподавания сложно и нецелесообразно.

Придерживаясь «золотой середины», преподаватель должен внимательно относиться к отбору используемых терминов.  Для принятия решения по выбору метатерминов преподаватель должен ответить на следующие вопросы:

- Знакомы ли эти термины обучающимся? Действительно, если явления родного языка описываются теми же самыми терминами и они знакомы – то почему бы не использовать эти же метатермины.

- Нужно ли тратить время на объяснение самих терминов? Или быстрее объяснить изучаемое явление простыми словами, передавая его сущность и потратить больше времени на практическую отработку явления?

- Поможет ли использование этих терминов вашим учащимся понять само явление  и лучше осознать, как работает изучаемый язык, и  как результат поможет им лучше его использовать?

- Сэкономит ли вам использование этих терминов в дальнейшем время на объяснение других явлений языка?

Метаязык является настолько важной частью нашего дискурса, что, возможно, полное избавление от него создаст больше проблем в долгосрочной перспективе. Ученики-выпускники, заканчивающие «антиметалингвистические» курсы могут оказаться в замешательстве, пытаясь участвовать в дискуссиях о языке и преподавании. Метаязык имеет свое место в преподавании иностранных языков. Однако необходимо более тщательно подходить к выбору метаязыковых единиц. В конечном счете, наша основная цель заключается в том, чтобы метаязык помог обучающимся – дал им понять то, как работает язык, и позволил лучше использовать уже имеющиеся у них языковые инструменты.


Список литературы

1. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии): монография. –М.: Высшая школа, 1986.
2. Голицынский Ю., Голицынская Н. Грамматика сборник упражнений.– Санкт-Петербург: Издательство Каро, 2006.
3. Иванов А.В. Метаязык фонетики и метрики: автореф … дисс. д-ра филол. наук. – М., 2006.
4. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка.– Москва: Юнве Лист, 1997.
5. Лингвистический энциклопедический словарь. 2-е изд., дополненное.– М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2002.
6. Слюсарёва Н.А. О типах терминов (на примере грамматики) // Вопросы языкознания. 1983. № 3. С. 21 -29.
7. Чернейко Л.О. Металингвистика: хаос и порядок // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2001. № 5. С. 39-52.
8. Якимова С.А. Системное изучение лингвистических терминов // Термин и слово: межвузовский сборник. – Горький: Изд-во ГГУ им. Н.И. Лобачевского, 1981. С.114-120.
9. Borg Simon The use of grammatical terminology in the second language classroom: a qualitative study of teachers’ practices and cognition / Applied Linguistics. 20/1. – Oxford: Oxford University Press, 1999. P 95–126.
10. Swan M. Practical English Usage.– Oxford: Oxford University Press, 2002.

Расскажите о нас своим друзьям: