Теория языка | Филологический аспект №7 (27) Июль, 2017
УДК 800/ 321.01
Дата публикации 31.07.2017
Внутригосударственные конфликты: языковое измерение
Насонова Валерия Алексеевна
Институт Международных Отношений и Мировой Истории, г. Нижний Новгород
Аннотация: В данной статье говорится о языковом конфликте на примере Великобритании, его последствиях и возможных решениях.
Ключевые слова: языковой конфликт, языковая политика, национальная самосознание, этнос, культура
Institute of International Relations and World History, Nizhny Novgorod
Abstract: This article informs us about the language conflict through the example of United Kingdom, its consequences and possible solutions.
Keywords: language conflict, language policy, national self-consciousness, ethnos, culture
Внутригосударственный конфликт рассматривается с разных точек зрения, но если обличить его в лингвистическое измерение, тогда он будет относиться к «социальному типу конфликтов со своими характерными особенностями» [7]. В данной работе было проведено исследование такого явления, как «языковой конфликт» и «языковая политика» на примере англоговорящей страны Великобритании.
Всем нам хорошо известно, что у каждого конфликта есть своя история, которая длится на протяжении долгого времени. То же самое можно сказать и про языковые конфликты, которые имеют насыщенное прошлое и объективное настоящее. Причиной такого рода конфликта чаще всего является притеснение в использовании своего родного языка одной социальной группой другую в самых разных сферах жизнедеятельности, будь то, социальная, культурная или религиозная. Многие отечественные и зарубежные авторы связывают эти конфликты с языковой политикой государства.
Каждый «конфликт языкового измерения существует при наличии главенствующей стороны, которая всячески лимитирует возможности оппонента» [8]. Сегодня многие государства имеют такие социальные столкновения из-за своей межнациональной и межэтнической природы отношений. У одних стран исторически давно существует языковое противостояние, в других государствах социальная нестабильность появилась совсем недавно из-за массовой миграции, иммиграции, притеснений этнических меньшинств и др. Именно поэтому сейчас проблема социального конфликта на лингвистическом уровне очень актуальна.
Если открыть любой русский или англоязычный толковый словарь, то можно увидеть значение слова «язык», и это не просто знаковая система, с помощью которой происходит коммуникация между индивидуумами, но это еще и атрибут нации, и этноса в целом. Но стоит учесть, что именно языковой конфликт возникнет тогда, когда общество начинает чувствовать неравное положение своей языковой принадлежности или же из-за социального статуса их языка.
«Любые конфликты делятся на два уровня: это макро- и микро- » [9]. В представленной работе акцент делается на первом типе. Стоит отметить, что языковой конфликт на макроуровне включает в себя не только лингвистические разногласия внутри государства и за его пределами, но так же и противоборство политических, социальных, религиозных и других групп социума. Проанализировав ряд статей, посвященных дано тематики, можно выделить классические примеры европейских стран с языковым макроконфликтом. Это Испания, Бельгия, Франция, Великобритания и т.д.
Например, языковой макроконфликт Северной Ирландии – это очевидное противостояние сторонников союза с Великобританией и тех, кто давно мечтает увидеть свою страну в составе с Ирландией. Последние выступают за воссоединение, аргументируя свою позицию с точки зрения истории, религии, политики и экономики. Как мы помним из истории, Великобритания проводила жесткую языковую политику в XVIII и XIX вв., что в итоге привело к полному замещению ирландского языка английским. Вследствие чего, ирландский язык не смог использоваться снова в общении, он лишь остался символом страны. И, исходя из этого, хочется сказать, что такое противостояние может возникнуть в любом многонациональном обществе и государстве.
На сегодняшний день первое место по мировой значимости занимает языковая политика. У каждого государства она своя. Даже, если вы думаете, что ее нет, то ошибаетесь. Языковая политика есть у каждой страны, вне зависимости от ее языкового единства или, наоборот, многообразия. У одних стран государственный язык определяется Конституцией, у других нет. Правительство каждой страны может осуществлять такую политику через систему образования, СМИ, развитие рынка и др. Вопрос о необходимости языковой политики весьма актуальный, ведь от данной политики зависит идентичность и взаимопонимания в государстве. Следует сделать остановку на понятии «идентичности», которое тождественно равно таким словам, как одинаковость, совпадение, равенство [5]. Человеческая потребность в данном понятии заключается в использовании при любых жизненных обстоятельствах родного языка, которому научили родители, детский сад или логопед. Исторически так сложилось, что язык, который вы выучили с пеленок – это яркое отражение вашей принадлежности к своей культуре и своим традициям. В науке есть определенный термин данному явлению и это монолингвизм. В человеческом мозге так было заложено, что люди идентичны с другими с помощью каких-то общих вещей, и именно это укрепляет и объединяет целые народы друг с другом. Человек пребывает в восторге, если его понимают и считают равным по определенной принадлежности к обществу или государству. Но если же люди начинают использовать «чужой» язык, то почему-то у них сразу возникает чувство неполноценности. Тут же стоит отметить, что не все индивидуумы так скептически настроены к чужому языку. Есть и те, которые изучают другие ради сравнения с родным языком, своими традициями и культурой в целом. Вообще знание иностранного языка – добровольная вещь. Однако, в многонациональных странах для некоторых граждан знание второго языка обязательно. Давайте возьмем в пример Великобританию, которая славится своей «привлекательностью» для мигрантов. Большие мегаполисы так и манят их, благодаря политике мультикультурализма и наличию языковых коллективов, которые помогают сгладить адаптационные периоды приезжих граждан. На таком фоне прослеживается ассимиляция родного языка у прибывших людей. Как говорил один социолог в своей научной статье, что полное вымирание таким языкам не грозит, так как они сохраняются в тех местах, откуда прибывают граждане. Но другой научный деятель Дж. Эдвардс убежден, что для многих народов существует болезненная дилемма – либо потерять язык, либо жить отсталой сельской жизнью [3].
В Великобритании проявляется языковая иерархия перевернутой пирамиды, которую можно поделить на три ступени. Самый первый слой, тот, что сверху данной фигуры – это одноязычники. Они являются носителями государственного языка. Следующая ступень – это население, которое знает два языка. И нижний уровень – носители языковых меньшинств (и те, кто не знает государственный язык). Данная схема ярко отражает социальный статус всех слоев, и, как правило, последнему уровню соответствует низкий статус. Стоит отметить, что чаще всего конфликты возникают в именно этом секторе. А так как речь идет о языковых конфликтах, то следует разобрать подобное противостояние на примере.
Как указано во многих источниках, в Великобритании официальным языком является английский. В Шотландии до сих пор нет единого принятого языка, поэтому она использует английский, шотландский и гэльский. В Уэльсе – валлийский, который по закону уже приравнивается к английскому языку и непосредственно сам английский (с 2012 года), а в Северной Ирландии же несколько официальных языков, а именно, английский, ирландский, ольстерско-шотландский.
Многим известен тот факт, что валлийский является языком меньшинств, но с конца XX века государство оказывало ему настолько значительную поддержку, что узаконило и приравняло к официальному языку. Вообще этот язык можно считать самым древним из всех языков, которые люди используют в своей речи. Все валлийцы называют свой язык кимрским и до сих пор пытаются показать, и доказать его значимость всему миру. У них есть большое желание сохранить именно «национальные ценности, национальное самосознание и национальный язык»[5]. Раньше большая часть населения Уэльса использовала только валлийский язык, сейчас ситуация изменилась и в обиходе используется несколько языков. Да, дети в школах учат его до определенного возраста, государство прикладывает максимум усилий для того, чтобы их национальный язык был достоянием и гордостью каждого жителя Уэльса. Вообще мы можем встретить валлийский в двух интерпретациях, как разговорный (Cymraeg llafar), так и литературный (Cymraeg llenyddol). Синтаксически сложный по своей стилистике язык постоянно борется за право для своего полного существования.
Современный мир в связи с последними событиями бурно обсуждает национальный вопрос Великобритании. Референдум в Шотландии, пока что отошел на второй план, правда, на неопределенный срок. Все – таки экономическая составляющая сделала решающую паузу в этом вопросе. Главную же роль сейчас играют валлийцы, ирландцы, и мигранты в Британии. Если мы обратимся к истории, то вспомним, что Уэльс присоединился первым еще в XIII в. и валлийцы на тот момент даже не успели подумать про свою собственную государственность. Но то было в прошлом, сейчас все прекрасно понимают, что валлийцы и англичане это разные группы со своим национальным сознанием, и именно эти различия могут в ближайшем будущем превратиться в масштабный конфликт. Если Шотландия «бушевала», то почему бы и Уэльсу не последовать ее примеру. Речь идет о разных этносах и разной культуре, о разном взгляде на жизнь, как отмечают в своих работах многие авторы. Каждая сторона хотела бы сохранить эти аспекты и передать своим предкам. Правда, шотландцы в отличие от валлийцев уже утратили свой язык, большая часть населения говорит на английском. Конечно, как показывают зарубежные источники, северная часть Шотландии еще пытается сохранить гэльский язык, но «говорящих людей на нем становится все меньше и меньше» [6]. Но и тут у Британии есть свои преимущества в отношении валлийцев. Великобритания во избежание острых конфликтов и противоречий на протяжении долгого времени проводила грамотную культурную политику и помогала в развитии национального языка Уэльса. Он стал олицетворением «двуязычной культуры» [2]. Естественно возникает вопрос, долго ли это будет существовать или все-таки Великобритании в скором времени придется попрощаться с каким-то соседом. Споры по данным вопросам ведутся, и будут вестись всегда, по крайней мере, до тех пор, пока Великобритания не решит свой вопрос о членстве в ЕС. А дальше уже будет видно, смогут ли языковые конфликты до конца «расшатать внутренний мир» могущественного королевства или же, наоборот, придадут новых сил к созданию чего-то нового и мощного, чтобы все страны остались довольны.
На самом деле, сложно спрогнозировать и дать определенный ответ по данной проблеме, которая сейчас есть в Великобритании. Существует много точек зрения, но нет ничего конкретного и определенного. Конечно же, все научные деятели, политологи, аналитики делятся на два лагеря. И, как всегда, у одних наилучший сценарий для Великобритании, где «страна представляет собой многокультурную, исторически богатую и опытную державу» [9]. У другой стороны сценарий развития событий весьма трагичен для страны, потому в нем она распадается на части и каждая из которых пытается существовать самостоятельно. Хотелось бы верить, что благодаря национальной идентичности и колоссальному совместному опыту Англии, Шотландии, Уэльса Северной Ирландии, эти страны продолжат приумножать свое достояние вместе, помогая сохранять культуру, национальные традиции и ценности.
Многие ученые давно думают о решении языкового конфликта, подбирая определенные модели для каждого государства отдельно. Ведь, «как показывают результаты исследований контактной лингвистики» [9], нельзя решить проблему по общезначимой модели. Исследователи должны учитывать специфику, ситуационные и контекстуальные предпосылки поликультурных и многоязычных вопросов. Как известно, обобщение проблемы ведет к упрощению, но не ее разрешению.
Сегодня для многоязычных стран существует несколько предложений относительно возможных решений конфликтов:
– Во-первых, следует уделить особое внимание понятию «территориальности», которое не должно подавлять понятие «личности» и «индивидуальности» [4]. Люди с древних времен собираются в общины по определенным интересам для достижения одной цели. В современном мире картина не изменилась, просто целей стало больше, да и возможности увеличились. В связи с этим, чтоб не допустить территориальных расколов, нужно искать баланс между социальными группами, а именно следует грамотно вести языковую политику, ведь именно язык является главным инструментом в это вопросе. В противном случае, необходимо поделить враждующие территории и добиться подписать между ними мирное соглашение.
– Во-вторых, следует бережно использовать язык, тем более, если он относится к миноритарному [1]. Любое ассимилированное слово или фраза может либо дополнить существующий язык, либо его испортить. Нужно с умом пользоваться языковым инструментом.
– В-третьих, ученые нашли еще один интересный и затруднительный путь к решению проблемы, это переучивания населения. С одной стороны, этот способ очень затратный, с другой, могут возникнуть еще большие недовольства у населения, которое уже привыкло к своему материнскому языку.
– Последнее актуальное решение проблемы – это ввести второй, третий и, если понадобится, то и четвертый государственные языки во избежание столкновения интересов разных этносов, которые проживают на территории одного государства.
Каждое решение, которое перечислено выше, является по своей природе затратным и трудоемким. Чтобы не было плохих последствий, каждому государству следует предотвращать конфликты, по мере их появления. Общество нуждается в профилактических мерах для создания идеальных условий для проживания различных этнос, тем более, если речь идет о многонациональном и многокультурном государстве. Национальную идентичность нужно развивать с рождения, если правительство хочет сохранить равновесие в своем государстве. Нельзя пренебрегать меньшинством, ведь именно их неравные условия порождают внутригосударственные конфликты, которые могут превратиться в страшные войны за господством над теми, кто раньше притеснял это меньшинство.
Список литературы
1. Badrutdinova Liliya, Ziatdinova Gulnaz Irshatovna. To the question of national language picture of the world, Science Time, 2014. – P. 24-26.
2. Buhl Heike M. Partner orientation and speaker’s knowledge as conflicting parameters in language production. Journal of Psycholinguistic research. – Springer Science, 2001. – P. 550-552.
3. Edwards J. Multilingualism. London – New York, 1994. P. 3.
4. Joseph S. Nye. Soft power. The means to success in world politics, N. Y., 2004.
5. Kravchenko A. V. Language and mind: A bio-cognetive view. In H. Gӧtzsche (ed.), Memory, Mind and Language. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2009. – P. 103-124
6. Robbins. K. A bibliography of British history. 1914-1989. Oxford: Clarendon, 1996.
7. Дарендорф Р. Элементы теории социального конфликта // Социол. исслед. 1994. № 5. C. 142-147
8. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. 4-е изд. М., 2012.
9. Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. Международная конференция (Москва, 16 – 19 сентября 2014): Доклады и сообщения/ А. Н. Биткеева, В. Ю. Михальченко, отв. ред. М.: Тезаурус – Языки народов мира, 2014.