Романские языки | Филологический аспект №9 (17) Сентябрь 2016

УДК 811.13

Дата публикации 22.09.2016

Семиотическая организация французских прогностических текстов

Епифанов Владимир Сергеевич
Московский городской педагогический университет
Кулешова Анна Васильевна
Институт иностранных языков

Аннотация: Целью данной статьи является рассмотрение семиотической и прагматической составляющих французских прогностических текстов таких, как метеорологические прогнозы, астрологические прогнозы, тексты о предсказании будущего и футурологические тексты. Методы, примененные в ходе исследования: комплексный описательно-аналитический метод (включающий общенаучные методы наблюдения, сопоставления, обобщения) – для выявления сходных черт в семантике, синтактике, и композиции прогностических текстов разных типов; метод сплошной выборки – для отбора примеров прогностических текстов. Анализ более 50 газетных и интернет текстов показал, что французские прогностические тексты обладают сложной семиотической и композиционной структурой, а также рядом особенностей, дальнейшее изучение которых, на наш взгляд, может внести свой вклад в развитие лингвистики текста и лингвопрагматики.
Ключевые слова: текст, прогностический текст, семиотика, прагматика

Semiotic organization of French prognostic texts

Epifanov Vladimir Sergeevich
Institute of Foreign Languages
Kuleshova Anna Vasilievna
The Moscow City Teachers’ Training University

Abstract: This paper touches upon the definition of semiotic and pragmatic organization of French prognostic texts such as weather forecasts, astrologic forecasts, texts containing predictions about future and futurological texts. Methods that we used while working on this research were: complex descriptive and analytical method (including the scientific methods of observation, comparison, generalization) to identify similarities in the semantics, syntactics, and composition of prognostic text of different types; continuous sampling method – to select examples of prognostic text. The analysis of more than 50 newspaper and Internet texts and all the summary showed that French prognostic text in sight of their great diversity is a complex semiotic and composition structure which has its’ own particular qualities. In our opinion researches of these particularities can contribute in the future development of linguistics of the text and linguopragmatics.
Keywords: text, prognostic text, semiotics, pragmatics

На современном этапе развития лингвистической науки наблюдается значительное повышение интереса к изучению понятия текста в целом и  прогностических текстов в частности. При этом последние рассматриваются как продукт процесса общения, большое внимание уделяется анализу их построения и особенностям их коммуникативной направленности. Между тем, в отечественной лингвистике исследуются, в основном, отдельные виды прогностических текстов, например, метеорологические тексты (Савицкайте Е.Р.) или астрологические прогнозы (Князева А.А.), или же анализируется только один компонент таких текстов.

Цель нашей статьи заключается в определении семиотической составляющей французских прогностических текстов таких, как метеорологические и астрологические прогнозы, тексты о предсказании будущего, футурологические тексты.

Являясь полинаучным, понятие «текст» не имеет единого определения. В нашей статье, вслед за Н.С. Валгиной, текст определяется следующим образом: «текст представляет собой объединенную по смыслу последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность» [1, с. 9].

В современной лингвистике существует множество различных типологий текста (R. Blain, J.-M. Adam, Н. С. Валгина), однако наиболее значимой, с нашей точки зрения, представляется типология текстов Ж.-М. Адама [5, с. 22-25], включающая в себя:

  1. Повествовательный тип;
  2. Аргументативный тип;
  3. Экспликативный тип;
  4. Описательный тип;
  5. Диалогический тип.

Согласно нашей гипотезе, тип текста, в том числе прогностического, обусловливает его семиотическую организацию, а именно такие структурные аспекты текста, как синтактика, семантика и прагматика.

Под прогностическим текстом понимается текст, основная прагматическая установка которого темпорально относится, прежде всего, к будущему и включает в себя прогноз как тематическое ядро [2, с. 3]. Иными словами, в прогностическом тексте автор делает предсказание или прогноз на будущее основной темой.

Основными типами прогностических текстов с точки зрения лингвистики являются [4, с. 3]:

1) тексты о предсказании будущего;

2) футурологические тексты;

3) метеорологические прогнозы;

4) астрологические прогнозы, гороскопы.

Заметим, что семиотическая организация прогностических текстов обусловлена следующими факторами: коммуникативной перспективой, прагматическими функциями, источником текста. При этом, взаимодействие гетерогенных компонентов обеспечивает структурно-композиционную и содержательную целостность всего текста. Несмотря на то, что все указанные выше типы текстов попадают под определение прогностического текста, стоит отметить существование отличий в их семиотических структурах.

Кроме того, считаем важным указать, что семиотика включает в себя прагматическое воздействие, имеющее три степени: высокую; среднюю; низкую.

Высокой степенью речевого воздействия обладают тексты, исключающие возможность выбора (запрещающие объявления, инструкции, законы и пр.). Тексты, имеющие среднюю степень воздействия, – тексты предписывающего характера (деловые письма, кулинарные рецепты, объявления и пр.). К текстам с низкой степенью речевого воздействия относят рекламу, интервью, объявления и пр., и в данном случае реципиент не является пассивным объектом воздействия и свободен в выборе информационного материала [6, с. 68-70].

Первый тип рассматриваемого нами прогностического текста − прогноз погоды – представляет собой научно обоснованное предположение о будущем состоянии погоды в конкретном пункте или регионе на конкретный период.Примером французского прогноза погоды может служить следующий текст с французского метеорологического сайта La chaîne météo:

«Demain lundi à Paris la matinée s’annonce fraîche pour la saison. Ciel se voilant progressivement le matin, ciel variable se couvrant totalement l’après-midi. Pas de précipitations. Vent faible. La fiabilité de la situation est bonne, avec des conditions propices au développement de larges éclaircies. Pour la nuit de lundi à mardi, ciel très nuageux se couvrant totalement. Passage pluvieux en cours de nuit vent faible» (http://paris.lachainemeteo.com).

На основе проанализированных нами 20 примеров метеорологических прогнозов, взятых из печатных изданий газет LeMondeFigaro и с электронного ресурса paris.lachainemeteo.com, нами были выявлены следующие особенности:

1). Текстовые метеорологические прогнозы чаще всего содержат в себе максимально сжатую, но емкую информацию о погоде, обладая, при этом, небольшим, чаще всего определенным лексическим составом, в который входят географические наименования, названия дней недели, времени суток и непосредственно погодных явленийLyonParisAjacciolundidimanche, mardi; сet aprèsmidinuitmatinvent, pluieneige и т.д.  В таких текстах наличествует определенное количество научных терминов: dissipation (рассеивание), intermittent (прерывистый, переменный), cumulus (кучевые облака), foyers orageux (грозовые очаги).

2). Отсутствие как таковых экспрессивных средств языка способствует максимальной формальности изложения текста.

3). Практически всегда прогнозы погоды на интернет сайтах и в печатной прессе сопровождает один важный невербальный компонент: иллюстрация погодных условий на конкретной территории на то время, что указывается в прогнозе.

4). Метеорологические прогнозы имеют слабую степень прагматического воздействия на читателя, так как не несут в своей содержательной части никаких директив. Однако мы можем говорить о содержании прагматического воздействия в контексте. Так, например, если референт получает следующую информацию: «Cet aprèsmidi à Paris il fera frais», то он понимает, что в Париже будет прохладно. Нельзя утверждать, что данная фраза побуждает реципиента к каким-либо действиям, однако, обратив внимание на релевантный промежуток времени (сet aprèsmidi), указанные сведения могут быть интерпретированы адресатом и поняты как предложение одеться потеплее.

Второй тип прогностических текстов − астрологические прогнозы, или гороскопы. Мы полагаем, что астрологические прогнозы – это тексты, представляющие собой рекомендации общего характера, мистические предсказания о чьей-либо судьбе на основе расположения планет и звезд на небе. Предсказания будущего также могут быть основаны на базовых понятиях астрологии, однако ими они не ограничиваются: нередки случаи использования так называемых карт таро или хрустальных шаров.

Нами было проанализировано 13 астрологических прогнозов и текстов о предсказании будущего, взятых из электронного ресурса Mon astrocenterlavenir est à moiПримером данного типа прогностических текстов можно считать следующий текст:

«Les positions planétaires du jour vous proposent une sorte de contrat: soit vous restez dans votre «lit» à fantasmer sur la vie qui pourrait être la vôtre dehors, peut-être celle d’un chef d’entreprise adulé ou d’un nouveau gourou culturel, soit vous vous habillez, sortez dans la rue et faites ce qu’il faut pour faire de vos rêves des réalités. Dites-vous bien qu’on ne perd pas son enfance en entrant dans le monde réel. Au contraire, on l’incarne!» (Mon astrocenter: l’avenir est à moi).

На основе проанализированных гороскопов и текстов о предсказании будущего мы пришли к следующим выводам:

1). Сочетание развлекательного компонента с информативным компонентом способствует положительному восприятию предлагаемой рекомендации, так как предоставляет адресату возможность самому принять необходимое решение: «soit vous restez dans votre «lit» … soit vous vous habillezsortez dans la rue et faites ce quil faut pour faire de vos rêves desréalités».

2). С синтаксической точки зрения, предложения в предсказаниях и астрологических прогнозах всегда являются полными, распространенными, т.е. в них наличествуют подлежащее и сказуемое, а также присутствуют второстепенные члены предложения. В этом одно из их главных отличий от прогнозов погоды.

3). Частым спутником гороскопов и предсказаний будущего являются невербальные элементы в виде рисунков знаков зодиака для привлечения внимания читающего, ладоней, которые символизируют судьбу, а также карт таро.

4). Астрологические прогнозы и тексты о предсказании будущего имеют среднюю степень прагматического воздействия. Последняя может реализовываться при помощи лексико-семантических конструкций, выражающих совет или предписание: «Les positions planétaires du jour vous proposent une sorte de contratsoit vous restez dans votre «lit».

Третий тип анализируемых нами прогностических текстов − футурологические тексты представляют собой тексты, содержащие прогнозы по различным социальным областям жизни современного человека: экономика, политика, технологии, спорт и т.д.

Нами было проанализировано 10 футурологических статей из Интернет версий газет Le Monde и Le Figaro, а также из печатных изданий газеты Le Monde, и были сделаны нижеизложенные выводы:

1). Большая часть футурологических текстов представлена в письменном виде в различных формах: от малоформатных (например, заметка в газете) до фундаментальных исследований в нескольких томах. Отличительными особенностями синтаксиса текста этого стиля является синтаксическая полнота высказывания, наличие аналитических конструкций, частое употребление определенных клише, преимущественно именной характер высказывания, развернутая систему связующих элементов, союзов, союзных слов и т.п.» [3, с.151-155]. Если говорить о стилях речи, который применяется в футурологических текстах, то он может быть не только научным, но также научно-популярным, публицистическим или даже псевдонаучным.

2). Доминантными прагматическими функциями публицистических статей являются функция воздействия и аттрактивная функция, что обусловливает высокую степень экспрессивности или завлекательности заголовков. Например: «Stratégie de fuite en avant», «L’économie française peut-elle rebondir?» и т.д.

3). Характерной чертой футурологических текстов является широкое использование таблиц и иллюстраций в качестве невербального компонента. Кроме того, можно говорить о наличии графиков, если тема касается, например, экономики.

4). Так же, как и в случае с метеорологическими прогнозами, футурологические тексты имеют в целом слабое прагматическое воздействие. Контекстуальное воздействие практически не присутствует.

Таким образом, лингвистический анализ различных видов прогностических текстов – метеорологических прогнозов, астрологических прогнозов, предсказаний будущего и футурологических текстов – в соответствии с тремя основными аспектами изучения семиотики (семантики, синтактики и прагматики) показал наличие специфических черт каждого из указанных типов текстов, которые в обобщенном виде представлены в табл.1.

Табл. 1 Семиотические черты французских прогностических текстов

Итак, французский прогностический текст представляет собой сложную семиотическую структуру, обладающую специфическими особенностями в синтактике, семантике и прагматике, которые меняются в зависимости от типов прогностических текстов – метеорологических прогнозов, текстов о предсказании будущего, футурологических статей.


Список литературы

1. Валгина Н.С. Теория текста. Учебное пособие. – М: Логос, 2003. [Электронный ресурс]. URL: http://evartist.narod.ru/text14/01.htm, свободный. (дата обращения 02.10.2015).
2. Князева А.А. Англоязычные прогностические тексты: структура, семантика, прагматика: Автореф. дис. канд. филол. наук: – Самара, 2011. – 25 с.
3. Князева А.А. Тексты о предсказании будущего как вид прогностических текстов. – 2009. [Электронный ресурс]. URL: http://lib.herzen.spb.ru/text/knyazeva_114_207_212.pdf, свободный. (дата обращения: 17.02.2016).
4. Наставления по Глобальной системе обработки данных и прогнозирования. Том I – Глобальные аспекты. (Дополнение IV к Техническому регламенту ВМО). – 2010. – 204 с.
5. Савицкайте Е.Р. Дискурсивные характеристики прогностических текстов (на материале немецких гороскопов): Автореф. дис. канд. филол. наук. – Воронеж, 2006. – 26 с.
6. Таюпова О.И. Типы коммуникативно-прагматической вариативности в малоформатных текстах // Вестник ВГУ. – 2005. – n°2. – с. 66-72
7. Adam J.-M. La notion de typologie de textes en didactique du français. Une notion “dépassé”? / J.-M. Adam // Recherches. –1991.
n°42. – P.11-23
8. Blain R. Discours, genres, types de textes, textes… De quoi me parlez-vous? / R. Blain // Québec français. – 1995.
n°98. – P.22-25.

Расскажите о нас своим друзьям: