Германские языки | Филологический аспект №11 (79) Ноябрь 2021

Дата публикации 23.11.2021

Критерии дифференциации сокращённых лексических форм – алфабетизмов и акронимов – в английском языке

Санников Игорь Вениаминович
ст. преподаватель кафедры иностранных языков неязыковых направлений, Вятский государственный университет, РФ, г. Киров, sannikovi@yahoo.com
Четвериков Борис Анатольевич
ст. преподаватель кафедры иностранных языков неязыковых направлений, Вятский государственный университет, РФ, г. Киров, chetverikov@vyatsu.ru

Аннотация: В данной статье предпринята попытка систематизации двух видов сокращённых лексических образований: акронимов и алфабетизмов – в английском языке. Разграничиваются понятия «инициализм», «акроним» и «алфабетизм». Рассматриваются проблемы, связанные с дифференциацией алфабетизмов и акронимов, детально исследуется их оппозиция, интерпретируются спорные случаи, до сих пор остававшиеся без объяснения в литературе. Авторы анализируют три различные модели дифференциации алфабетизмов и акронимов. Раскрываются новые аспекты, затрагивающие явления лексикализации, продуктивности, конверсии и синтаксических связей. Предлагается модель комплексного сравнительного анализа алфабетизмов и акронимов, позволяющая объяснить и систематизировать образование и функционирование данных видов лексических сокращений в языке.
Ключевые слова: акроним, алфабетизм, сокращение, лексикализация, словообразование, конверсия

Differentiation Criteria of the Shortened Lexical Forms – Alphabetisms and Acronyms – in the English Language

Sannikov Igor Veniaminovich
senior teachers, Department of Foreign Languages for Non-linguistic Majors, Vyatka State University, Russia, Kirov
Chetverikov Boris Anatolyevich
senior teachers, Department of Foreign Languages for Non-linguistic Majors, Vyatka State University, Russia, Kirov

Abstract: This article represents an attempt to systematize two types of reduced lexical formations: acronyms and alphabetisms – in the English language. Distinction is made between the concepts of "initialism", "acronym", and "alphabetism". Problems associated with the differentiation of alphabetisms and acronyms are studied, their opposition is investigated in detail, and some controversial cases that remained unexplained in the literature are interpreted. The authors analyze three models of differentiation between alphabetisms and acronyms. New aspects are revealed that concern the phenomena of lexicalization, productivity, conversion, and syntactic links. A model for a comprehensive comparative analysis of alphabetisms and acronyms is proposed that makes it possible to explain and systematize the formation and functioning of these two types of lexical abbreviations in the language.
Keywords: acronym, alphabetism, shortening, lexicalization, word-formation, conversion

Правильная ссылка на статью
Санников И.В., Четвериков Б.А. Критерии дифференциации сокращённых лексических форм – алфабетизмов и акронимов – в английском языке // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 11 (79). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/kriterii-differentsiatsii-sokrashhyonnykh-leksicheskikh-form-alfabetizmov-i-akronimov-v-anglijskom-yazyke.html (Дата обращения: 23.11.2021)

Целью данной работы является подробный обзор некоторых вопросов, возникающих при описании двух родственных классов сокращённых лексических форм в английском языке: акронимов и алфабетизмов. Ни в англоязычной, ни в русской литературе на данный момент не наблюдается чёткого разграничения между терминами “initialism”, “alphabetism” и “acronym”. Частично это можно объяснить историческим фактором. Согласно словарю “Merriam-Webster”, слово “initialism” в значении «аббревиатура, образованная из начальных букв фразы», употребляется с конца 19 в. [1],  в то время как первое известное упоминание слова “acronym” относится к 1940 г. [2].  В большинстве случаев, термины «алфабетизм» и «инициализм» являются полными синонимами, но некоторые лингвисты используют «инициализм» применительно как к акронимам, так и к алфабетизмам [3, с. 120]. Слово “alphabetism” в значении, касающемся сокращённых лексических форм, пока ещё не вошло в большие словари, но его можно найти в некоторых онлайн словарях: [4], [5], [6].  “Glottopedia” приводит даже русские эквиваленты данного термина: «буквенная аббревиатура», «буквенное сокращение» [7]. Во избежание неправильной интерпретации, в данной работе мы будем пользоваться только терминами «алфабетизм» и «акроним».

В ходе работы был проведён анализ имеющейся англоязычной литературы по данному вопросу, поиск дополнительных примеров, подтверждающих выводы авторов, и отбор критериев для комплексной модели дифференциации алфабетизмов и акронимов.

Предварительное изучение литературы выявило ряд проблем в определении данных лексических явлений. Проблемы возникают при первой же попытке отнести рассматриваемые явления к той или иной категории, либо дать их определение. Так, несмотря на то, что все лингвисты единодушно указывают на родственность обоих классов и на необходимость определять их, учитывая их оппозицию друг к другу, не все учёные интерпретируют их одинаково. Некоторые берут за основу формальные особенности, характеризующие оба класса и объединяют акронимы и алфабетизмы в общий надкласс сокращений: П. Лопес Руа [8, с. 46], Г. Джексон и Э. Амвела [9, с. 63],   другие рассматривают, прежде всего, словообразовательный процесс и называют их “нерегулярными формами”: Ф. Катамба [10, с. 59], “непредсказуемыми образованиями”: Л. Бауэр [11, с. 210], “второстепенным словообразовательным процессом”: Р. Хаддлестон и Г. Пуллэм  [12, с. 1685]. Ещё больше проблем при описании таких структур возникает в связи с размытостью границ категорий, стилистической маркированностью,  явлениями лексикализации и, для некоторых подклассов, даже в вопросах синтаксиса.

В нашей работе мы попытаемся системно рассмотреть данные вопросы, что позволит иметь более полное представление об этих лексических формах. Мы попытаемся также обсудить некоторые проблемы, связанные с синтаксическим поведением некоторых подклассов акронимов и алфабетизмов, которые впервые были отмечены Р. Хаддлестоном и Г. Пуллэмом [12, с. 1657] и в дальнейшем исследованы Г. Харли [13, с. 355]. Мы полагаем, что совокупность характеристик, используемых для определения и категоризации акронимов и алфабетизмов, следует дополнить и расширить с целью улучшения понимания их характерных особенностей и поведения.

Одной из отличительных особенностей как акронимов, так и алфабетизмов является то, что они представляют собой сокращённые формы, созданные коммуникантами с целью речевой компрессии для краткой номинации объекта вместо длинной фразы. У Дж. Алджео и К. Бучер  акцент делается на прагматической эффективности и краткости таких форм [14, с. 216]. Во-вторых, отмечается заместительная функция и тот факт, что сокращённая форма замещает полную в целях «экономии» и, в конечном итоге, может полностью вытеснить нередуцированный вариант. К подобным примерам можно отнести акроним radar (< Radio Detecting And Ranging) и алфабетизм OK (< All Korrect), полностью вытеснившие исходные формы. В литературе описано достаточно много таких примеров.

Определение акронимов и алфабетизмов обычно строится на оппозиции их характеристик. Самым распространённым отличительным критерием является произношение. Акронимы представляют собой сокращённые формы, в которых начальные буквы исходной фразы произносятся слитно, как в обычном слове (AIDS /eidz/ < Acquired Immune Deficiency Syndrome), алфабетизмы же  характеризуются произнесением по буквам  (BBC /bi: bi: si:/ < British Broadcasting Corporation, DOA  /di: ou ei/ < Dead On Arrival). Как видим, данное различие имеет фонологическую основу.

Как и во всех типах классификации, вне зависимости от выбранного критерия или параметра, категории определяются не совсем чётко, границы часто размыты противоположными примерами. Вероятно, этим объясняется наличие исследований, сосредоточенных на процессе словообразования таких форм. Их целью является объяснение наличия подобных примеров. Л. Бауэр,  например, указывает на непредсказуемость акронимов и алфабетизмов. По её мнению, эти формы следует объединить с усечениями, словами-гибридами, искусственно созданными словами и  формами, созданными с помощью обратного словообразования – и не столько потому, что эти  классы создаются путём сокращения, сколько из-за непредсказуемости их форм. “Несомненно, прогнозировать форму данных языковых единиц без учёта столь малоизученного явления, как благозвучие, невозможно” [11, с. 232]. Она утверждает, что существуют две причины такой непредсказуемости акронимов.

Во-первых, исходная форма предоставляет  начальные буквы для акронима по-разному. Рассмотрим, например, акроним BASIC (< Beginners’All-purpose  Symbolic Instruction Code), в котором только одна первая буква сложного прилагательного “all-purpose” участвует в словообразовательном процессе. Сравним с WASP (< White Anglo-Saxon Protestant), где участвуют уже две первых буквы “A” и ”S”.   Таким же образом GRAS (< Generally Recognized As Safe) включает в себя букву наречия “as”, а  FIST (< Federation of Inter-State Truckers) игнорирует предлог “of”.

Во-вторых, фонологические правила не позволяют прогнозировать, почему некоторые формы – такие как OD (< Over-Dose) или BO (< Body Odour) – не являются акронимами несмотря на то, что их можно произнести как обычное слово. Интересный случай также представляет собой пара JAL /dʒei ei el/  (< Japanese Airlines) и IJAL /ai dʒæl/ (< International Journal of American Linguistics), где  “JAL” произносится по-разному. Следует также упомянуть гибридную форму JPEG /dʒeipeg/ (< Joint Photographic Experts Group), где произношение не позволяет однозначно определить тип.

Интересную гипотезу предлагает Ф. Катамба [10, с. 228], согласно которой акронимы являются любопытным видом ролевой реверсии – в том смысле, что они изначально представляют собой устные словоформы, производные от слов письменной речи. Давно сложившиеся и закрепившиеся в языке акронимы обычно пишутся строчными буквами (например, “radar”, “scuba”), появившиеся недавно – прописными (например, SAT < Standard Attainment Tests) [15]. Это подтверждает тот факт, что коммуниканты всё еще помнят исходную фразу. Рассмотрим ситуацию с NATO  (< North-Atlantic Treaty Organization) или AIDS (< Acquired  Immune Deficiency Syndrome), которые уже сейчас иногда пишутся строчными буквами: “nato”, “aids”. На следующей стадии акроним окончательно утрачивает связь с исходной фразой – как в случае с “scuba”, “radar”, “laser”. Никто уже не помнит, что “scuba” является сокращением от “self-contained underwater breathing  apparatus”. И это, фактически, является доказательством лексикализации акронима,  того, что он стал полноценной лексемой.

В качестве другого наглядного примера можно привести слово pin (< Personal Identification Number), об исходной форме которого многие не помнят, в результате чего даже образовалась фраза, содержащая избыточную лексическую информацию: “pin number”.

Как отмечают Р. Хаддлестоун и Г. Пуллэм [12, с. 1659], акронимы с написанием прописными буквами часто используются наряду с полной исходной фразой в одних и тех же контекстах, а акронимы со строчным написанием – нет.

На данном этапе складывается впечатление, что основной чертой, отличающей акронимы от алфабетизмов, является произношение. В то же время, существует некоторая степень неопределенности в отношении их образовании, так как согласно доказательствам Л. Бауэр, только употребление  в речи служит объяснением выбора одного из вариантов. Например, VAT (< Value Added Tax) может произноситься и как акроним, и как алфабетизм [11, с. 255]. Акронимы представляются классом сокращённых форм, легко подверженных лексикализации, в то время как алфабетизмы сопротивляются такому процессу. Это, вероятно, вызвано стремлением акронимов к лексической автономности, обусловленной их слитным произношением.

Рассмотрим три предложенные разными авторами модели дифференцирования акронимов и алфабетизмов. Каждая из них содержит релевантную информацию и представляет собой попытку провести различие между двумя исследуемыми формами сокращений.

Модель Р. Фишер

Анализ сокращений, проведённый Р. Фишер, достаточно глубок и систематичен [16, с. 97-122]. Она  методично создает чёткую модель, полностью интегрируя  акронимы и алфабетизмы в более общую картину, которую мы воспроизводим в Таблице 1 в слегка адаптированной форме.

Таблица 1. Дифференциация редуцированных лексических конструкций по Р. Фишер

Тип

Исходная форма

Произношение

Примеры

аббревиатура

одно слово

алфавитное или соответствующее исходной форме

Dr.

усечение

одно слово или более

орфоэпическое

enviro

алфабетизм

два слова или более

алфавитное

SOS

слово-гибрид

два слова

орфоэпическое

brunch

акроним

три слова или больше

орфоэпическое

AIDS

Как можно заметить, в модели Р. Фишер есть некоторые вариации в отношении отличительных характеристик, представленных в выше. Например, аббревиатуры (которые она называет сокращениями) читаются не только в исходной форме, но и алфавитно. Однако  они отнесены к редуцированным формам только одного слова (из чего следует, что согласно данной модели, “e.g.” или  “p.m.” должны быть отнесены к алфабетизмам).

Важная картина отличий акронимов и алфабетизмов представлена Р. Фишер в Таблице 2., где она в наглядной форме суммирует результаты исследований Г. Кэннон [17, с. 99-127].

Таблица 2. Дифференциация акронимов и алфабетизмов по Г. Кэннон

Критерий

Алфабетизм

Акроним

Произношение

алфавитное; ударение на последнем слоге; преимущественно гласные звуки /i/, /e/ дифтонг /ei/

орфоэпическое; ударение преимущественно на первом слоге

Написание

1 - 5 букв

 3 - 9 букв

Исходная форма

не менее 2 слов

не менее 3 слов

Продуктивность (словообразовательный потенциал)

редко

ограниченно

Сфера применения

в основном, наука

в основном, наука, бизнес, политика

Семантика

часто  омонимия

 

Значение данной модели для лучшего определения акронимов и алфабетизмов заключается в том, что произношение больше не является ключевой отличительной характеристикой эти классов. Особое внимание уделяется написанию, длине исходной фразы (2 или 3 слова) и расширенной семантике. Остановимся кратко на некоторых аспектах, представленных в Таблице 2.

Вне всяких сомнений, результаты исследований Г. Кэннон претерпели некоторые изменения. Например, в продуктивности, под которой мы понимаем способность класса порождать производные формы, за последние несколько десятилетий произошли изменения: оба класса стали более продуктивными, причём, акронимы в большей степени. Например, YUP (< Young Urban Professional), от которого было создано много производных: yuppie, to yuppify, yuppification, yuppiedom, to de-yuppify, yup-speak. Следует упомянуть и то, что Ф. Катамба называет «словообразовательными кальками» – а именно, формы, созданные по аналогии с yuppie: “woppies” (< Wealthy Older Professional Persons), “yummies” (< Young Upwardly-Mobile Marxists), “dinkies” (< Double-Income-No-Kids), “nilkies” (< No-Income-Lots-of-Kids) [10, с. 116].

Не следует также забывать о таких примерах, как lol (< Laughing Out Loud), парадигма которого в результате лексикализации значительно расширилась, продуцировав глагольные и именные формы, или OD (< Over-Dose), который часто используется как глагол (She OD-ed in my backyard.). Точно в таком же ключе следует рассматривать формы “dinkdom”, “WASPish”, “AIDS baby”, “AIDS virus” и др.

Свои особенности имеются в функционировании сокращённых лексических форм в специализированных областях. Так, М. Коанча отмечает, что стимулом к употреблению алфабетизмов и акронимов в деловом дискурсе является их точность и моносемантичность (например, PPP < purchasing power parity, L/C < letter of credit). В специальных текстах они выступают в роли кодов, понятных лишь людям, обладающим соответствующими знаниями. Характерна ситуация, когда в названии статьи приводится сокращение, а в тексте, для неспециалистов, даётся исходная фраза [18].  Специальные знания требуются для понимания алфабетизмов и акронимов также в юридическом дискурсе. Н. Юдина указывает на преобладание алфабетизмов в данном дискурсе [19].

Сфера исследования также расширилась благодаря появлению множества алфабетизмов и акронимов в области Интернет-коммуникации. Следует упомянуть например “imho” (< In My Humble/ Honest Opinion), “rotfl” (< Rolling On The Floor Laughing), “rtfm” (< Read The Fucking Manual), “ykwim” (< You Know What I Mean), и т.д. В. Кулкарни и У. Ян Ванг представляют алфабетизмы и акронимы (при этом объединяя оба вида в понятие «алфабетизмы») как одну из четырёх морфологических категорий интернет-сленга [20].

Следует отметить ещё некоторые моменты в сфере семантики. Г. Кэннон признаёт тот факт, что акронимы могут иногда создаваться как омонимы некоторых уже существующих в языке лексических единиц. Это реверсивные акронимы – т. е., акронимы, созданные путём инверсии процесса словообразования, когда полная форма создаётся, отталкиваясь от сокращённой. Так были образованы, например, WASP (< White Anglo-Saxon Protestant; “wasp” – «оса», что придаёт  отрицательный оттенок), MADD (< Mothers Against Drunk Driving; “mad” – «сумасшедший», и это вызывает юмористические ассоциации),  SAD (< Singles’ Awareness Day; “sad” – «грустный»).

Сама Р. Фишер упоминает метафорический перенос значения, происходящий при словообразовании, когда значение существующего обычного слова передаётся акрониму. В качестве примера приводятся BASIC (< Beginners’All-purpose Symbolic Instruction Code; “basic”- «базовый, простой»),  WIMP (< Weakly Interactive Massive Particle; “wimp” – «слабак» ), или даже WIN (< Whip Inflation Now; “win” – «побеждать»), причём,  последнее интерпретируется как имплицитный речевой акт. В то же время, NOW (< National Organization of Women; “now” – «сейчас»), может интерпретироваться как акроним, обладающий прагматическим значением.

Ни Г. Каннон, ни Р. Фишер не упоминают об интересном свойстве алфабетизмов с точки зрения их семантики. Дж. Алджео и К. Бучер  отмечают их тенденцию функционировать как эвфемизмы, иллюстрируя её следующими примерами: BO (< Body Odor) и VD (< Venereal Disease). Цепочку подобных примеров легко продолжить: STDs (< Sexually Transmitted Diseases), SOB (< Son Of a Bitch), OD (< Over-Dose), BS (< Bull Shit), и т. д. [14, с. 270]

 Следовательно, и акронимы, и алфабетизмы могут употребляться в стилистически маркированном значении – либо путём метафорического переноса (реверсивные акронимы), либо как эвфемизмы (некоторые алфабетизмы). Фактически такое коннотативное применение также служит подтверждением гипотезы лексикализации, рассмотренной нами выше.

Таким образом, складывается впечатление, что данные  семантически нагруженные сокращённые формы представляют собой новые лексемы, а не просто новые звуковые/графические) формы (т.е., алломорфы) исходной фразы [21, с. 116]. Как утверждают Р. Хаддлестон и Г. Пуллэм, в таком неологизме как “dinky” (< married couple with [double income but no kids yet]), акроним содержит значение фразы большей, чем исходная, и это может служить доказательством того, что перед нами новая лексема, а не алломорф исходной фразы.

Модель П. Лопес Руа

Это одна из наиболее комплексных моделей. Её целью является систематизированный учёт металингвистических категорий, используемых при описании сокращённых форм, которые в лексической морфологии зачастую  игнорируются. С этой целью автор берёт за основу переработанную теорию прототипов, которая позволяет глубже изучить и лучше объяснить предмет, чем это можно сделать с помощью классической теории. Из-за недостаточной гибкости классической теории целый ряд «странных» примеров остаётся без объяснения. Это, например, “Carisform” (< Carribean Institute of Social Formation) – «периферийная» форма, которую никто из предшествующих исследователей не смог отнести  к какому-либо определенному классу. Следует отметить, что подход П. Лопес Руа исключает один из ключевых отличительных критериев, которые использовались в предыдущих исследованиях – «непредсказуемость», благодаря которому Л. Бауэр объединила  акронимы и алфабетизмы в один класс «непредсказуемых форм».

П. Лопес Руа подчёркивает большие объяснительные возможности своего подхода.  Он особенно удобен для описания акронимов и алфабетизмов, характеризующихся разнообразием и сложностью и не поддающихся комплексному описанию с помощью классического подхода.

Для осуществления  комплексного описания необходим ряд параметров. П. Лопес Руа отобрала следующие 6 параметров [8, с. 35]:

1. Количество и тип исходных форм (т.е., морфо-синтактических единиц, от которых образуются сокращённые формы): одна или более, слово или фраза. Например, “Mon” (< Monday), “motel” (< ‘motor’ + ‘hotel’), “Inbucon” (< International Business Consultants).

2. Произношение производной формы:  нерасширенное (слово или произношение по буквам) или расширенное (соответствует исходной форме): Zip/ZIP (< Zone Improvement Plan), NY (< New York).

3. Орфография, или написание: строчные или заглавные буквы или же и те, и другие: SALT (< Strategic Arms Limitation Talks/Treaty), “Genie” (< General Electric Network for Information Exchange).

4. Степень сокращения: от максимальной (одна – две начальные буквы для замены одного слова исходной фразы) до средней и минимальной, когда сокращённая форма содержит части исходных слов или целые слова исходной фразы – например, “TriBeCa” (< Triangle Below Canal Street) или “Eximbank” (< Export Import Bank).

5. Степень фонетической интеграции составных частей: высокая (наложение звуков), средняя (объединение звуков), или низкая (группировка звуков). При высокой интеграции происходит ассимиляция идентичных или сходных звуков в сокращённых формах (например, фонемы /b/ and /d/ в “bomdron” < bombardment squadron). При средней степени интеграции ассимиляции звуков не происходит – они соединяются, образуя слог или произносимую слитно последовательность в образованной форме (например,  “br-“ и “-unch” в “brunch” < breakfast + lunch; или начальные буквы акронима “radar”). При низкой степени интеграции звуки просто группируются, образуя новый элемент, например, “Nabisco” (< National Biscuit Company). Низкая степень интеграции также типична для алфабетизмов – таких как BBC (< British Broadcasting Corporation).

6. Способ выражения: устный и письменный или только письменный.

 Необходимо подробнее остановиться на параметрах П. Лопес Руа. Если сравнить их с тем, что предлагает Р. Фишер, то мы заметим, что последние 3 параметра (степень сокращения, степень фонетической интеграции составных частей и способ выражения) заменили продуктивность, сферу применения и семантику. В комплексном формальном анализе сокращённых форм параметры П. Лопес Руа выглядят, безусловно, более релевантно. Например, последний параметр – способ выражения – используется для разграничения между простыми (только письменные формы, представленные аббревиатурами) и комплексными сокращениями (как письменными, так и устными, представленными всеми другими классами сокращений). Попытаемся интегрировать наблюдения, сделанные Ф. Катамба о формообразовании, с инверсией ролей (о том, что письменный вариант является основой для устных форм), в эту модель и оценим результат.

Используя данные параметры, П. Лопес Руа предлагает любопытный набор характерных показателей для каждого класса сокращённых форм. Мы ограничимся акронимами и алфабетизмами и лишь кратко упомянем другие сокращения, когда речь пойдёт о пограничных случаях и об их включении в новую модель, обладающую большими возможностями для объяснения. Эти характерные показатели приведены в Таблицах 3 и 4.

Таблица 3. Иерархия характерных показателей акронимов (“laser”, “radar”)

Параметры

Характерные показатели

Произношение

орфоэпичное

Степень сокращения

максимальная (1-2 начальных буквы из слова)

Степень фонетической интеграции

средняя

Исходная форма (исходные формы)

одна фраза

Орфография

строчные буквы

Способ выражения

как в устной, так и в письменной речи

Таблица 4. Иерархия характерных показателей алфабетизмов (“BBC”)

Параметры

Характерные показатели

Произношение

алфавитное

Степень сокращения

максимальная (1 начальная буква из слова)

Степень фонетической интеграции

низкая

Исходная форма (исходные формы)

одна фраза

Орфография

заглавные буквы

Способ выражения

как в устной, так и в письменной речи

 

Таблицы 3 и  4  показывают характерность примеров “laser” и “BBC” для своих классов и выявляют важные отличия одного от другого. Как и в предыдущих моделях, чёткое различие наблюдается в плане произношения, орфографии и исходной фразы. Степень сокращения и степень фонетической интеграции также способствуют улучшению дифференциации этих двух классов. Модель Лопес Руа, действительно, обладает большими возможностями для объяснения. Попробуем проанализировать различные гибридные формы:

а) VAT (< Value Added Tax), произносится как алфабетизм при написании заглавными буквами и проявляет свойства акронима при написании строчными буквами – “vat”, в этом случае он произносится слитно;

б) гибрид акронима и алфабетизма “IBMulation” (< IBM + eMULATION, т. е., “emulation of International Business Machines”), “Echovirus” (< ECHO + virus; ECHO < Enteric Cytopathogenic Human Orphan);

в)  акроним/алфабетизм/усечение, к примерам которого можно отнести CLAB (< Custom LABoratories Inc.), coth (< Hyperbolic COTangent), BOPS (< Bomber OPerationS), DSAT (< Defensive SATellite), E-Spec (< Equipment SPECification).

Мало говорится о продуктивности  и о расширенной семантике, которые упоминались в моделях Р. Фишер и Г. Кэннон, хотя, как мы отметили, последний параметр можно использоваться в качестве отличительного критерия. Явление лексикализации также не упоминается, даже если её можно использовать для противопоставления классов. В целом модель П. Лопес Руа характеризуется систематичным описанием изучаемых явлений, даёт более полную картину и, в отличие от предыдущих исследований, позволяет дать объяснение гибридных классов.

Модель Х. Харли

Некоторые алфабетизмы образуются от фразы, представляющей собой достаточно чёткое описание чего-либо – например,  организации, СМИ, образовательного учреждения. Интересно отметить, что артикль для этих фраз сохраняется даже после замены исходной фразы на алфабетизм:  the UN (< the United Nations), the BBC, the CIA (< the Central Intelligence Agency), the FBI (< the Federal Bureau of Investigation). Исключением является поведение ограниченного класса алфабетизмов, образованных от названий образовательных учреждений: UCLA (< University of California Los Angeles), MIT (< Massachusetts Institute of Technology), NYU (< New York University).

Интересная картина возникает при рассмотрении акронимов, производных от фраз, обозначающих конкретные объекты, которые ведут себя так же, как и алфабетизмы с названиями учебных заведений. В своей работе Х. Харли отмечает, что подобные акронимы уподобляются именам собственным – т. е., теряют артикль, присутствующий в исходной фразе. Рассмотрим несколько примеров, приведённых Х. Харли: RADA (< The Royal Academy of Dramatic Art), UNESCO (< The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization), UNICEF(< The United Nations International Children’s Emergency Fund) [13, с. 388-389].

Поведение акронимов отличается от поведения алфабетизмов (кроме производных от фраз, обозначающих учебные заведения). В то время как акронимы, подобно именам собственным, теряют присутствующий в исходной фразе артикль, алфабетизмы обычно сохраняют его. Это происходит даже при лексикализации алфабетизмов, таких как the GOP (< The Grand Old Party), когда исходная фраза более не известна молодому поколению коммуникантов. Х. Харли изучает это различие в синтактическом поведении акронимов и алфабетизмов и находит в нём определённую закономерность. Она утверждает, что алфабетизмы, образованные от исходной фразы, обозначающей учебное заведение, являются исключениями. Они ведут себя аналогично названиям мест, употребляемых без артикля. Известно, что в английском языке имеется класс существительных, представляющих собой названия мест, которые ведут себя как имена собственные (употребляются в единственном числе и без артикля) – например:  School was fun today.  I want to go to camp.  I’m going on break.

Если мы согласимся с Х. Харли, то у нас будет ещё одна оппозиция.  В заключение приведем следующее:

Таблица 5.  Синтаксическое поведение акронимов и алфабетизмов, обозначающих определённые объекты

Акронимы

Алфабетизмы

как имена собственные: NATO/John Smith

именные группы, обозначающие определённый объект: the BBC/ the boy

Таким образом, с помощью анализа литературы мы выявили различные тенденции в классификации и организации акронимов и алфабетизмов. Объединив их в единое целое, получим комплексную картину, представленную в Таблице 6.

Таблица 6.  Комплексный сравнительный анализ акронимов и алфабетизмов

Критерий

Алфабетизмы

Акронимы

Произношение

алфавитное; ударение на последнем слоге

орфоэпическое; ударение на первом слоге

Написание

1-5 заглавных букв

3-9 строчных букв

Степень сокращения

1 начальная буква на слово

1-2 начальн. букв на слово

Степень фонетической интеграции

низкая

средняя

Расширенная семантика

эвфемизмы

омонимы уже существующих лексем

Продуктивность в результате лексикализации

редко

выражена

Синтаксис (когда исходная фраза обозначает определённый объект)

поведение как у именных групп

поведение как у имён собственных

Конверсия

возможна при отсутствии фонологических препятствий

невозможна

Как можно заметить, мы удалили некоторые критерии, присутствовавшие в отдельных моделях – такие, как «сфера применения» – поскольку данный параметр потерял актуальность в связи с широким употреблением как акронимов, так и алфабетизмов в  самых разных сферах. Мы также убрали «исходную фразу», так как и акронимы, и алфабетизмы являются сокращением фразы. «Способ выражения» из модели П. Лопес Руа тоже исключён нами, поскольку он позволяет проводить разграничения между простыми и комплексными сокращениями (аббревиатурами и всеми другими вариантами), что не актуально для данного исследования.

Мы сохранили критерий «продуктивность», который ассоциируется с лексикализацией, и которому можно было бы посвятить отдельное исследование. Из нашего исследования вытекает, что акронимы имеют тенденцию к лексикализации, а алфабетизмы демонстрируют её только после конверсии (после их превращения в акронимы). А это означает, что продуктивность и лексикализация ограничены лишь теми алфабетизмами, которые не имеют фонологических препятствий для конверсии. Данный интересный, но пока недостаточно подтверждённый вывод требует научной проверки, которую мы надеемся предпринять в будущих исследованиях.

В заключение, можно отметить что модель, подобная представленной в Таблице 5, позволяет объяснить большинство примеров, которые были приведены ранее как исключения. Так, например, объясняется предрасположенность к конверсии у VAT/vat (< Value Added Tax). Точно так же, благодаря расширенной семантике, объясняется невозможность конверсии SOB (< Son of a Bitch), OD (< Over-Dose), BO (< Body Odor): поскольку такие единицы создаются как эвфемизмы (а не только ради сокращения), они не конвертируются, ибо акронимы не обладают подобной семантикой. Мы полагаем, что составленная нами новая модель даёт возможность более полно объяснить и систематизировать образование и функционирование акронимов и алфабетизмов.


Список литературы

1. Initialism // Merriam-Webster.com Dictionary. – Merriam-Webster. Режим доступа: https://www.merriam-webster.com/dictionary/initialism (Дата обращения: 21.11.2021)
2. Acronym // Merriam-Webster.com Dictionary. – Merriam-Webster. Режим доступа: https://www.merriam-webster.com/dictionary/acronym (Дата обращения: 21.11.2021)
3. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / David Crystal. – Cambridge University Press, 2018. – 582 pp.
4. Alphabetism. Режим доступа: https://en.wiktionary.org/wiki/alphabetism (Дата обращения: 21.11.2021)
5. Meaning ALPHABETISM. Режим доступа: https://dictionary.university/ALPHABETISM (Дата обращения: 21.11.2021)
6. Literary Terms and Definitions: A. Режим доступа: http://web.cn.edu/kwheeler/lit_terms_A.html (Дата обращения: 21.11.2021)
7. Alphabetism. Режим доступа: http://www.glottopedia.org/index.php/Alphabetism (Дата обращения: 21.11.2021)
8. López Rúa, P. On the Structure of Acronyms and Neighbouring Categories – a Prototype-Based Account / Paula López Rúa // English Language and Linguistics. – Cambridge University Press 6 (1), 2002, pp. 31-60.
9. Jackson, H., Amvela, E. Z. An Introduction to English Lexicology: Words, Meaning and Vocabulary / Howard Jackson, Etienne Zé Amvela. – Bloomsbury Academic, 2021. – 272 pp.
10. Katamba, F. English Words. Structure, History, Usage / Francis Katamba. – Routledge, 2005. – 352 pp.
11. Bauer, L. English Word-Formation / Laurie Bauer. – Cambridge University Press, 1983. – 328 pp.
12. Huddleston, R., Pullum, G. The Cambridge Grammar of the English Language / Rodney Huddleston, Geoffrey Pullum. – Cambridge University Press, 2002. – 1860 pp.
13. Harley, H. Why Is It the CIA but not *The NASA? Acronyms, Initialisms and Definite
Descritptions / Heidi Harley // American Speech, vol. 79, 4, 2004, pp. 368-399.
14. Algeo, J., Acevedo Butcher, C. The Origins and Development of the English Language / John Algeo, Carmen Acevedo Butcher. - Cengage Learning, 2013. – 384 pp.
15. Abbreviations, initials and acronyms // Cambridge Dictionary. Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/abbreviations-initials-and-acronyms (Дата обращения: 21.11.2021)
16. Fischer, R., Lexical Change in Present-Day English: A corpus-based study of the motivation, institutionalization, and productivity of creative neologisms (Language in performance) / Roswitha Fischer. – Tübingen : G. Narr Verlag, 1998. – 209 pp.
17. Cannon, G. Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation / Garland Cannon // American Speech, vol. 64, No.2. – Duke University Press, 1989. – pp. 99-127.
18. Coancă, M. Linguistic Features Of Business Acronyms And Abbreviations In English / Mariana Coancă // Romanian Economic and Business Review, 2017. Режим доступа: https://www.rebe.rau.ro/RePEc/rau/journl/SP18/REBE-SP18-A2.pdf (Дата обращения: 21.11.2021)
19. Udina, N. Pragmatic and cognitive aspects of abbreviations and acronyms in law discourse / Natalia Udina // Abstracts & Proceedings of INTCESS 2021- 8th International Conference on Education and Education of Social Sciences, 18-19 January, 2021. Режим доступа: https://www.ocerints.org/intcess21_e-publication/papers/127.pdf (Дата обращения: 21.11.2021)
20. Kulkarni, V., Yan Wang, W. TFW, DamnJina, Juvie, and Hotsie-Totsie: On the Linguistic and Social Aspects of Internet Slang / Vivek Kulkarni, William Yan Wang. – December 2017. Режим доступа: https://arxiv.org/pdf/1712.08291.pdf (Дата обращения: 21.11.2021)
21. Plag, I., Word-Formation in English / Ingo Plag. – Cambridge University Press, 2018. – 245 pp.

Расскажите о нас своим друзьям: