Романские языки | Филологический аспект №7 (27) Июль, 2017

УДК 811.133.1

Дата публикации 11.07.2017

Коммуникативные регистры в речи персонажа французской авторской сказки

Кузнецова Вилена Владимировна
Канд. филол. наук, доцент кафедры романской филологии, Волгоградский государственный социально-педагогический университет, РФ, г. Волгоград
Дьякова Александра Олеговна
Выпускница института иностранных языков, Волгоградский государственный социально-педагогический университет, РФ, г. Волгоград

Аннотация: В настоящей статье представлен один из параметров коммуникативного портрета сказочного персонажа – коммуникативный регистр, представляющий тип репрезентируемой в тексте информации. Авторы статьи дают описание коммуникативных регистров персонажей французской авторской сказки, а также выделяют их языковую репрезентацию. Как показывает проведенное исследование, волюнтативный регистр, выраженный тактиками заклинания, угрозы, приказа является характерной особенностью коммуникативного портрета сказочного персонажа.
Ключевые слова: французская авторская сказка, коммуникативный портрет, коммуникативный регистр, тип информации

Communicative registers in the speech of a French fairy-tale personage

Kouznetsova V.V.
Ph.D, Associate Professor Roman Languages Department, Volgograd State Socio-Pedagogical University Russia, Volgograd
Dyakova A.O.
A graduate of the Institute of foreign languages, Volgograd State Socio-Pedagogical University Russia, Volgograd

Abstract: The article is devoted to the study of a communicative register as a parameter of a communicative fairy-tale personage’s portrait presenting the information type exposed in the text. The authors describe both the communicative register typical of a French authorial fairy-tale and the language means of its manifestation. According to the results of the research conducted the register expressing the will of a personage through a conjuration, a threat or an order tactics can be considered a characteristic feature of a fairy-tale hero’s communicative portrait.
Keywords: a French authorial fairy-tale, a communicative portrait, a communicative register, information type

Целью настоящей статьи является анализ коммуникативных регистров в речи персонажей французской авторской сказки XVII – XX веков.  Коммуникативный регистр представляет собой тип репрезентируемой в тексте информации и позволяет судить о:

  • статике или динамике происходящего (репродуктивно-описательный и репродуктивно-повествовательный регистры);
  • позиции говорящего по отношению к действию: внутри событий (репродуктивный), дистанцированно от событий (информативный, генеритивный регистры);
  • интенциях говорящего: волеизъявление (волюнтативный регистр) или реакция на реплику собеседника, а также ситуацию в целом (реактивный регистр) [2].

Теория коммуникативных регистров изложена в исследовании  Г.А. Золотовой, Н.К. Онипенко и М.Ю. Сидоровой [2, с. 29-35]. В современных исследованиях понятие коммуникативных регистров разрабатывается в работах  О.В. Евстафиади [1], Е.В. Рякиной [4]. Так      О.В. Евстафиади сопоставляет направленные и ненаправленные коммуникативные регистры, выделяя в коммуникативном регистре такое качество, как адресованность [1, c.26]. В статье Е.В. Рякиной представлен анализ коммуникативных регистров на материале поэтических текстов В. Высоцкого [4].

В нашем исследовании мы опираемся на классификацию коммуникативных регистров, предложенную Г.А. Золотовой  в соавторстве с Н.К. Онипенко и М.Ю. Сидоровой. Авторами анализируются регистры монологической и диалогической речи [2, с. 29-35]. Так, в монологической речи можно отметить:

  • репродуктивный регистр, отвечающий за воспроизведение непосредственно-наблюдаемого в конкретной действительности, о чем свидетельствуют маркеры «Я слышу, как…», « Я вижу, как…». В самом регистре различаются репродуктивно-описательный регистр,  о котором свидетельствуют  имперфективные предикаты и репродуктивно-повествовательный регистр, в котором представлены глаголы динамического действия.
  • Информативный регистр отвечает за изложение фактов, событий, отвлеченных от момента происходящего. Модусами информативного регистра являются «Я знаю, что…», «Известно, что…», Как отмечают авторы [2], информативный регистр передает факты, полученные путем опыта, мыслительных операций, в отличие от сферы прямого, непосредственного наблюдения, характерной для репродуктивного регистра.
  • Генеритивный регистр передает обобщенную информацию, соотнесенную с универсальным опытом, отвлеченную от событийного хронотопа. О реализации генеритивного регистра свидетельствуют сентенции, умозаключения, обобщения.

Для диалогической речи характерны реактивный  и волюнтативный регистры, не несущие прямого сообщения, но реализующие коммуникативные интенции, например, выразить оценочную реакцию на происходящее (реактивный регистр), побудить адресата к действию (волюнтативный регистр).

В речи персонажей французских сказок представлены  информативный, реактивный, генеритивный и волюнтативный регистры. В рамках   реактивного регистра  мы выделяем  модально-оценочный, несущий эмоционально-оценочную информацию. Мы рассматриваем понятие коммуникативного регистра как один из параметров коммуникативного портрета сказочного персонажа.

Охарактеризуем функции названных регистров и рассмотрим их языковую репрезентацию.

Функцией реактивного регистра является выражение реакции на информацию, представленную в речи собеседника. О реализации этого коммуникативного типа речи свидетельствуют междометия: Eh bien; Oh; Arrêtez; Voyons, слова –фразы: Oui, Non. Характеризуя реактивный регистр, отметим, что с развитием жанра, его проявление увеличивается, о чем свидетельствуют сказки XX века Марселя Эме.

Информативный регистр представляет собой запрос и сообщение информации. Информативный регистр присутствует в тактиках запроса и анализа информации, ввода и закрытия темы. La fée s’approcha d’Alix et lui dit civilement : – Mademoiselle, je vous prie de me dire par où je pourrais trouver la porte de derrière de ce logis. (Фея подошла к Аликс и учтиво спросила: «Барышня, я вас прошу мне сказать, где  за этим жилищем я могла бы найти дверь.»  В приведенной реплике реализован запрос информации.  Alix répondit en colère :  – Peut-on rien voir de plus mal appris que cette vieille radoteuse-là, qui vient s’adresser à moi pour faire tous ses sottes questions ?    «les Enchantements del’éloquence»  М.JLHéritier de Villandon (Аликс ответила в гневе: «Есть ли что-то более невоспитанное, чем обращение этой старой вздорной старухи со всеми ее глупыми вопросами?) В ответе мы наблюдаем модально-оценочный регистр:  cette vieille radoteuselà,  toutes ces sottesrien de plus mal appris,  позволяющий судить  о чванливом и высокомерном характере девушки.

Генеритивный регистр в большей степени характеризует речь автора, нежели персонажа.  Присутствие данного регистра в речи героя свидетельствует о его высоком положении, к примеру, этот регистр принадлежит волшебным существам, феям. Генеритивный регистр может быть также представлен как народная мудрость, пословица, молва:

Le bonheur de cette belle personne dura autant que sa vie, qui fut longue; et sa destinée et celle d’Alix prouvèrent ce que j’ai avancé d’abord, que souvent: Doux est courtois language vaut mieux que riche apanage. «les Enchantements de l’éloquence»  М.J. L’Héritier de Villandon. (Счастье этой прекрасной персоны длилось так долго как ее жизнь, ее судьба как и участь Аликс доказали, то, о чем я упомянул вначале, зачастую нежная и куртуазная речь стоят больше, чем богатое достояние.)

Волюнтативный  регистр характеризует речь статусных персонажей, королей, волшебников, фей, волшебных существ. Выражая волеизъявление говорящего, а также побуждение к действию, этот регистр присутствует в речевых актах угрозы, просьбы, запрета. Как показывает наше исследование, волюнативный регистр является характерной особенностью коммуникативного портрета сказочного персонажа.

— Silence ! mal élevée, ou je vous donne à manger aux poissons de l’étang. A vos places, toutes les deux ! « Les cygnes », Marcel Aymé. (Молчать! невоспитанная,  или я вас отправлю на съеденье рыбам из пруда. По местам, обе!)

Языковыми показателями волюнтативного регистра являются наклонения Impératif, Subjonctif, односоставные предложения, выражающие приказ или запрет, условно-придаточные предложения, глаголы vouloir, falloir, recommander, междометия.

В волюнтативном регистре представлены функции героя, отмеченные В.В. Проппом, как  сообщение запрета [3, с. 26-60]:

…Quand elle fut ainsi parée, elle monta en carosse; mais sa Marraine lui recommanda sur toutes les choses de ne pas passer minuit, l’avertissant que si elle demerait au Bal un moment davantage, son carosse redeviendrait citrouille, ses chevaux des souris, ses laquais des lézards, et que ses vieux habits reprendraient leur première forme. «Cendrillon ou la Petite Pantoufle de verre », Charles Perrault. Как видно из приведенной реплики, запрет сообщается в косвенной форме в речи автора. Кроме формулировки запрета, выраженного глаголом recommander, говорящий также приводит последствия его нарушения, используя наклонение  Conditionnel.

Сообщение беды или недостачи и обращение к герою с просьбой или приказанием: Il (le roi) l’appela  Avenant, et lui dit: « Avenant, j’aime toujours la Belle aux cheveux d’or; ses refus ne m’ont point rebuté; mais je ne sais comment m’y prendre pour qu’elle veuille m’épouser ; j’ai envie de t’y envoyer pour voir si tu pourras réussir » «  la Belle aux cheveux d’or », Marie-Catherine d’Aulnoy .

В этом примере мы наблюдаем волюнтативный регистр, представленный   в речи короля, обращающегося с просьбой к своему слуге. Просьба смягчена использованием  конструкции avoir envie de faire qch.

Сообщение трудной задачи– Ah ! si fait, dit la Belle aux cheveux d’or, je le refuserai (votre roi), si vous vous ne trouvez moyen, avant mon départ, de m’apporter de l’eau de la grotte Ténébreuse. Il y a proche d’ici une grotte profonde aui a bien six lieux de tour ; on trouve à l’entrée deux dragons qui empêchent qu’on y entre : ils ont du feu das la gueule et dans les yeux ; puis lorsqu’on est dans la grotte, on trouve un grand trou dans lequel il faut descendre ; il est plein de crapauds, de couleuvres et de serpents. Au fond de ce trou il y a une cave où coule la fontaine de Beauté et de Santé: c’est de cette eau que je veux absolument. Tout ce qu’on en lave devient merveilleux; si l’on est belle, on demeure toujours belle; si l’on est jeune, on reste jeune. Vous jugez bien, Avenant, que je ne quitterai pas mon royaume sans en emporter. Прокомментируем это высказывание Красавицы из сказки Мари-Катрин д’Ольнуа. Волюнтативный регистр выражен условно-придаточным предложением: je le refuserai (votre roi), si vous vous ne trouvez moyen, avant mon départ, de m’apporter de l’eau de la grotte Ténébreuse; выделительной конструкцией c’est… que, глаголом vouloir, будущим временем Futur simpleVous jugez bien, Avenant, que je ne quitterai pas mon royaume sans en emporter. Добавим, что в приведенной реплике присутствует также информативный регистр.

Следует отметить, что применение волюнтативного регистра, как побуждения к действию, способствует смене событий, так, получив трудную задачу, герой реагирует, выражая свое отношение сообщаемой задаче, а затем отправляется на ее решение:

–  Madame, lui dit-il, vous êtes si belle que cette eau vous est bien inutile, mais je suis un malheureux ambassadeur dont vous voulez la mort, je vais aller chercher ce que vous désirez, avec la certitude de n’en pouvoir revenir. «  la Belle aux cheveux d’or », «La Belle aux cheveux d’or », Marie-Catherine d’Aulnoy . В ответной реплике присутствует модально-оценочный регистр, представленный прилагательными inutilebellemalheureux в функции именной части сказуемого.

Модально-оценочный регистр выполняет эмоционально-оценочную функцию и отражает отношение говорящего к ситуации и происходящему в целом. « Hélàs ! Où sont maintenant nos pauvres enfants ? Ils feraient bonne chère de ce qui nous reste là. Mais aussi, Guillaume, c’est toi qui les as voulu perdre ; j’avais bien dit que nous nous en repentirions. Que font-ils maintenant dans cette Forêt ? Hélas ! Mon Dieu, les Loups les ont peut-être mangés ! Tu es bien inhumain d’avoir perdu ainsi tes enfants. » « Le petit Poucet », Charles Perrault.

В приведенной реплике жены мясника из сказки Шарля Перро «Мальчик с пальчик» преобладает модально-оценочный регистр, выраженный междометиями Hélasmon Dieu, номинативной группой pauvres enfants выражающими эмоции сожаления. Оценка присутствует в прилагательном inhumain. Вопросительные по цели высказывания фразы «Où sontmaintenant nos pauvres enfants ?», «Que fontils maintenant dans cette Forê?» также подчеркивают эмоции сожаления.

В заключение мы хотели бы отметить, что изучение коммуникативных регистров на материале текстов авторских сказок позволит выделить языковые маркеры типов речи; установить соотношение между регистрами автора и персонажей; описать коммуникативный портрет сказочного героя с позиции принадлежащих ему регистров, определить чередование коммуникативных регистров, присущее сказочному жанру.


Список литературы

1. Евстафиади О.В.Коммуникативные регистры и виды речи. // Наука и современность. -2010. № 5-3. С. 24-28.
2. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. – М.: Изд-во МГУ, 1998. – 528 с.
3. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. -М.: Лабиринт, 2001. -192 с.
4. Рякина Е.В. Коммуникативные регистры в поэзии Владимира Высоцкого. // Коммуникативные исследования. -2014. -№ 1. -С. 165-176.
5. Разумовская М.В. Французская литературная сказка (XII – XX вв.): Сборник. / Сост. М.В. Разумовская. – М.: Радуга, 1983. -648 с.

Расскажите о нас своим друзьям: