Германские языки | Филологический аспект №03 (119) Март 2025
УДК 811.111-26
Дата публикации 28.03.2025
Сравнительный анализ консонантической системы в английском и русском языках
Чурюканова Елена Олеговна
канд. филол. наук, доцент кафедры английской филологии и переводоведения ГОУ ВО МО «Государственный гуманитарно-технологический университет, РФ, г. Орехово-Зуево, Edellvise@yandex.ru
Куделина Алина Алексеевна
студентка 2 курса филологического факультета, ГОУ ВО МО «Государственный гуманитарно-технологический университет, РФ, г. Орехово-Зуево, kudelinaalina363@mail.ru
Аннотация: Настоящая работа посвящена сравнительному анализу консонантической системы в английском и русском языках. Актуальность исследования обусловлена повышенным интересом к типологическим исследованиям в области артикуляционной фонетики, а также необходимостью теоретического обоснования методических рекомендаций в области преподавания иностранных языков. В настоящей статье исследуются признаки согласных звуков, их количество, классификация и артикуляционные характеристики. Внимание уделяется фонетическим различиям и сходствам, влияющим на произношение и восприятие речи. В статье рассматриваются фонетические явления, такие как ассимиляция и элизия, и их влияние на коммуникативный процесс. Новизна настоящего исследования определяется попыткой связать теоретическое описание консонантический системы в сопоставляемых языках с процессом межкультурной коммуникации и важностью соблюдения фонетических параметров подобного взаимодействия.
Ключевые слова: фонетика, консонантическая система, ассимиляция, элизия, согласный звук, место образования, способ образования, степень звонкости, палатализация.
PhD in Philology, Associate Professor of the Department of English Philology and Translation Studies State Educational Institution of Higher Education of the Moscow Region "State Humanitarian and Technological University", Russian Federation, Orekhovo-Zuyevo
2nd year student of the Philological Faculty, State Educational Institution of Higher Education of the Moscow Region "State Humanitarian and Technological University, Russian Federation, Orekhovo-Zuyevo
Abstract: The present work is devoted to the comparative analysis of the consonantal system in the English and Russian languages. The relevance of the study is due to the increased interest in typological studies in the field of articulatory phonetics, as well as the need for theoretical justification of methodological recommendations in the field of teaching foreign languages. This article examines the features of consonant sounds, their number, classification and articulatory characteristics. Attention is paid to phonetic differences and similarities that affect pronunciation and speech perception. The article considers phonetic phenomena such as assimilation and elision and their influence on the communicative process. The novelty of this study is determined by an attempt to link the theoretical description of the consonantal system in the compared languages with the process of intercultural communication and the importance of observing the phonetic parameters of such interaction.
Keywords: phonetics, consonantal system, assimilation, elision, consonant sound, place of formation, method of formation, degree of voicing, palatalization.
Чурюканова Е.О., Куделина А.А. Сравнительный анализ консонантической системы в английском и русском языках // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 03 (119). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/sravnitelnyj-analiz-konsonanticheskoj-sistemy-v-anglijskom-i-russkom-yazykakh.html (Дата обращения: 28.03.2025)
Консонантическая система языка представляет собой совокупность согласных звуков, которые играют важнейшую роль в фонетической структуре любого языка. Целью настоящего исследования является сравнительный анализ консонантической системы английского и русского языков для определения общих и различных черт, влияющих на особенности артикуляции и восприятия звучащей речи. Согласные классифицируются по различным признакам, составляющим фонематическую сущность согласного звука, таким как место и способ артикуляции, степень озвонченности. По месту образования согласные подразделяются на губные и язычные в зависимости от активного органа, участвующего в образовании согласного звука. По способу артикуляции принято выделять смычные, взрывные; щелевые, фрикативные, а также аффрикаты, сочетающие артикуляционные свойства первых двух групп. Степень звонкости позволяет распределить согласные звуки на два основных класса – сонорные и шумные, которые, в свою очередь, подразделяются на шумные звонкие и шумные глухие.
В английском языке выделяют 24 согласных звука, которые играют ключевую роль в образовании и различении слов. Эти звуки могут быть классифицированы по месту артикуляции (губные (губно-губные, губно-зубные), язычные (переднеязычные (межзубные, альвеолярные, заальвеолярные, небно-палатальные) среднеязычные, заднеязычные), фарингальные, образованные в глотке) и по способу артикуляции (взрывные, фрикативные, аффрикаты). Например, звуки [p] и [b] — губно-губные, смычные, взрывные, а [s] и [z] — переднеязычные, альвеолярные, щелевые, фрикативные.
Шумные согласные в английском языке образуют, приватные оппозиции по глухости – звонкости, то есть согласные звуки в этих оппозициях отличаются только степенью звонкости при совпадении прочих фонетических признаков, например, звук [p] является глухим, а звук [b] — звонким. Это различие является важнейшим смыслоразличительным свойством согласных звуков. Ричард Роджерс отмечает: "Глухие и звонкие согласные — это важнейшая часть фонологической структуры любого языка, поскольку они могут изменить смысл слова" [5, c.56]. Важнейшей особенностью произношения английских согласных является отсутствие нейтрализации признака по степени звонкости в любой позиции. Однако и в системе согласных нарушение принципов английской артикуляции приводит к фонологическим (коммуникативным) ошибкам. Например, для русского языка характерна нейтрализация согласного звука по признаку глухости – звонкости в конце слова у парных согласных. Сравните: лук – луг совпадают в одном произносительном варианте [лук], лез-лес [л’эс]. В английском языке недопустимо полное оглушение конечного согласного, при артикуляции которого признак глухости – звонкости выполняет смыслоразличительную функцию back – bag [k – g], pence – pens [s – z], loose – lose [s – z].
В русском языке согласные звуки имеют свою специфику. В русской консонантической системе выделяется 21 согласный звук. Они классифицируются по месту артикуляции (губные, язычные), по степени твёрдости (мягкие, твердые), по способу артикуляции (смычные, взрывные; фрикативные, щелевые; аффрикаты), по степени звонкости (сонорные; шумные, звонкие; шумные, глухие). Например, звуки [п] и [б] — губные, взрывные, а [с] и [з] — переднеязычные, зубные, фрикативные. Указанные согласные образуют приватные пары по признаку глухости – звонкости, что является типичным свойством шумных согласных [1].
Отличительной особенностью русского языка является наличие мягких и твердых согласных. Мягкие согласные, такие как [н'] и [т'], произносятся с поднятием средней части языка к нёбу, в отличие от твердых [н] и [т]. Это различие в артикуляции имеет важное фонологическое значение, поскольку выполняет смыслоразличительную функцию. Например, в словах "ныть" и "нить" разница между мягкими и твердыми согласными важна для различения значений.
Для русских согласных звуков характерны различные позиционные изменения, а именно, такие фонетические явления, как палатализация и ассимиляция. Под палатализацией понимают процесс смягчения согласных путём подъёма спинки языка к твёрдому нёбу. Например, в словах "нянчить" и "мягкий" наблюдается процесс смягчения согласного в позиции перед другим мягким согласным. В русском языке палатализация является как фонологическим признаком (например, словах мёда – мода), так и фонетическим, то есть являться следствием ассимиляции, или уподобления звуков (например, в словах колокол последний [л] характеризуется твёрдостью, в то время как в слове колокольчик второй [л’] приобретает позиционную мягкость под влиянием последующего [ч’]. В английском языке палатализация согласных звуков отсутствует, при этом отмечается, что все согласные твёрдые (за исключением, [ʃ] и [ʒ]) [2]. Однако необходимо отметить, что фонетические уподобления согласных звуков являются важнейшим артикуляционным свойством английских согласных.
Ассимиляция представляет собой результат экономии речевых затрат, упрощение артикуляционной работы, поскольку у стоящих по соседству звуков будут наблюдаться схожие фонетические черты как результат уподобления. Следует отметить, что ассимиляции подвергаются все фонетические признаки согласных звуков вплоть до их полного уподобления соседним звукам. «Согласные звуки подвергаются ассимилятивным процессам в сочетаниях [tj], [dj], [sj], изменяющимся до [tʃ], [dʒ] [ʃ] ([tʃu:zdi], [‘wudʒu], [‘iʃu]. Для разговорного акцента характерны выпадения звуков (элизия): suppose – s`pose, instead - `stead, `cept – except, `cos – because. В целом разговорная речь изобилует разного рода фонетическими упрощениями (элизия, редукция, ассимиляция), которые охватывают произносительную систему как британского, так и американского вариантов» [3, c.218].
Интересно проследить соотношение букв и звуков в сравниваемых консонантических системах. В русском языке 21 буква материализуется в 36 звуках за счёт оппозиций твёрдых и мягких звуков. В английском языке выделяется 20 согласных букв, которые передают 24 звука, при этом необходимо отметить, что согласные звуки передают не только буквы, но и буквосочетания (например, th).
Несмотря на видимое сходство между консонантическими системами английского и русского языков, необходимо отметить, что не существует ни одного идентичного согласного звука в сравниваемых группах звуков. Данный факт особенно важно учитывать при обучении английскому или русскому языку. Так, русский звук [м] и английский [m] при схожих фонетических характеристиках (согласный, сонорный, губно-губной, смычный носовой) будет характеризоваться более полным смыканием губ, «накатыванием» верхней губы на нижнюю, и более напряжённым размыканием в английском языке.
Кроме того, фонетические особенности языков влияют на процесс перевода. При передаче имен собственных важно сохранить их оригинальное звучание, то есть транскрибировать средствами языка перевода для поддержания аутентичной иноязычной атмосферы. Например, имя "George" в русском языке адаптируется как "Джордж", что отражает отличие в произношении схожих имён в двух языках (сравните, русский вариант Георгий). Однако для передачи звучания имени монархической особы используется традиционный транслитерированный вариант (например, король Георг VI).
Сравнительный анализ консонантических систем английского и русского языков определяет как сходства, так и различия. В английском языке наблюдается разнообразие по месту образования звуков, в то время как в русском языке особое внимание уделяется оппозиции мягких и твердых согласных. Кроме того, оба языка обладают уникальными особенностями в плане ассимиляции, что влияет на произношение и восприятие.
Изучение этих различий важно для эффективного общения между носителями разных языков. Как отмечает лингвист Эдвард Сэпир, "понимание фонетических различий между языками помогает преодолеть языковые барьеры и облегчить межкультурное общение" [4, c.45]. Знание этих особенностей помогает избежать недопонимания и улучшает навыки общения, что особенно актуально при изучении иностранного языка.Таким образом, исследование консонантических систем не только способствует более глубокому пониманию фонетики, но и успешной межкультурной коммуникации, поскольку позволяет людям разных культур лучше понимать друг друга и способствует устранению языковых барьеров, улучшая навыки производства и восприятия звуков.
Список литературы
1. Алиева М.А. Основы фонетики в английском и русском языках // Universum: филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. 2021. 7(85). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/12039 (дата обращения: 14.03.2025).
2. Гух Ж. К., Власкина Е. В. Установление закономерностей в области консонантизма латинского, русского, английского и немецкого языков как способ развития полиязыковой личности будущего учителя иностранных языков // Человек. Культура. Образование. 2025. № 1. С. 144–162.Чурюканова Е.О. Фонетические особенности современного английского разговорного языка / Современные проблемы и перспективы развития науки и образования: сборник научных тезисов и статей по материалам Всероссийской научно-практической очно-заочной конференции (Орехово-Зуево, 27 октября 2023 года) / под ред. Кирилловой А.В., Шуруповой М.В. Орехово-Зуево: ГГТУ, 2023. С. 215-218.
4. Сэпир Э. Язык: Введение в изучение речи, 1921 (русский перевод — 1934,1993). Юрайт, 2019. 212 с.
Список источников
5. Камчатнов А.М. Введение в языкознание: учеб. пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. 10-е изд., стереотип. М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. 232 с.
