Классическая филология, византийская и новогреческая филология | Филологический аспект №1(1) Май, 2015

Дата публикации 19.05.2015

ОСОБЕННОСТИ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА

Казаков Павел Анатольевич
Мурманский филиал ФГБОУ ВПО «Петербургский государственный университет путей сообщения Императора Александра 1»

Аннотация: В статье рассматривается соотносимость новогреческого и древнегреческого языка, присутствие диглоссии в новогреческом языке до1976 года. Приводятся проблемы связанные с этими явлениями в настоящее время.
Ключевые слова: новогреческий язык, древнегреческий язык, диалекты, диглоссия, лингвистические проблемы, образовательный уровень

PECULIARITIES OF THE GREEK LANGUAGE

Kazakov Pavel Anatolyevich
Murmansk branch of FSBEI HPO "Petersburg state university of means of communication of the Emperor Alexander 1"

Abstract: It’s examined the correlation the vernacular language of Modern Greece and the ancient Greek language, presence the duplicity in the vernacular language of Modern Greece till 1976 in the article. It’s brought the problems connected with these appearances at present.
Keywords: the vernacular language of Modern Greece, the ancient Greek language, the duplicity in the vernacular language of Modern Greece, dialects, the linguistic problems, the educational level

Язык – душа народа. Он рождается, живет, развивается и изменяется вместе с народом–носителем, народом-творцом. Он и сам при этом становится историей и памятью народной.
Духовная жизнь греческого народа своеобразно и неповторимо отразилась в его языке, в устной и письменной разновидностях, в памятниках различных жанров… Изучение родного языка, его лексического и грамматического строя воспитывает сознательное отношение к важнейшему средству человеческого общения и воплощению культуры. Он формирует живое чувство сопричастности к судьбе своего народа, развивает мыслительные способности человека, обогащает его духовно.

Греческий язык – это язык с единственной в своем роде судьбой: в Западной Европе его древняя форма была воспринята в эпоху Возрождения как четко ограниченный во времени язык греческой античной культуры. В отличие от латыни он вроде бы не имел живого продолжения, между тем как это живое продолжение существовало, но отрезанное от возрожденческой Европы границами Оттоманской империи и не имеющее в глазах этой Европы никакой культурной значимости…
Один из языковых критериев по истории греческого языка выделяет древнегреческий язык, разделявшийся на территориальные диалекты (до 3 в. до н.э.), эллинистическую койне, перерастающую в новогреческий язык (до 10 в. н.э.), и новогреческий язык (после 10 в.)
Греческие лингвисты, давно поставили перед собой задачу определить степень соотносимости новогреческого и древнегреческого языков.
Известный греческий ученый Г. Хатзидакис, считающийся основателем лингвистической школы в Греции, в 1931 году писал, что ещё Кораис , стремясь показать теснейшую связь между новым и древним языками, говорил, что тот, кто пытается объяснить новогреческий язык без знания древнегреческого, или обманывается сам, или обманывает других.
Известная проблема о соотношении двух языков – разговорного (димотики) и литературного (кафаревусы) – и связанные с ней вопросы не позволяли греческим ученым в полной мере разрешить поставленную задачу. Тем не менее, в трудах видных греческих лингвистов уделялось определенное внимание этому соотношению. Так, Г.Хатзидакис поднимал этот вопрос в статьях «О разделении истории греческого языка на различные периоды», «Греческий язык в веках», «Некоторый вклад в историю греческого языка».
Основным недостатком всех исследований по истории греческого языка, по мнению Г. Хатзидакиса, является то, что в расчет принимался не разговорный язык, а только язык науки и литературы, а, как «как известно, греческие писатели по многим причинам писали не на разговорном языке, а на более или менее архаизованном, что не позволяет проследить шаг за шагом истинное развитие греческого языка». В то же время разговорная речь развивалась своим путем в отличие от литературного языка. Консервативное положение официального языка государства и церкви являлось не чем иным, как продолжением и сохранением языковой традиции письменного языка эпохи позднего эллинизма, эпохи койне. Но одновременно неофициальный греческий язык, живая разговорная речь никогда не переставали существовать…
В трудах ученых В. Льяписа, Г. Бабиниотиса и некоторых других исследуется история греческого языка, причем основным объектом исследования языка нового периода является разговорная речь (димотика), а не кафаревуса.
Греческие ученые больше всего внимания уделяют истории языка начиная с эллинистического периода, ибо формирование новогреческого языка начинается именно с того периода и с того времени проявляются основные особенности структуры сегодняшней димотики. И поддерживают мнение, высказанное ещё в 1834 г. немецким ученым Гайльмаером, о том, что новогреческий язык является продолжением эллинистической койне. Вслед за ним ту же точку зрения высказали Я. Психарис в своей «Большой научной грамматике ромейского языка» в 3-х томах, Г. Хатзидакис – в «Истории греческого языка» и другие.
«Для истории греческого языка возникновение александрийской (эллинистической) койне имеет двойное значение, – пишет Г.Бабиниотис, – во-первых, оно знаменует собой завершение определенного периода греческого языка, в котором диалектная разобщенность была политически и филологически закреплена, и начало перехода к общему греческому языку»
Структуру эллинистической койне определял аттический диалект, хотя в её образовании приняли участие и некоторые элементы ионийского диалекта, и дорийского, и других, но в значительно меньшей степени. Кстати, имеется богатая литература на этих диалектах (с 8-7 по 4 вв. до н.э.): ионийском – Гесиод, Геродот, аттическом – Эсхил, Софокл, Еврипид (трагедия), Аристофан (комедия), Платон и Аристотель (философия), Фукидид и Ксенофонт (история), Демосфен (риторика), эолийском – Алкей, Сапфо (мелика), протоионийско-эолийском – Пиндар (хоровая лирика). Другие диалекты известны по многочисленным надписям. Эпический язык Гомера (8 в. до н.э.) содержит в себе несколько диалектов.
Второе значение александрийской койне, по Г.Бабиниотису, заключается в том, что она «определяет формирование новогреческого языка, который не просто возник при развитии александрийской койне через среднегреческий язык, но был структурно определен изменениями, произошедшими в системе греческого языка в период койне»
Г. Бабиниотис указывает, что «греческий язык в своем единстве никогда не терял характера единого национального языка с непрерывной устной и письменной традицией и историей. Сам народ, греки говорили и говорят на одном и том же языке, на греческом, развивавшемся и изменявшемся на протяжении 4000 лет».

Функциональная ситуация в греческом языке в период Византии и туркократии (до 1821 г.) может быть охарактеризована как диглоссия, под которой обычно понимается наличие в языке оппозиции обработанных форм языка (в первую очередь литературного языка) в их разнообразных функционально-стилистических вариантах и разговорно-обиходного языка, также имеющего многообразные варианты.
Считается, что греческая диглоссия была порождена в начале нашей эры аттикизмом (литературным течением, суть которого заключалась, прежде всего, в подражании языку и стилю классических авторов 5 – 4 вв. до н.э., использовавших аттический диалект). На протяжении веков она эволюционировала не только с точки зрения самой своей сущности, но и с точки зрения отношения к ней лиц, писавших по-гречески. Так, если для диглоссии 2 – 4 вв. были характерны, прежде всего, лексические различия между сосуществовавшими греческими письменными языками, то для диглоссии 1950-1970 – х гг. были характерны главным образом грамматические различия между кафаревусой и димотики. Если факт сосуществования нескольких греческих письменных языков до 18 в. (до эпохи греческого Просветительства) считался чем-то вполне естественным, то начиная с этого столетия среди греческих авторов разворачивается активная борьба за письменную моноглоссию.
Первый период этой борьбы (конец 18 – начало 19 вв.), когда языковая полемика была очень острой, сменился после создания в 1830 году новогреческого государства периодом затишья в языковых спорах. Почти все деятели культуры встали на ту точку зрения, что в недалеком будущем «язык древних греков и их, греков нового времени, будет одним и тем же; грамматика древних греков и их будет одной и той же». Соответственно древнегреческий язык министерством церковных дел и народного образования официально рассматривался в 19 в. как «фундамент» всего учебного курса, а школьный новогреческий язык должен был следовать за «постепенно идущим вперед» (т.е. все более приближающимся к древнегреческому) языком греческих ученых.
Но к концу 19 в. стало ясно, что подобная программа является неосуществимой. Поэтому с 1880-х годов языковая борьба в Греции вновь обострилась. В своих языковых симпатиях греческое общество разделилось в основном на два лагеря, представители одного из которых видели выход из создавшегося положения в осуществлении программы, предложенной Г. Хатзидакисом, представители же второго – в осуществлении программы, предложенной Я. Психарисом. Защищавшийся Г. Хатзидакисом письменный язык был кафаревусой в её умеренной форме (компромисс между верностью языковым традициям и нуждами времени). Пропагандировавшийся Я. Психарисом письменный язык был димотики в её крайней форме (предусматривался почти полный разрыв с письменной традицией).
В Греции программа Я. Психариса нашла много сторонников, так как идеи этого ученого гармонировали с идеями начавшегося в конце 19 в. широкого движения за модернизацию греческой культуры и греческого образования. Однако сторонники архаизированного общегреческого письменного языка (кафаревусиане) были еще очень сильны и сумели в 1911 г. добиться внесения в конституцию Греции статьи, объявляющей защищаемый ими язык официальным языком государства. Тем не менее, сторонники общегреческого письменного языка на народной основе (димотикисты) не сложили оружия, и активная борьба двух лагерей продолжалась вплоть до самого последнего времени. В процессе этой борьбы эволюционировали как взгляды кафаревусиан, так и взгляды димотикистов…
В историю новогреческого литературного языка 1976 год войдет как год, когда из двух конкурировавших новогреческих письменных языков – кафаревусы и димотики – последний начал превращаться в единственный письменный язык почти для всех сфер общественной жизни в Греции.
Оценивая в целом нынешнее состояние новогреческого литературного языка, можно, утверждать, что победа в Греции осталась не за какой-либо из двух крайних противоположностей, а за синтезом традиционных письменных и живых народных элементов. Причем, если в грамматике преобладающую часть такого синтетического единства определяет народная основа, то в лексике и словообразовании ведущую роль играет письменная традиция.

Несмотря на прогресс в модернизации структуры и функционирования образования, лингвистическая проблема, так или иначе, возвращается в разных аспектах (обучение древней литературе по переводам, подходы к преподаванию литературы, оставлен лишь один вид ударения, обильное проникновение в новогреческий язык иностранной лексики, упразднение древнегреческого языка в школьной программе и др.). Это приводит к снижению образовательного уровня современных греков. Нередко не только выпускники гимназий и лицеев, но даже выпускники университетов делают орфографические ошибки и пишут неразборчиво.… Однако греческое общество озабочено тем, чтобы образование соответствовало интеллектуальным требованиям и необходимому уровню технологической подготовки, достигнутым странами Европейского Союза.


Список литературы

1. Бабиниотис, Г Средневековый греческий язык (6 -18 вв.) [Текст] / Г. Бабиниотис // Античность в контексте современности: сб. науч. тр. – М.: изд-во МГУ, 1990. – С. 76-94.
2. Крюкова, Н.М. Новогреческий язык или новогреческий период (об условности некоторых лингвистических проблем) [Текст] / Н. М. Крюкова // Античность в контексте современности: сб. науч. тр. – М.: изд-во МГУ, 1990. – С. 95-101.
3. Логачев, К. И. Основные итоги развития новогреческого литературного языка на конец 1970 – х годов [Текст] / К. И. Логачев // Славянское и балканское языкознание: история литературных языков и письменность: сб. науч. тр. – М.: Наука, 1979. – С.264-270.
4. Нерознак, В Греческий язык [Текст] / В. Нерознак // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. – 2-е (репринт.) издание «Лингвистический словарь» 1990 г. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – С. 118-119
5. Педагогика народов мира: история и современность [Текст] / К. Салимова [и др.]; науч ред. З. Тажуризина / при участии Н. Додде. – М.: Педагогическое общество России, 2000. – 576 с.
6. Скворцов, Л. Экология слова или поговорим о культуре русской речи: кн. для уч-ся [Текст] / Л. Скворцов. – М.: Просвещение, 1996. – 157 с.
7. Старец Паисий Свяогорец. Слова. Том 1. С болью и любовью о современном человеке. Монастырь Святого Апостола и Евангелиста Иоанна Богослова. Суроти, Салоники, Греция [Текст]: [пер. с греч. иеромонаха Доримедонта]. – М.: «Святая Гора», 2002. – 406 с.

Расскажите о нас своим друзьям: