Романские языки | Филологический аспект №06 (98) Июнь 2023

УДК 811.161.1

Дата публикации 30.06.2023

Неологизмы в современном французском языке (словообразовательный анализ словаря «le Petit Robert 2022»)

Кушакова Ирина Ивановна
канд. филол. наук, доцент кафедры немецкого и романских языков, Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов, РФ, г. Санкт-Петербург, step_ir@mail.ru

Аннотация: Целью статьи является словообразовательный анализ новых слов в словаре «le Petit Robert 2022» с выделением продуктивных деривационных моделей. Новые слова или новые значения уже существующих слов распределены по следующим рубрикам: здоровье, медицина; наука, окружающий мир; гастрономия; спорт; общество; культура, повседневная жизнь; разговорный язык; слова, пришедшие из региональных вариантов французского языка или из других франкоговорящих стран. Исследование показало продуктивные модели словообразования: морфологические, семантические, аналитические и заимствования. Говоря об аффиксальных моделях, необходимо подчеркнуть, что выбор аффикса не произволен, а подчиняется конкретной словообразовательной задаче, которую может решить деривационное значение префикса и суффикса. Анализ заимствованных слов показал значительное влияние английского языка в сфере науки и цифровых технологий.
Ключевые слова: Неологизм, словообразовательная мотивация, префикс, суффикс, словосложение, аббревиация, заимствование.

Neologisms in Modern French (word-formation analysis of the dictionary «le Petit Robert 2022»)

Kushakova Irina Ivanovna
Cand. Sci (Philology), assistant professor of German and Romance languages department Saint-Petersburg University of the Humanities and the trade unions, Russia, Saint-Petersburg

Abstract: The purpose of the article is a word-formation analysis of new words in the dictionary "le Petit Robert 2022" with the identification of productive derivational models. New words or new meanings of already existing words are distributed under the following headings: health, medicine; science, the world around; gastronomy; sport; society; culture, everyday life; colloquial; words that come from regional varieties of French or from other French-speaking countries. The study showed productive models of word formation: morphological, semantic, analytical and borrowing. Speaking about affix models, it should be emphasized that the choice of an affix is not arbitrary, but is subject to a specific word-formation task, which can be solved by the derivational meaning of the prefix and suffix. The analysis of borrowed words showed a significant influence of the English language in the field of science and digital technologies.
Keywords: Neologism, word-building motivation, prefix, suffix, composition, abbreviation, borrowing.

Правильная ссылка на статью
Кушакова И.И. Неологизмы в современном французском языке (словообразовательный анализ словаря «le Petit Robert 2022») // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 06 (98). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/neologizmy-v-sovremennom-frantsuzskom-yazyke-slovoobrazovatelnyj-analiz-slovarya-le-petit-robert-2022.html (Дата обращения: 30.06.2023)

Каждый год во французском языке появляются новые слова в результате морфологических или семантических изменений уже существующих слов, или словосочетаний, в результате заимствований из других языков. Появление новых слов свидетельствует о живучести языка, о его гибкости, способности отражать новые явления и предметы быстроменяющегося и многообразного мира. Известно, что неологизм – это новое слово, новое значение уже существующего слова или словосочетания, которое появилось в языке недавно.

Целью нашей статьи является словообразовательный анализ новых слов, которые засвидетельствованы во французском словаре «le Petit Robert 2022» с выделением продуктивных деривационных моделей.

В словаре «le Petit Robert 2022» новые слова (подчеркнуты линией) или новые значения уже существующих слов распределены по следующим рубрикам:

  1. Слова, связанные со здоровьем, здравоохранением, медициной: coronavirus, covid, confinement, déconfinement, patient zéro, épicentre, foyer, cluster, traçage numérique, vague épidémique, immunité collective, écouvillon, nasopharynx, oxymètre, saturomètre, ventilateur, choc, orage ou tempête cytokinique, distanciation sociale/physique, téléconsultation, gestes et mesures barrières, corona, aérosolisation du virus, de virus aéroporté, de cas contact, détresse respiratoire aigüe, intubé, biotechs, vaccinodromes, couverture vaccinale, antivaccins, antivax, en distanciel, en visio,  jauge imposée, psychiatriser, psychotraumatique, cerveau reptilien, relations sous emprise, passifs-agressifs, proprioception, bobologie. Слова с префиксом pauci – (paucisymptomatique).
  2. Слова, связанные с экономической стороной жизни людей, с интернетом: VPN, vlog, vlogueurs/vlogueuses, moyen du placement de produits, démonétiser, délinéarisé, fintech, le web sémantique.
  3. Слова, связанные с науками, с окружающим миром: substance génotoxique, composés organiques perfluorés, fascinant blob, biobanque.
  4. Слова, связанные с гастрономией: bao, chawarma, truffade, légumes racines, konjak, malbec, moka.
  5. Слова, связанные со спортом: fentes, une période de sèche, longe-côte.
  6. Слова, связанные с социальной стороной общества: déconsommation, frugalisme, essentialiser, silencier une minorité, culture du viol, intersectionnalité, procès en appropriation culturelle ou en racisme systémique, transidentité, dysphorie, validisme.
  7. Слова, связанные с культурой, с повседневной жизнью людей: cinéconcert, coffee-shop, réédition, DIY.
  8. Слова, относящиеся к разговорному, просторечному стилю языка: mythonner, se taper l’affiche, se mentir, au fond du trou, tousser, mettre une balayette, être refait.
  9. Слова, пришедшие из региональных вариантов французского языка или из других франкоговорящих стран: s’entrucher, trisser, il gouttine, on a de l’eau dans les caves, le (ou un) gros cou, «Tu peux danser sur ta tête!», mordre votre chique, prix démocratique, téteux, vlimeuse, chefferie, usé au coton, gibelotte, avoir déjà vu neiger, on est sur la trotte, «Tout de bon!», monter, descendre, la viande de brousse, un café jetable.

Рассмотрим словообразовательные модели только новых слов: covid, déconfinement, oxymètre, saturomètre, téléconsultation, aérosolisation du virus, biotechs, vaccinodromes, antivaccins, antivax, en distanciel, psychotraumatique, proprioception, bobologie, VPN, vlog, vlogueurs/vlogueuses, fintech, substance génotoxique, composés organiques perfluorés, le fascinant blob, biobanque, bao, chawarma, truffade, konjak, malbec, longe-côte, déconsommation, frugalisme, essentialiser, silencier, intersectionnalité,  transidentité, validisme, cinéconcert, coffee-shop, mythonner, s’entrucher, il gouttine, téteux, vlimeuse.

При всем многообразии работ по способам номинации можно выделить всего пять источников новых обозначений: 1) создание нового слова (произвольно); 2) морфологическое словообразование, включающее аффиксацию и аналитическую деривацию; 3) семантический способ номинации; 4) образование словосочетания; 5) заимствование. Сразу отметим, что первый способ номинации не представлен нашими неологизмами.

Известно, что значение слова обусловлено значением его словообразовательных формантов. В этом суть словообразовательной мотивации, которая «распознается путем расчленения мотивированного знака на составные части и установление логических связей между значениями этих частей» [1, c.38]. Принимая это во внимание, особо отметим значение словообразовательных аффиксов и суффиксов, участвующих в формировании значения неологизма.

Морфологический, а именно суффиксальный способ словообразования наблюдается у следующих слов: существительное aérosolisation (diffusion aérienne de fines particules par aérosol) образовано путем прибавления к слову aérosol суффикса –isation со значением действия, состояния, процесса, результата; существительное/ прилагательное téteux, euse (flatteur, flagorneur (fam.)) – путем прибавления суффикса – eux со значением оценки личности человека; существительное validisme (système faisant des personnes valides la norme sociale. (Par ext.) Discrimination envers les personnes en situation de handicap) – путем прибавления суффикса –isme со значением «теория, учение, течение». И от него существительное/ прилагательное validiste – путем прибавления суффикса –iste со значением «деятель». Параллельно наблюдаем и конверсию слова. Подобным способом образовано существительное frugalisme (mouvement prônant un mode de vie simple pour atteindre l'indépendance financière et profiter d'une retraite précoce) - frugal+isme и существительное/прилагательное frugaliste –frugal+iste в купе с конверсией. Суффикс –iel со значением «относящийся к чему-либо» послужил образованию прилагательного/существительного distanciel, ielle (qui a lieu sans présence physique des personnes concernées). И здесь снова пример и конверсии - прилагательное/существительное.

Суффикс греческого происхождения со значением измерения –mètre используется для образования двух слов oxymètre (appareil qui mesure le taux d'oxygène d'un mélange gazeux ou d'un liquide) и saturomètre (appareil qui mesure la saturation du sang en oxygène). Одновременно здесь используется и аббревиация: к усеченным словам oxygène и saturation прибавляется суффикс –mètre. Неологизм bobologie (prise en charge medical des petites blessures et des maux bénins) образовано от существительного bobo и суффикса –logie со значением «изучение», но употребляется в разговорной речи в ироническом значении, так как bobo – детское слово.

Среди новых слов есть 4 глагола, образованных от существительных путем прибавления определенных суффиксов. Глагольный уменьшительно-ласкательный суффикс –iner образовал глагол gouttiner (pleuvoir légèrement) от слова goutte. В слове silencier (réduire (qqn)au silence, faire taire(qqch)), образованном от существительного silence, суффикс –ier подчеркивает дуративный аспект глагола. В лексеме essentialiser (сonsidérer d'un point de vue essentialiste. Essentialiser une communauté) суффикс -iser означает «вести себя, обращаться с кем-то, иметь взгляд согласно семантики словообразовательной основы (essential)». Глагол mythonner (mentir, raconter des histoires) образован от разговорного слова mytho с прибавлением суффикса часто пейоративного значения – onner, относящегося к тому же регистру.

Префиксальный способ словообразования наблюдается у следующих слов. Существительное antivaccin (qui est hostile à la vaccination; qui refuse de se faire vacciner) образовано путем прибавления приставки anti- к слову vaccine. От слова antivaccin путем сокращения появилось существительное antivax. Приставка anti-греческого происхождения со значением «против» появилась во французском языке в XVI-XVII веках и остается продуктивной и по сей день.

Следующие слова также образованы при помощи «греческих» приставок: biobanque (bio- et banque), где bio- имеет значение «жизнь»; psychotraumatique (qui provoque un traumatisme psychique (psychotraumatisme n. m.) ou qui en résulte), где приставка psycho- означает «душа»; téléconsultation onsultation médicale à distance, grâce aux moyens de télécommunication), где префикс télé- несет значение «далеко, на расстоянии».

Отрицательно-привативный префикс dé- участвует в образовании таких слов как déconfinement (levée du confinement), déconfiner (mettre fin au confinement de (qqn.)), déconsommation (tendance à consommer moins, à réduire sa consommation).

Прилагательное perfluoré, ée (se dit d’un composé organique dont la chaîne carbonée est totalement fluorée) образовано при помощи приставки per- со значением избытка, особенно в словаре химической сферы, и слова fluoré.

Приставка pauci-, имеющая латинское происхождение со значением «незначительное, несущественное наличие какого-то признака или свойства», в словаре приводится как новый элемент для образования слов в медицинской сфере, например, paucisymptomatique.

Большой пласт заимствований представлен англицизмами. Но многие из них не воспринимаются как иностранные, потому что состоят из интернациональных деривационных основ латинского или греческого происхождения, или из слов, которые встречаются и в самом французском, а английский язык их заимствовал много веков назад. Так слово biotech (abréviation de biotech- nology biotechnologie ANGUC.1 Biotechnologie. 2 (1993) Start-up de biotechnologie) имеет французский омоним biothèque. Следующие слова также прекрасно вписываются во французский язык: fintech (entreprise innovante utilisant les nouvelles technologies pour proposer des services bancaires et financiers); intersectionnalité (сoncept associant les aspects qui constituent l'identité d'une personne (sexe, genre, classe, origine ethnique, âge, orientation sexuelle...) aux systèmes de discrimination et de domination); proprioception (sensibilité proprioceptive, capacité à se percevoir dans l'espace participant à l'équilibration (> schéma corporel)); слово-чемодан vlog  (vidéo+blogue). От последнего слова с использованием французского суффикса –eur со значением деятеля появилось существительное vlogueur, euse.

Два англицизма, которые вошли, на наш взгляд, во многие языки, это аббревиатуры covid (maladie infectieuse et contagieuse causée par un coronavirus) и VPN (système qui permet une activité en ligne privée et sécurisée, en isolant et chiffrant les données – Virtual Private Network).

Существительное blob (organisme unicellulaire (Physarum polycephalum) pouvant atteindre une taille importante, protozoaire capable de se déplacer, de mémoriser, traiter et transmettre certaines informations) пришло из английского языка благодаря популярности фильма-фантастики «Капля».

Сложное слово coffee shop (établissement où l'on peut consommer du café de qualité, des pâtisseries et des plats simples faits maison) состоит из легко угадываемых слов «кофе» и «магазин».

Другие заимствования связаны с появлением нового предмета материальной культуры во французской жизни. Слово bao (petite brioche farcie, cuite à la vapeur (cuisine asiatique)) пришло из китайского языка; слово chawarma (viande épicée grillée sur une broche verticale, puis tranchée en lamelles (cuisine du Moyen-Orient)  - из арабского языка; konjac (plante vivace (aracées) originaire d'Asie du Sud-Est, cultivée pour son rhizome tubéreux qui fournit une farine riche en fibres et peu calorique) – из японского языка; truffade (préparation de pommes de terre rissolées mélangées à du cantal qui fond à leur contact (cuisine auvergnate) – из окситанского языка. Прилагательное/существительное vlimeux, euse (rusé, sournois; malicieux, espiègle (d'un enfant)) пришло из канадского варианта французского языка, несет уничижительное значение при характеристике человека. А вот нейтральное значение не прижилось бы, как в случае с первыми выше рассмотренными заимствованиями, т.к. во французском языке уже существует слово для обозначения хитрого человека, эта лакуна заполнена.

И одно слово, пришедшее из регионального регистра, зарегистрированное в словаре Le Petit Rodert 2022 – это местоименный глагол entrucher (s') (stouffer en avalant de travers, strangler) из провинции Шампань.

Слово-эпоним malbec (сépage rouge cultivé dans le Sud-Ouest. Le malbec donne des vins tanniques et colorés, comme le cahors) образовано от имени собственного Malbeck является примером семантического словообразования, фразеологизации. [5].

Аналитическое словообразование, представленное примерами словосложения и аббревиации, также остается продуктивным способом образования новых слов во французском языке.

Слово cinéconcert (spectacle associant à la projection d'un film un accompagnement musical interprété en direct) образовано путем усечения слова cinéma с прибавлением существительного concert. Хотя и существует «греческий» префикс ciné-, но в нашем случае компонент ciné- является частью слова с узким конкретным значением «кино». Он также используется как производящая основа, например, в слове cinéaste. Подобным образом рассматриваем и слово transidentité (identité de genre des personnes trans), в котором компонент trans – это не приставка со значением «через», а усеченное слово transsexuel. Интересно рассмотреть слово vaccinodrome entre de vaccination collective aménagé dans un vaste espace), образованное от слова vaccin c прибавлением компонента drome. Изначально суффикс греческого происхождения –drome имел значение «бег, скачки», которое легко читается в слове hippodrome. Но затем появились слова aérodrome, vélodrome, cosmodrome и т.д., и у суффикса появилось значение «пространство, площадка, большое помещение», поэтому можно его считать производящей основой. Слово longe-côte (marche en mer pratiquée en bord de plage, de l'eau jusqu'au thorax. randonnée (aquatique)) образовано от усечения глагола longer с прибавление слова côte. Надо отметить, что «модель Verbe + Nom была самой продуктивной в ХХ веке, по которой было создано значительное количество сложных слов». [2, c.486]. Существительное génotoxique (qui peut endommager l'ADN, le matériel génétique) образовано путем словосложения gène и toxique. Неологизмы, образованные по смешанной модели: аббревиация и суффиксация, рассмотрены в разделе суффиксального словообразования.

Анализ словообразовательных моделей, по которым образовались неологизмы, представленные в словаре «le Petit Robert 2022», показал, какие модели жизнеспособны, активны, продуктивны на современном этапе: морфологические (суффиксальное и аффиксальное словообразование), семантические (конверсия, фразеологизация), аналитические (словосложение и аббревиация) и заимствования. Говоря об аффиксальных моделях, хотим подчеркнуть, что, хотя основа слова несет конкретное понятийное содержание, выбор того или иного аффикса не произволен, а подчиняется конкретной словообразовательной задаче, которую может решить деривационное значение префикса и суффикса [3, с.16–23]. И выбор аффиксов свидетельствует об их живучести в данный исторический момент. Так, продуктивными оказались такие суффиксы как –isation, –isme, –iel, –iste, –mètre, –iner, –ier, -iser, – onner, –eur. Префиксы представлены следующими формами: anti-, bio-, psycho-, télé-, dé-, per-, pauci-. Высока доля греколатинских дериватов, так называемое сomposition savante [4, с.133]. Нередко встречаются смешанные модели аффиксация+аббревиация. Говоря о заимствованиях, отметим значительное влияние английского языка в сфере науки и цифровых технологий. Однако, остается ряд неологизмов словаря «le Petit Robert 2022», которые заслуживают отдельного рассмотрения, – это слова, уже существующие в языке, но получившие новые значения, которые необходимо рассматривать в контексте фразеологии.


Список литературы

1. Степанова 2004 – Степанова И.И. Номинация мучных изделий в современном французском языке (лингвокультурологический аспект): дис. … канд. наук. СПб., 2004. —209с.
2. Зияева, Ш.Н. Современные проблемы французского словообразования и словосложения / Ш.Н. Зияева. // Молодой ученый. – 2018. – № 50 (236). – С. 484-488. – Режим доступа: https://moluch.ru/archive/236/54705/ (Дата обращения: 20.06.2023).
3. Катагощина Н.А. Как образуются слова во французском языке / Предисл. И.Б. Воронцовой. - Изд. 4-е. - М.: КомКнига, 2012. – 112 с.
4. Цыбова И.А. Словообразование в современном французском языке. – М., Ленанд, 2022. – 200с.
5. Pascal Griset et Léonard Laborie. “ Introduction. De qui, de quoi, malbec est-il le nom ? ” / “Whom and What is Malbec About?” / “¿De qué, de quién es el nombre malbec?”. RIVAR Vol. 3 Nº 7, ISSN 0719-4994,IDEA-USACH, Santiago de Chile, enero 2016, pp. 1-10.
Список источников
1. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.cnrtl.fr. (Дата обращения: 20.06.2023).
2. Dictionnaire français [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr. (Дата обращения: 20.06.2023).
3. Larousse [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.larousse.fr. (дата обращения: 20.06.2023).
4. Petit Robert 2022 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://manuscritdepot.com/dictionnaire_le_robert_mots_nouveaux_2022.pdf (Дата обращения: 20.06.2023).
5. Trésor de la langue Française informatisé [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.atilf.fr/tlfi. (Дата обращения: 20.06.2023).

Расскажите о нас своим друзьям: