Теория языка | Филологический аспект №11 (79) Ноябрь 2021

Дата публикации 30.11.2021

Особенности репрезентации проксем в фоновом терминале когнитивных сцен (на материале произведения Генри Джеймса «Крылья голубки»)

Тугуз Тамара Руслановна
аспирант кафедры романо-германской филологии и межкультурной коммуникации, Белгородский государственный национальный университет, РФ, г. Белгород, tuguz@bsu.edu.ru

Аннотация: В статье рассматривается архитектоника текстовых когнитивных сцен, выявленных в тексте произведения Г. Джеймса «Крылья голубки». Определяется особенность построения фоновых терминалов когнитивных сцен, в которых обращается внимание на проксемы как репрезентанты невербального кода коммуникации. Определяются тенденции употребления проксем при построении моделей текстовых когнитивных сцен, формирующих динамичный сегмент художественного мира Г. Джеймса.
Ключевые слова: Художественный текст, проксема, коммуникант, фоновый терминал, когнитивная сцена

Specific features of the representation of proxemes in the background terminal of cognitive scenes in Henry James’s “The Wings of Dove”

Tuguz Tamara Ruslanovna
postgraduate student of the Department of Romance and Germanic Philology and Cross-Cultural Communication, Belgorod National Research University, Russia, Belgorod

Abstract: The article deals with the architectonics of textual cognitive scenes identified in the text of the work “The Wings of the Dove” by Henry James. The peculiarity of constructing background terminals of cognitive scenes, in which attention is drawn to proxemes as representatives of the non-verbal communication code, is identified. The tendencies of text cognitive scenes’ architectonics forming dynamic segment of H. James’s literary world are discovered.
Keywords: Literary text, proxeme, communicant, background terminal, cognitive scene.

Правильная ссылка на статью
Тугуз Т. Р.Особенности репрезентации проксем в фоновом терминале когнитивных сцен (на материале произведения Генри Джеймса «Крылья голубки») // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 11 (79). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/osobennosti-reprezentatsii-proksem-v-fonovom-terminale-kognitivnykh-stsen-na-materiale-proizvedeniya-genri-dzhejmsa-krylya-golubki.html (Дата обращения: 30.11.2021)

Введение

Изучение языковой и речевой репрезентации концепта является одним из актуальных вопросов современного языкознания. Данная проблема находится в центре внимания многих ученых довольно продолжительное время.

Ученые рассматривают концепт с различных точек зрения. Например, Н.А. Кобрина определяет концепт следующим образом: «несомненно дискретная и структурированная (или, точнее, допускающая структурированность) единица знания, основанного на разных способах и каналах восприятия и осмысления действительности, единица, объединяющая принципы суждения и оценки, но без явной расчлененности или сегментации их и без выделения прототипичных вариантов. Границы концепта человек определить не может, и, по-видимому, объемность концепта индивидуальна и зависит от ряда характеристик личности» [1, с. 61]. По определению М.В. Никитина, «концепт – дискретная многофакторная ментальная единица со стохастической (вероятностной) структурой. Его единство и отдельность обеспечивается тождеством того денотата, с которым он соотнесен в каких-то ментальных мирах» [2, с. 53]. Согласно определению С.Г. Воркачева, «концепт в классической логике и в нетерминологическом, свободном употреблении – синоним понятия, и в таком качестве он просуществовал до появления математической логики и логической семантики, где концептом стали называть смысл имени (термина) в отличие от его денотата» [3, с. 51]. Очевидно, что «концепты существуют для всех, кто пользуется языком» [4, с. 184].

Значительную роль в системе речевых репрезентаций концепта играет художественный текст. Согласно определению, данному Е.А. Огневой и Ю.А. Кузьминых, текст – это «комплексное, целостное когнитивно-дискурсивное образование линейного характера, все компоненты которого в совокупности репрезентируют коммуникативную интенцию писателя в виде единой иерархически организованной ядерно-периферийной структуры, объединенной когнитивными скрепами» [5, с. 5]. Проведенные исследования показывают, что «текст предстаёт как довольно сложный феномен» [6, с. 157].

Исследование литературных произведений позволяет выявить особенности художественного стиля писателя, а также реализации авторской интенции. Проблема изучения архитектоники концептосферы художественного текста является одним из актуальных вопросов современной лингвистики. «Архитектоника концептосферы текста рассматривается в виде совокупности художественных концептов, номинативные поля которых предопределяют их статусность в ядерно-периферийной структуре концептосферы» [7, с. 24].

По мнению И.А. Щировой, с помощью текста писатель трансформирует свое видение мира в структуру произведения. «Текст – это действенное средство трансформации авторского мировидения в художественную структуру произведения, индивидуально-авторский вариант концептуализации мира» [8, с. 19], поэтому вызывают «исследовательский интерес свойства текста» [9, с. 58].

Художественный концепт может реализовываться в тексте как в виде статичного, так и в виде динамичного когнитивного конструкта. Изучению концептов в системе художественного текста посвящены работы таких лингвистов, как Н.Ф. Алефиренко [10], Н.Н. Болдыревf [11], Е.И. Бузиной [12], С.Н. Гламазда [13], И.А. Даниленко [14], Я.И. Киреевой [15], Е.А. Огневой [16] и др.

Особенно актуальным в настоящее время является исследование когнитивной сцены. Под когнитивной сценой в данной работе подразумевается исследовательский конструкт, который описывает взаимодействие двух и более коммуникантов.

Структура когнитивной сцены рассматривается в виде четырех компонентов: коммуниканты (адресат и адресант), информационный терминал и фоновый терминал. Такая когнитивная сцена называются четырехтерминальной. Если в когнитивной сцене нет фонового терминала, то такая сцена называется трехтерминальной. В фоновом терминале среди номинантов высокочастотны репрезентанты невербальной коммуникации. Каждый из репрезентантов обеспечивает «динамику структуры когнитивной сцены в различной степени» [17].

Данная работа посвящена изучению проксем как репрезентантов невербальной коммуникации, которые представляют фоновый терминал в когнитивной сцене. Под проксемой в данной статье подразумевается «единица пространства, обладающая физическими параметрами, соответствующими характеру общения, которое коммуниканты сохраняют вокруг себя в качестве своеобразного рабочего пространственного объема коммуникативного акта» [18, с. 169]. Иными словами, проксема – это «пространственный фон реализации вербального и невербального коммуникативного поведения» [там же].

Рассмотрение архитектоники когнитивной сцены выявляет особенности построения динамичного сегмента концептосферы художественного текста.

Новизна исследования заключается в выявлении особенностей построения когнитивных сцен в романе Генри Джеймса «Крылья голубки», а также в определении роли проксем в архитектонике когнитивных сцен.

Методы исследования. В процессе интерпретации архитектоники когнитивных сцен применен метод когнитивно-герменевтического анализа, который заключается в «осмыслении и истолковании исследуемых лексических единиц и концептов» [19, с. 28].

Материалом исследования послужил текст романа Генри Джеймса «Крылья голубки».

Основная часть

Когнитивно-герменевтический анализ текста романа Г. Джеймса «Крылья голубки» выявил высокую частотность когнитивных сцен. Исследование архитектоники текстовых когнитивных сцен выявило преобладание 4-х терминальных сцен. Рассмотрение одного из сегментов 4-х терминальных сцен, а именно фонового терминала, показало высокую частотность проксем. Существует типология проксем, состоящая из «четырёх типов проксем: 1) слова и конструкции, семантика которых маркирует художественное пространство; 2) глаголы движения; 3) топонимы; 4) пейзажные единицы» [20, с. 56]. Перечисленные типы проксем создают художественное пространство. Примечательно, что «параметры художественного пространства обусловлены пространственной моделью мира писателя и степенью проецирования этой модели в рамках когнитивно-сюжетной канвы конкретного произведения, его когнитивно-сюжетной матрицы» [21, с.192].

Проиллюстрируем наличие проксем в фоновых терминалах текстовых когнитивных сцен.

Пример 1.

His daughter took in the place again, and it might well have seemed odd that in so little to meet the eye there should be so much to show. What showed was the ugliness – so positive and palpable that it was somehow sustaining. It was a medium, a setting, and to that extent, after all, a dreadful sign of life; so that it fairly put a point into her answer.

(I) “Oh, I beg your pardon. You flourish.”

(II) “Do you throw it up at me again,” he pleasantly inquired, “that I’ve not made away with myself?”

She treated the question as needing no reply; she sat there for real things. (III) “You know how all our anxieties, under mamma’s will, have come out. She had still less to leave than she feared. We don’t know how we lived. It all makes up about two hundred a year for Marian, and two for me, but I give up a hundred to Marian.”

(IV) “Oh, you weak thing!” her father kindly sighed.

(V) “For you and me together,” she went on, “the other hundred would do something.”

(VI) “And what would do the rest?”

(VII) “Can you yourself do nothing?”

[James H. The Wings of the Dove, 10].

В номинативном поле рассматриваемой когнитивной сцены два коммуниканта – Кейт Крой и Лайонел Крой. Они образуют два терминала «адресант↔адресат». Примечательно, что «специфической для художественной речи является семантическая емкость антропонима» [22, с. 523].

Информационный терминал рассматриваемой когнитивной сцены состоит из семи коммуникативных импульсов. Репрезентант невербального кода, сочетание кинема+проксема «took in the place again» является начальным компонентом первого коммуникативного импульса. Данный импульс исходит от адресанта, Кейт. Фоновый терминал, включающий в свою структуру репрезентант невербального кода, расположен перед первым информационным терминалом в структуре номинативного поля сцены.

Кинема+проксема «she sat there for real things» входит во второй фоновый терминал, расположенный между вторым и третьим коммуникативными импульсами, третий коммуникативный импульс исходит от адресанта Кейт. Проксема выражена глаголом движения.

Кинема «her father kindly sighed» является завершающим компонентом четвертого коммуникативного импульса, который исходит от адресата, Лайонела.

Пример 2.

She was before the picture, but she had turned to him, and she didn't care if, for the minute, he noticed her tears.

It was probably as good a moment as she should ever have with him. It was perhaps as good a moment as she should have with any one, or have in any connection whatever.

(I) "I mean that everything this afternoon has been too beautiful, and that perhaps everything together will never be so right again. I'm very glad therefore you've been a part of it."

Though he still didn’t understand her he was as nice as if he had; he didn’t ask for insistence, and that was just a part of his looking after her. He simply protected her now from herself, and there was a world of practice in it. “Oh, we must talk about these things!”

Ah, they had already done that, she knew, as much as she ever would; and she was shaking her head at her pale sister the next moment with a world, on her side, of slowness. (II) “I wish I could see the resemblance. Of course her complexion’s green,” she laughed; “but mine’s several shades greener.”

[James H. The Wings of the Dove, 234].

В номинативном поле рассматриваемой когнитивной сцены два коммуниканта – Милли и лорд Марк. Они образуют два терминала «адресант↔адресат»

Информационный терминал рассматриваемой когнитивной сцены состоит из двух коммуникативных импульсов. В фоновом терминале выявлен репрезентант невербального кода, а именно сочетание кинема+проксема «but she had turned to him». Проксема выражена глаголом движения.

Пример 3.

(I) “Yes—even now I’m willing to go with you. I don’t know what you may have wished to say to me, and even if you hadn’t written you would within a day or two have heard from me. Things have happened, and I’ve only waited, for seeing you, till I should be quite sure. I am quite sure. I’ll go with you.”

(II) It produced an effect. “Go with me where?”

(III) “Anywhere. I’ll stay with you. Even here.”

She had taken off her gloves and, as if she had arrived with her plan, she sat down.

В номинативном поле рассматриваемой когнитивной сцены два коммуниканта – Кейт Крой и Лайонел Крой. Они образуют два терминала «адресант↔адресат»

Информационный терминал рассматриваемой когнитивной сцены состоит из трех коммуникативных импульсов. Репрезентант невербального кода, проксема «she sat down» включена в фоновый терминал, который следует за третьим коммуникативным импульсом. Проксема выражена глаголом движения.

Выводы

Согласно проведенному исследованию, использование когнитивных сцен в тексте романа Г. Джеймса «Крылья голубки» встречается довольно часто и является особенностью построения динамичного сегмента концептосферы этого художественного текста. Рассмотрение архитектоники текстовых когнитивных сцен показало преобладание 4-х терминальных сцен. Изучение фонового терминала выявило высокую частотность использования проксем, среди которых преобладают глаголы движения.


Список литературы

1. Кобрина Н.А. О соотносимости ментальной сферы и вербализации: взаимозаменяемость / относительная автономность / неоднозначность векторной зависимости // Концептуальное пространство языка: сб. науч. трудов. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. – С. 59−69.
2. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. – 2004. – №1. – С. 53−64.
3. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. – Краснодар, 2003. – С. 50–69.
4. Даниленко И.А. Дуальный концепт как разновидность двухъядерного художественного концепта // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – 2019. – №44. С. 183–189.
5. Огнева Е.А., Кузьминых Ю.А. Архитектоника текстовой когнитивной сцены: проблемы моделирования и интерпретации. М.: Эдитус, 2014. – 202 с.
6. Гламазда С.Н. Контекстная лингвокультурная поляризация в архитектонике художественного концепта // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – 2019. – №43. – С. 156–162.
7. Гламазда С.Н. Особенности контекстной поляризации в архитектонике концептосферы романа Г. Джеймса «Американец» // Основные проблемы современного языкознания. Сборник статей XII международной научно-практической конференции. Составитель Б.Н. Бисенгалиева. – 2020. – С. 24–28.
8. Щирова И.А. Открытость художественного текста vs границы интерпретации // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2019. – №192. – С. 18-27.
9. Бузина Е.И. Специфика темпоральной модели "Me before you" в концептосфере одноимённого романа Дж. Мойес // Гуманитарные исследования. – 2019. – №1 (69). С. 56–61.
10. Алефиренко Н.Ф. Концепт – понятие – категория в свете современной лингвокогнитивистики // Научные ведомости БелГУ. Сер. Гуманитарные науки. – 2010. – №18. – Вып.7. – С. 5–12.
11. Болдырев Н.Н. Типология концептов и языковая интерпретация // Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке. Материалы докладов и сообщений Международной научной конференции, посвященной юбилею Заслуженного деятеля науки РФ, доктора филологических наук, профессора Л.Г. Бабенко. Редакционная коллегия: Т.М. Воронина, М.В. Дудорова, Б.Ю. Норман (Беларусь), А.М. Плотникова, Х. Томмола (Финляндия). – 2016. – С. 16–25.
12. Бузина Е.И. Детерминация лексических таймеров в темпоральной структуре художественного текста // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – 2019. – №44. С. 174–178.
13. Гламазда С.Н. Контекстная лингвокультурная поляризация в архитектонике художественного концепта // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – 2019. – №43. – С. 156–162.
14. Даниленко И.А. Дуальный концепт как двухъядерный конструкт в концептосфере художественного произведения // Теория языка и межкультурная коммуникация. – 2019. – №1 (32). – С. 44–52.
15. Киреева Я.И. Пространственные номинанты концептосферы произведения У. Фолкнера "The Hamlet" // Лексикография и коммуникация – 2017. Сборник материалов III Международной научной конференции. – 2017. – С. 149–151.
16. Огнева Е.А. Модель текстового мира как конструкт косвенной коммуникации (на материале романа В. Скотта "Waverley; or 'Tis Sixty Years Siince") // Лексикография и коммуникация – 2020. Сборник материалов VI Международной научной конференции. – 2020. – С. 134-138.
17. Огнева Е.А., Кузьминых Ю.А. Архитектоника текстовой когнитивной сцены: проблемы моделирования и интерпретации. М.: Эдитус, 2014. – 202 с.
18. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.
19. Даниленко И.А. Когнитивно-герменевтическое моделирование художественного концепта (на материале романа Э.М. Ремарка "Der Funke Leben") // Гуманитарные исследования. – 2021. – №1 (77). – С. 26–32.
20. Огнева Е.А. Типология текстовых проксем в свете романо-германского перевода // Гуманитарные исследования. – 2021. – №2 (78).– С. 54–58.
21. Огнева Е.А. Специфика маркеров художественного пространства в архитектонике текстовой концептосферы // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – 2019. – №43. – С. 191–197.
22. Хвесько Т.В. Лингвопрагматический аспект антропонимов в художественном тексте // Ономастика Поволжья. Материалы XVII Международной научной конференции. Составитель и редактор В.Л. Васильев. – 2019. – С. 522–526.
Список источников
23. James H. The Wings of Dove. Т8, 2017. – 292 p.

Расскажите о нас своим друзьям: