Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект №01 (117) Январь 2025

УДК 821.111

Дата публикации 28.01.2025

Историко-культурная составляющая системы онимов в Легендариуме Дж.Р.Р. Толкина

Научный руководитель Петрухина Оксана Петровна
доцент, канд. филол. наук, доцент кафедры зарубежной лингвистики и теории языка, Хакасский государственный университет им. «Н.Ф. Катанова», РФ, г. Абакан, petrukhina1@yandex.ru
Вильбик Александра Вячеславовна
магистрант, Хакасский государственный университет им. «Н.Ф. Катанова», РФ, г. Абакан, Vilbik_a@mail.ru

Аннотация: В статье рассматривается историко-культурный фон ономастикона в творчестве Дж.Р.Р. Толкина. Исследование основано на изучении имён собственных, используемых автором. Заслуга профессора Дж. Толкина заключается в том, что, вопреки ономастическим нормам, он создает свой ни на что не похожий мир, меняя традиционные координаты и выходя за рамки традиционной культуры Онимическая лексика Дж Толкина предоставляет возможности для исследования историко-культурной составляющей системы онимов и способов индивидуально-авторской организации вымышленного мира.
Ключевые слова: историко-культурный фон; ономастика; Дж.Р.Р. Толкин; Легендариум; имена собственные.

The historical and cultural component of the system of onyms in J.R.R. Tolkien's Legendarium

Scientific advisor Petrukhina Oksana Petrovna
Docent, PhD in Philology, associate professor at the Departament of foreign linguistics and language theory, Khakass State University named after N.F. Katanov, Russia, Abakan
Vilbik Aleksandra Vyacheslavovna
Master’s Degree student, Khakass State University named after N.F. Katanov, Russia, Abakan

Abstract: The article examines the historical and cultural background of the onomasticon in the works of J.R.R. Tolkien based on the analysis of proper names. Based on the analysis of the Old English language, it was determined that J.Tolkien, when creating the system of onyms, took as a basis the techniques used in Germanic mythology and medieval literature, and turned to the motifs of Welsh legends, Irish and Icelandic sagas, Scandinavian mythology and the ancient Irish epic.
Keywords: historical and cultural context; onomastics; J.R.R. Tolkien; Legendarium; proper names.

Правильная ссылка на статью
Петрухина О.П., Вильбик А.В. Историко-культурная составляющая системы онимов в Легендариуме Дж.Р.Р. Толкина // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 01 (117). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/istoriko-kulturnaya-sostavlyayushhaya-sistemy-onimov-v-legendariume-dzhrr-tolkina.html (Дата обращения: 28.01.2025)

 

Дж. Р. Р. Толкин представляет собой фигуру, имеющую культовый статус в литературе XX века. Сферой его научных интересов являлись язык и литература. Он был знатоком англосаксонской и более поздней английской средневековой литературы, лучшие образцы которой оказали значительное влияние на его собственное творчество.

Профессор остро переживал отсутствие у англосаксов своего эпоса, способного сравниться с индийским, скандинавским или греческим. В письме к Мильтону Уолдману Дж. Толкин пишет: «...меня с самых юных лет огорчала нищета моей любимой родины: у нее нет собственных преданий (связанных с ее языком и почвой), во всяком случае того качества, что я искал и находил (в качестве составляющей части) в легендах других земель. Есть эпос греческий и кельтский, романский, германский, скандинавский и финский (последний произвел на меня сильнейшее впечатление); но ровным счетом ничего английского, кроме дешевых изданий народных сказок» [4, с. 166].

Развивая данную мысль, Дж. Р. Р. Толкин отмечает, что «задумал создать цикл более-менее связанных между собою легенд – от преданий глобального, космогонического масштаба до романтической волшебной сказки; так, чтобы более значительные основывались на меньших в соприкосновении своем с землей, а меньшие обретали великолепие на столь обширном фоне…» [4, с. 166].

Успех фантастического мира Дж. Толкина обусловлен не только тем, что он использует бесчисленное множество мифологических образов, знакомых и привычных для европейцев по сказаниям и легендам, и не только чисто художественными достоинствами его произведений. Дж. Толкином образовано особое художественное пространство, где язык и миф неотделимы друг от друга. Тщательная продуманность, постоянное внимание к деталям и мелким подробностям создает ощущение особой, реалистичной достоверности. По собственному признанию Дж. Толкина, «все базируется на языке. Скорее язык был «фундаментом» для мира, чем наоборот. Ко мне прежде приходит имя, и уж потом – история» [4, с. 435].

Тезис о культурно-исторической ценности собственных имен в лингвистике осознается аксиоматически многими ономатологами. Понятие культурно-исторической информации само по себе неоднородно и включает несколько взаимосвязанных блоков: «информация об этнической истории, о социальной жизни, о материальной культуре народа, о духовной культуре» [1, с. 128]. Оставаясь памятниками истории, языка, культуры, традиций, самосознания этноса, онимы «входят в прочную систему историко-культурных и пространственно-временных вех жизни того или иного пространства, формируют неповторимый образ каждого отдельного этноса» [1, с. 131].

Как отмечает В. П. Нерознак, ономастика «является разделом лингвокультурологии, исследующим этнокультурную специфику имени собственного» [2, с. 4] Таким образом, при изучении имен собственных с учетом данного аспекта анализу подвергается далеко не весь ономастикон, а только те имена, которые обладают особой значимостью для национальной культуры.

Стремясь создать дистанцию между миром своего романа и современностью, Дж. Толкин черпает вдохновение непосредственно из германской мифологии и средневековой литературы, включающие древнегерманские языки (древнескандинавской, староанглийской) и эпос, созданный на данных языках. Следует отметить, Дж. Толкин не ограничивается применением традиционных ономастических норм и принципов, а в некоторых случаях даже создаёт новые имена, которые становятся неотъемлемой частью его литературного творчества [3]. Автор применяет различные способы номинации. Рассмотрим некоторые из них.

Первую группу составляют онимы, взятые из антропомикона со­временной и предыдущих эпох. Антропонимы современной эпохи Дж. Толкин использовал для создания ономастикона хоббитов. Например, фамилия Гэмджи была позаимствована профессором у доктора Джозефа Гэмджи, изобрётшего хирургические ватные повязки «Gamgee tissue». В бирмингемском диалекте это слово так же обозначает вату.

Следует обратить внимание на слово Бри (англ. Bree, в других переводах – Брыль, Пригорье), которое содержит кельтский корень *bree – «холм», и связано с тем фактом, что носящее данное название поселение и окружающая территория располагаются совокупно вокруг большого холма.

Онимы предыдущих эпох Дж. Толкин заимствовал для обозначения ономастикона рохирримов и гондорцев, при этом профессор использовал литературный прием передачи вымышленного языка реальным, например, роханский язык был передан древнеанглийским, имена и язык Дейла древнескандинавскими формами, а имена королевства Рованион – готским языком. Сам Дж.Р.Р. Толкин объяснял совпадение имен и названий тем, что, переводя произведения с вестрона (языка, вымыш­ленного самим Дж. Толкином), он перевел и вестронские онимы, чтобы пе­редать особенности времени и восприятия мира, «контраст меж­ду широко распространенными языками, такими же привычными и обыч­ными, как для нас английский, и остатками гораздо более древних и почитаемых языков» [6, с. 4].

В качестве примера можно привести имя Дернхельм (англ. Dernhelm) – образовано от древнеанглийского «derne» – скрытый, тайный (anj. secret, hidden); и «helm» (n. helmet) – шлем.

У имени короля Теодена существует полный аналог в староанглийском языке – «þeoden», что означает «король, принц, лорд, правитель» (þeóden n. 1a prince, king; 2a great man, a lord, chief). Имя сына Теодена – Теодреда – создано из двух лексем: «þeod» и «ræd». Последнее на староанглийском означает «советник, консул» (rǽd n. 1counsel, advice; 2counsel, prudence, intelligence).

Имена Эомер и Эовин также составные и состоят из староанглийского «eoh» – «лошадь» (eoh n. 1war-horse, charger; 2name of the rune for e [Goth aihwa]). «Mær», вторая часть имена Эомер, означает «слава, честь» со староанглийского (mǽran wv/t1b. 1 to declare, proclaim, celebrate, glorify, honor). Часть «wyn» в имени Эовин означает «восхищение, приязнь» (wyn n. 1delight, pleasure; 2the best of a class, the pride of its kind; 3 the name of the w-rune [Goth aihwa]).

Лихолесье (англ. Mirkwood) встречается в очень раннем немецком в форме mirkiwudu (Old Norse «dark wood» or «black forest»), хотя основа *merkw – «тёмный» больше в немецком нигде не появляется (она есть только в древнеанглийском, древнесаксонском языках). Сам Дж. Толкин в «Руководстве по переводу имен собственных» пишет, что это название заимствовано из древних германских легенд и географии и сохранилось в древнеисландском, хотя самая старая зафиксированная форма – древненемецкое «mirkiwidu» [5, с. 16].

Вторую группу составляют онимы, возникшие в произведении в ре­зультате перенесения известных литературных имен и названий из ранее опубликованных произведений на новые художественные образы, напри­мер, имя одного из главных героев произведений – Фродо – заимствовано у датского короля Фроди из саги о династии Скьёлдунгов, что, в свою очередь, происходит от древненорвежской морфемы *frōd – «мудрый, рассудительный» (fród n. wise, prudent, sage, skilful). Антропоним Балина в переводе с древнескандинавского означает «пылающий» и встречается у Т. Мэлори в «Смерти Артура», где среди рыцарей Круглого Стола фигурирует некий сэр Балин Свирепый. Также имена многих гномов (Баин, Балин, Траин, Нарви и Трор) были заимствова­ны из «Старшей Эдды».

Третью, самую многочисленную группу составляют вымышленные имена и названия, в которую входят:

а) онимы, построенные по типовым языковым моделям и имеющие семантически обнаженную внутреннюю форму в естественных языках – Коттон от английского «cot» – «небольшой дом» + «ton» от «town» - «городок»;

б) онимы, имеющую про­зрачную внутреннюю форму в вымышленных языках мира Средиземья – Арвен – Вечерняя Звезда;

в) внемодельные, целиком вымышленные имена и названия, не имеющих семантической мотивировки, а только фоне­тическую экспрессию даже в вымышленных языках мира Средиземья – Горбаг, Лугдуф.

В процессе конструирования вымышленных имён и названий Дж. Р. Р. Толкин, подобно реальным ономастикам, прибегает к использованию нескольких методов:

1. Грамматическая онимизация с помощью аффиксации – образование имени собственного из апеллятивной лексемы или основы с по­мощью служебных морфем - фамилия Бэггинс (по одной из версий от англ. «bag» - сумка); имя Саруман, образоване от староанглийской лексемы «searu», имеющей два значения – «машины, арсенал» и «обманка, лживость, заблуждение». Возможна связь имени Сарумана с древнеанглийской лексемой «sār» (sár adj. sore, painful, wounding, sad, grievous, distressing, 1of physical pain; 2of mental pain), символизирующую душевную и физическую боль или горе.

2. Гибридизация – образование имени из лексических или морфологических элементов двух или более языков. Например, лес Четвуд (англ. Chetwood  от «chet» - кельтский «лес» + «wood» - английский «лес»); Изенгард (древнеанглийское слово Isengard, «железная крепость») образован от «Isen» – устаревшей вариации английского слова «iron» (sen n. 1iron; iron instrument, an implement, tool, etc. made of iron; fetter; 2iron weapon, sword, blade; ordeal of red-hot iron); и «gard» – слово германского происхождения, обозначающее «огороженное место» [4].

Заслуга профессора Дж. Толкиена заключается в том, что, вопреки ономастическим нормам, он создает свой ни на что не похожий мир, меняя традиционные координаты и выходя за рамки традиционной культуры. Образы, созданные автором по мотивам валлийских легенд, ирландских и исландских саг, скандинавской мифологии и древнеирландского эпоса, рисуют читателю удивительно красивую и правдоподобную картину целого мира, жизнь и законы которого удивительно похожи на реальные.

Онимическая лексика автора предоставляет возможности для исследования историко-культурной составляющей системы онимов и способов индивидуально-авторской организации вымышленного мира.

 

 


Список литературы

1. Березович Е. Л. Этнолингвистическая проблематика в работах по ономастике // Известия УрГУ. 1999. № 13. С. 128 –141.
2. Нерознак В. П. Ономастика как составная часть лингвокультурологии // Ономастика Поволжья. 1995. №1. С. 4–5.
3. Велигорский Г.А. Топонимический элемент “-end” в англоязычном «усадебном» тезаурусе: семантика и функция (англо-русский контекст) // Вестник Костромского государственного университета. 2023. № 3. С. 113-121.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
4. J.R.R. Tolkien. The Letters of J. R. R. Tolkien: Revised and Expanded edition. New York: HarperCollins, 2023. 720p.
5. Old English Dictionary [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://bosworthtoller.com (дата обращения 17.01.2025)
6. Tolkien J. R. R. Guide to the Names in The Lord of the Rings. New York: Ballantine Books, 2023. 23 p.

Расскажите о нас своим друзьям: