Теория языка | Филологический аспект №6 (26) Июнь, 2017

УДК 81

Дата публикации 30.06.2017

Профессионализмы в речи людей разных профессий

Твердохлеб Ольга Геннадьевна
Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбург

Аннотация: Статья посвящена описанию специальной лексики, традиционно подразделяемой на термины и профессионализмы. Приводятся большое количество примеров профессионализмов из разных профессиональных сфер: авиационный, автоперегонщиков, банковских служащих, библиотекарей, бизнесменов, бухгалтеров, журналистов, инженеров, кинематографистов, метеорологов, медицинский, милицейский, морской, охотников, столяров, полиграфистов, пуховниц, рекламный (пиарщиков), рок–музыкантов, строителей, таксистов, театральный, телевизионщиков, торговцев старой Москвы, учителей, школьников, электронщиков и компьютерщиков. Материалы статьи могут быть полезны филологам-преподавателям вуза.
Ключевые слова: специальные слова, термин, профессионализм

Professionalisms in the people`s speech of different professions

Tverdokhleb Olga Gennadjevna
Orenburg State Teacher Training University, Orenburg

Abstract: The article describes the special vocabulary, traditionally divided into terms and professionalisms. Given the large number of examples of excellences from different professional fields: aviation, avtoprodiks, Bank employees, librarians, businessmens, accountants, journalists, engineers, film-makers, meteorologists, medical, police, marine, hunters, carpenters and joiners, printers, needlewomans, advertising (PR), rock musicians, construction workers, taxi drivers, theater, TV crews, vendors of old Moscow, teachers, students, engineers and computer scientists. The article can be useful to philologists-teachers of the University.
Keywords: special words, the term, the professionalism

Язык, отражая окружающую действительность, закрепляет в своем лексическом составе практический, общественно-познавательный опыт людей, материальные, духовные, культурные и научные достижения. Важнейшая функция языка – коммуникативная обеспечивает общение во всех сферах человеческой деятельности.

Общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка, включаются в словари литературного языка. Но, кроме общеупотребительных слов, в языке имеется огромное количество специальных слов, обслуживающих разные сферы науки, техники и культуры. Специально-профессиональное общение осуществляется посредством языка науки и техники, специальной формы естественного языка, концентрирующей в себе коллективную профессионально-научную память. Специальная лексика – это слова и сочетания слов, употребляемые и понимаемые преимущественно представителями определенной отрасли знания, профессии. Однако особая роль науки и техники в современном обществе обусловливает продолжающийся интерес к различным проблемам специальной лексики.

В специальной лексике прежде всего принято выделять термины и профессионализмы.

Термины являются частью терминологической системы, и к ним «применима классифицирующая дефиниция через ближайший род и видовое отличие» [2, с. 509]. Создаваемые для точного выражения специальных понятий и основанные на дефиниции [3, с. 467], они, играя классификационно-систематизирующую роль, организуют и упорядочивают научные знания разных сфер, в частности: военной (Н.Д. Фомина 1968, Г.А. Виноградова 1980, П.В. Лихолитов 1998); морской (А. Круазе ван-дер-Коп 1910, Н.В. Денисова 2003); военно-морской (Н.А. Каланов 2003, Л.В. Горбань 2005); железнодорожной (С.Д. Ледяева 1973), экономической (М.В. Китайгородская 1996); юридической (Н.Г. Благова 2002) и др. Как особые лексические единицы термины были предметом анализа многих работ лингвистического содержания как теоретической [1; 4; 7; 9; 10; 12; 13; 15 и мн. др.], так и практической направленности [6; 20 и др.].

Профессионализмами являются слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией [16, с. 346]. Ученые отмечают, что профессиональный жаргон (сленг) – слова и словосочетания полуофициального характера, обозначающие какое-то специальное понятие, для которого еще нет официально принятого в данной науке, отрасли техники и т. д. обозначения [5; 8; 11; 14; 17; 18; 19; 21 и др.]. Мы уже указывали, что употребленные в художественном произведении профессиональные жаргонизмы, в частности, школьные, «должны быть понятны читателю, а значит, разъяснены» [19, с. 218]. Именно с отсутствием официально принятых наименований связан тот факт, что до сих пор полного списка всех профессионализмов в речи людей разных профессий до сих пор нет. Это предопределяет актуальность нашей работы.

В данной статье приводится материал для такого списка (в алфавитном порядке):

  • авиационный: козёлнепроизвольный скачок самолета при посадке’; недомазнедолет’; перемазперелет’; облетатьсвыкнуться с машиной’; пузырь/ колбасашар-зонд’; дать козлажестко посадить самолет; названия самолетов: Аннушка; Плюша; Уточка ‘биплан У-2’, Ишачок, Ишак ‘самолёт И-16’; Пешкасамолёт Пе-2’; Ястребсамолёт Як-3,7,9’; Горбатыйсамолёт Ил-2’; Балалайка самолёт МиГ-21’; Баклажан самолёт Ил-86’; Грачсамолёт Су-25’;
  • автоперегонщиков: мышкасерый цвет’; на ручкес механической коробкой передач’; шкуракожаный салон’;
  • банковских служащих: пьяные и пучеглазыео фальшивых купюрах, портретах на них’; автокредавтокредитование’;
  • библиотекарей: хранилкапомещение, где хранятся книги’; причесать фондрасставить аккуратно книги на полки’;
  • бизнесменов: белый откатофициальные комиссионные посреднику’; безнал, по безналуплатить безналичными’; включить счетчикповысить процент кредита’; заслатьдать взятку’; нал, налом, наличкаплатить наличными’; челнок, челночный (бизнес);
  • бухгалтеров: касачка, кассакассация’; излупизлишне уплаченный налог’; капикикапитальные вложения’; оськиосновные средства’;
  • журналистов: накладкаошибка’; подснежникчеловек, работающий корреспондентом, но числящийся в штате по другой специальности’; телекиллерпродажный журналист’; утка обман’;
  • инженеров (рабочих): кастрюля (в ядерной физике) ‘синхрофазотрон’; козел (в металлургии) ‘остатки застывшего металла в ковше’; чашкa (в производстве оптических приборов) ‘вогнутый шлифовальник (одно из абразивных приспособлений)’; ябедник самозаписывающий прибор’;
  • кинематографистов: киношникработник кинематографа’; полочный фильмо непоказанном / запрещенном фильме’;
  • метеорологов: звёздочка, игла, ёж, пластинка (‘виды снежинок’) ;
  • медицинский: восьмерка (у зубных врачей) ‘зуб мудрости’; зачехлить констатировать смерть’; пульс тянется в нитку; невралгийка; родилка; сыпняк;
  • милицейский: висякбесперспективное дело’; выводкаследственный эксперимент’; мишурапленка ЭКГ’; потеряшкапропавший без вести’; трубы горятпроблемы с придатками’; чистухачистосердечное признание’;
  • морской: адмиральская каюта на корме’; аттестатвещевой мешок, вещевое имущество’, баковый вестник (баковые новости) ‘слухи, которыми обмениваются матросы на баке, в своей кают-компании’; БаренецБаренцевое море’; баржевик (баржак) 1. ‘матрос, плавающий на барже’. 2. ‘грубиян, богохульник’; бескабескозырка, головной убор матросов, старшин и курсантов ВМФ’; вахта всенощнаявахта во время стоянки в порту или на рейде (стояночная вахта) с 00.00 до 8.00, т.е. всю ночь’; в бре отпуск в сентябре-декабре’; вертолетлопата для чистки снега’; взять за ноздрювзять на буксир’; виратьподнимать вверх или выбирать, тащить к себе, на себя (от команды "вира")’; ВладикВладивосток’; вымачивать якоряотстаиваться, подолгу стоять на якоре’; гальюнтаймсгазета в туалете’; ГолландияВысшее военно-морское училище в г. Севастополе’; дебардакер всякий бардак’; дед, дедовщина; дробь!команда: «довольно! прекращай работу!» (на военном флоте)’; каперангкапитан первого ранга’; каплейкапитан-лейтенант’; компáс; майнатьспускать или (толкать, тащить) перемещать от себя (от команды "майна")’; мехмеханик’; покупательофицер, прибывший в военкомат за командой призывников’, ‘представитель соединения, части, прибывший в полуэкипаж для получения личного состава молодого пополнения’; пиджаклицо, находящеесяна офицерской должности, но без диплома военного вуза’; рапόрт; рогальштурвальный’, салага, старлей старший лейтенант’, стармос старший матрос’; трюмвейн скверное вино’; ходитплавает’; чапать, чухать ‘плыть (о судне)’; шкерщик ‘рабочий, который потрошит рыбу (обычно вручную) на рыболовецких судах’; виды кораблей, названия судов: бандура, варшавянка подводная лодка класса В’; дизелюха дизельная подводная лодка’, коробка, малютка, неваляшка, рыбинец, тузик, щука;
  • охотников: висеть на хвостепреследовать зверя гончими собаками’; колесо  ‘распущенный хвост глухаря’; копалоострый нижний клык кабана’; куйрук, репей хвост оленя’; лопата хвост бобра’; матерыйдоминирующий, главный волк’; пестун, пестстарый медведь’; переярокгодовалый волк’; поленохвост волка’; прибылыйволк до года’; принять зверяотнять у собаки затравленного зверя’; пушняк хвост белки’; трубахвост лисы’; упалыйзатаившийся заяц’; цветок, пучок, репеек формы хвоста зайца’;
  • плотников и столяров: калевка, зензубель, шпунтубель (‘виды рубанка’);
  • полиграфистов: висячая строканеполная строчка, которой начинается или заканчивается страница’; забитый (шрифт) шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах’; ёлочкикавычки’; козёл (козлы) ‘пропуск текста в оттисках’; лапкикавычки’; марашкапосторонний отпечаток на оттиске’; концовкаукрашение в конце книги’; марашкапосторонний отпечаток на оттиске’; полосаколонка’; усик — ‘концовка с утолщением в середине’, хвостнижнее наружное поле страницы’, а также ‘нижний край книги, противоположный головке книги’; чужой (шрифт) ‘буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок’; шапкаобщий заголовок для нескольких публикаций’;
  • пуховниц (оренбургских): снежинки, кошачьи лапки, лучики, деревчики, змейки, малинки, крупная малина, окошечки, пшенка, веревочки (‘виды узоров’);
  • рекламный (пиарщиков): жизненный циклпериод, в течение которого заметна положительная реакция на рекламу’; настенканадпись агитационного содержания на стенах, заборах, машинах; используется в черном пиаре’; сливпредание гласности того, что держалось в секрете’; слонавторитетное лицо, организация, которые могут принести кандидату дополнительные голоса избирателей’; сэндвич-рекламапредварительно записанный ролик теле- или радиорекламы, внутри которого зарезервировано пустое место для вставки специального рекламного сообщения’; фонэффекты, которые сопровождают рекламное объявление по радио и телевидению или рекламу в прессе’;
  • рок–музыкантов: операциональный драйв; исполнение вживую, под фанеру; лабухплохой музыкант’; драммерударник’; саундтрекзвуковая дорожка’; кавер-версияпереправка’;
  • строителей: капиталка ‘капитальный ремонт’;
  • таксистов: вокзальщиктаксист, специализирующийся на обслуживании вокзальной публики’; шляпапривередливый пассажир такси’;
  • театральный: главреж, давать мостикэмоционально завершать сцену’; зеленый спектакльпоследний спектакль сезона’; побросать, покидать текстбыстро повторить диалог с партнером’; пройти текст ногамифизически распределить текст на сцене’; чистая переменаполная смена декораций’;
  • телевизионщиков: бантикзабавный сюжет программе новостей, чтобы подбодрить зрителей’; вожакпродюсер’; журавли, удочкимикрофоны на длинной палке, протягиваемые к далеко стоящему герою сюжета’; звучокзвукооператор, звукорежиссер’; лохизрители в студии’; мебельлюди, приглашенные в программу, включающую общение со зрителями: им дадут сказать одну фразу или нет, их позвали «для мебели»’; мохнаткабольшая пушистая насадка на микрофон, оберегающая его от ветра’; мыльный сентиментальный фильм (часто телесериал), посвященный проблемам любви, семейных отношений, воспитания детей’; перекрыть синхронналожить картинку на интервью, актуально, когда человек говорит слишком долго’; перекрышкакороткий сюжет, озвученный не корреспондентом, а ведущим’; подводка, устнякслова ведущего перед показом сюжет’; пушкамикрофон’; сбитый летчикведущий, который был очень популярным, а потом исчез с экрана’; Стакан, Стаканкинотелецентр «Останкино»’; ухонаушник, через который ведущий слышит команды из аппаратной’; хрипушкасообщение, переданное корреспондентом в эфир по телефону, с плохим качество звука’;
  • торговцев старой Москвы: ручникпродавец с рук’; воротник ‘торгующий в воротах’; деньги на ветру пропавшие деньги’; колоть завершить сделку’; подзаборное место отведенное для продажи место возле какого-либо забора’;
  • учителей: нулёвкаподготовительный класс’; окно, хорошист;
  • школьников: колесо, колесасредство передвижения’, контролка; петухпятерка’; шпоры, шпаргалка;
  • электронщиков и компьютерщиков: башня ‘корпус компьютера типа tower (mini tower, midi tower, big tower)’; вирь компьютерный вирус’; грузовик персонаж со сверхвысокими показателями силы, использующийся для переноса товаров, ресурсов’; зависнуть; засейвить сохранить’; заскриптоватьнаписать скрипт, создать какую-либо последовательность действий’; комп; машинники и эвээмщикиобслуживающий персонал вычислительных центров’; мыльница простенький, дешевый фотоаппарат, плеер, радиоприемник, а также любой другой портативный девайс’; перебутитьсяперезагрузиться’; подмышник коврик для мыши’; струйник струйный принтер’; тормозить ‘крайне медленная работа программы или компьютера’; хвостатая компьютерная мышь’ и др.

Список литературы

1. Алексеева Л.М. Термин как категория общего языкознания // Русский филологический вестник. – М. – 1998. – N 1/2. – С. 33–44.
2. Арапова Н.С. Профессионализмы // Языкознание: большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. С. 403.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 2-е изд., стер. – М.: УРСС : Едиториал УРСС, 2010. – 571 с.
4. Баранникова Л.И., Массина С.А. Виды специальной лексики и их экстралингвистические особенности // Язык и общество. Вып. 9. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1993. – С. 3–15.
5. Бычкова Н.Г. Профессионализмы и жаргонизмы в очерке // Русская речь. –1979. – № 5. С. 88–91.
6. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – 141 с.
7. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии / Отв. ред. Даниленко В.П. – М.: Наука, 1986. – С. 5–23.
8. Желябова И.В. Профессиональная лексика в динамическом аспекте // Вестник Ставропольского государственного университета. – 2002. – № 30. – С. 121–129.
9. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевой терминологии. – Краснодар: Изд-во КубГМА, 1998. – 272 с.
10. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. – Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1991. –155 с.
11. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. –М.: Наука, 1970. – С. 68–81.
12. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М.: Изд-во ЛКИ, 2007. – 256 с.
13. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 196I. – 158 с.
14. Массина С.А. Профессионализация терминов в подъязыках разных типов: (к проблеме функциональной стратификации языков): автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Саратов. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. – Саратов, 1991. – 14 с.
15. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы. – В кн.: Проблемы структурной лингвистики. – М.: Наука, 1968. – С. 103–123.
16. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Просвещение, 1976. – 399 с.
17. Сердобинцева Е.Н. Профессионализмы в научном стиле // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. – 2011. – № 23. – С. 241–244.
18. Скворцов Л.И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. – 1972. – Вып. 1. – С. 48–59.
19. Твердохлеб О. Г. Школьные жаргонизмы: способы ввода в художественный текст // «Нужно любить Россию…»: Мат-лы межрегион.науч.конф., посвящ. 200-летию со дня рождения Н.В. Гоголя. – Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2009. – С. 213–218.
20. Чайкина Ю.И. Специальная лексика в языке Д.Н. Мамина-Сибиряка: автореферат дис. ... кандидата филологических наук. – М., 1955. – 16 с.
21. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // Вопросы языкознания. – 1984. – № 5. – С. 76–87.

Расскажите о нас своим друзьям: