Русская литература | Филологический аспект №4 (24) Апрель, 2017
УДК 82.1/29
Дата публикации 12.04.2017
Прием цитатного пародирования как стилевая особенность поэзии Тимура Кибирова
Урюпина Татьяна Михайловна
Оренбургский государственный медицинский университет, РФ, г.Оренбург
Мирошниченко Ольга Алексеевна
Оренбургский государственный медицинский университет, РФ, г.Оренбург
Седова Полина Витальевна
Оренбургский государственный медицинский университет, РФ, г.Оренбург
Горовая Наталья Николаевна
Оренбургский государственный медицинский университет, РФ, г.Оренбург
Аннотация: В данной статье представлен анализ поэзии Тимура Кибирова с точки зрения использования приёма «чужой речи», элементы которой поэт соединяет между собой и вводит в основной текст так, что границы размыты. В своих стихах Кибиров отсылает к традиции, входит в её концепт. Цитирование у поэта – углубление в текст, его подробный разворот. Поэзия Т. Кибирова является центонной, отличительная особенность которой у поэта состоит не в полном составлении произведения из чужих строк, а только в вкраплении узнаваемых цитат.
Ключевые слова: чужая речь, Тимур Кибиров, центонная поэзия, цитирование
Orenburg State Medical University, Russia, Orenburg
Orenburg State Medical University, Russia, Orenburg
Orenburg State Medical University, Russia, Orenburg
Orenburg State Medical University, Russia, Orenburg
Abstract: This article presents an analysis of the poetry of Timur Kibirov from the point of view of using the technique of "foreign speech", the elements of which the poet connects and introduces into the main text so that the boundaries are blurred. In his poems Kibirov refers to the tradition, enters into its concept. Quoting from the poet - deepening into the text, its detailed turn. The poetry of T. Kibirova is centennial, the distinctive feature of which the poet does not consist in the complete compilation of a work from other people's lines, but only in the interspersing of recognizable quotations.
Keywords: another's speech, Timur Kibirov, centner poetry, citation
В поэзии Тимура Кибирова можно найти все приметы постмодернистского мировосприятия: обращенность поэтической рефлексии на внутренний мир, языковой плюрализм, стремление к совмещению несовместимого, контекстуализм, юнговские архетипы и проч. Творчество Тимура Кибирова, как яркого представителя современной постмодернисткой поэзии, отличается многообразием всевозможных цитат, аллюзий, реминисценций. Цитатами и реминисценциями затронута значительная часть его произведений, таким образом, единицами поэтического языка наряду с «чужими» словами и выражениями становятся «чужие» строки. При этом всевозможные элементы «чужой речи» сплавлены у Кибирова между собой и вплавлены в единый текст так, что границы, отделяющие цитаты друг от друга или от «авторской речи», оказываются предельно размытыми. Такая размытость границ значительно затрудняет анализ, при детальном рассмотрении поэзии Кибирова особое внимание нужно уделять именно использованию “чужой речи”. Распознавание цитат, необходимое для адекватного понимания произведений, затруднено еще и тем, что Кибиров ориентирован не только и не столько на элитарную, сколько на массовую словесность и сформированное ею массовое сознание. Но это сознание (и его рецептивная база) меняются намного быстрее, чем происходит обновление золотого фонда русской поэтической классики, с изменением социума многие знаки уже утратили не только денотат, но и значение. Использование цитат Кибировым достаточно разнообразно, от рекламных роликов, детского фольклора, песенной традиции до классиков литературы. Однако отличительная особенность поэта в том, что у Кибирова весь этот «пестрый сор» языковых и литературных цитат обретает лирическое единство — сквозь нагромождение «чужих» образов просматривается «свой» сюжет. “О цитатности как орудии кибировских иронии, глумления и развенчания, демифологизации всего и вся писали много. У той же Скоропановой находим: «Кибиров смывает грим, облагораживающий тоталитарные черты, и потому широко использует материал советской культуры, из пародийно переиначенных осколков которого творит собственный текст»; «Прием цитатного пародирования распространяется на всю советскую культуру»; поэт побуждает «критически оценить идеологию, которую они (произведения советской культуры. — Е.Е.) в себе несут», «произвести в сознании читателя «смену вех». Это отчасти так. Но часто совсем не так. [3, с.38] Смысл кибировских цитат не всегда подчиняется логике игровой манипуляции и тотальной фальсификации смыслов. Интерпретаторы фатально ошибаются, когда смысл цитаты сводят к иронической игре. Кибиров не только создает новый контекст для традиционных тем и мотивов, но и сам входит в контекст традиции, отсылает к ней. Причем, по сути, обнажает это вхождение. Чаще всего цитата у Кибирова — именно средство углубить контекст, развернуть его подробно.
(Помнишь, кстати, – «Я с детства не любил овал!»?
И чудесное приговское продолжение –
«Я с детства просто убивал!») [4, с.5]
Возникает цитатное эхо, рождается резонанс на современность из недр традиции. Сам он формулирует: «Может, вообще ограничиться только цитатами? / да неудобно как-то, неловко перед ребятами (…) Не объяснишь ведь, что это не наглость циничная, / что целомудрие это и скромность — вполне симпатичные!». Тут Элиот с его идеей поэта-медиума традиции переведен на современный русский умострой” [2, с.26].
Собственно использование цитат в литературе – не новое явление, но именно в 20 веке цитатность до такой степени внедряется в поэзию и прозу, что, порой произведение на 50-60 процентов состоит из цитат, и здесь возникает новый прием в литературе – центонная поэзия. «Слово «центон» буквально значит «лоскутная ткань», «сшитое из разных кусков одеяло», «покрывало», «плащ», «матрас» и т. п. В литературе оно приобрело значение: «стихотворение, составленное из стихов или частей стихов уже существующих произведений одного или разных авторов». В традиционной теории литературы центон рассматривается исключительно как поэтическая забава или курьез»[1, с.169]. Если рассматривать центон не строго, то есть не как произведение, полностью составленное из “чужих строк”, а как прием, при котором автор вкрапляет “чужие строки” в собственное произведение, по-своему освещает их значение, то можно смело говорить о центонной поэзии Тимура Кибирова. Обыгрывание советских штампов, цитатные фейерверки, центоны – все это яркие отличительные особенности поэзии Кибирова. Особенно часто поэт иронизирует над советской действительностью:
Была такая песенка
Во времена Хрущева,
В моем детсадовском детстве:
«Осень, непогодушка.
Тополь облетел.
Вдруг на ветке скворушка
До весны прощается!
Это с нами скворушка
До весны прощается». [4, с.8]
Таким образом, можно отметить широкое использование цитат Тимуром Кибировым. «Чужие» слова часто переходят в его поэзии в «чужие» строки. Поэт использует в качестве цитат фольклорные произведения, советские штампы, а также произведения классиков, современных писателей и поэтов. Опираясь на сложившуюся в современной поэзии традицию, можно говорить о центонной поэзии Т. Кибирова, отличительная особенность которой у поэта состоит не в полном составлении произведения из чужих строк, а только в вкраплении узнаваемых цитат.
Список литературы
1. Гаспаров М. Л., Рузина Е. Г. Вергилий и вергилианские центоны: поэтика формул и поэтика реминисценций // Памятники книжного эпоса / Отв. ред. Е. М. Мелетинский. — М.: Наука, 1978.-272 с.
2. Ермолин, Е., Слабое сердце. – М., Знамя, №8- 46 с.
3. Зубова, Л. Прошлое, настоящее и будущее в поэтике Тимура Кибирова. – М. - Литературное обозрение. 1998. №1.-54 с.
4. Кибиров, Т., Шалтай-Болтай, - СПб.: Пушкинский фонд, 2002. — 56 c.