Германские языки | Филологический аспект №03 (59) Март 2020

УДК 81

Дата публикации 30.03.2020

Грамматические маркеры манипулирования в англоязычном пропагандистском политическом дискурсе

Воейкова Анна Андреевна
кандидат филолог. наук, доцент кафедры «Л-2», Московский государственный технический университет им. Н.Э. Баумана, РФ, г. Москва a.voejkova@list.ru

Аннотация: В данной статье рассматривается проблема пропагандистского политического дискурса на примере англоязычных текстов СМИ. Основное внимание в работе акцентируется на том, как некоторые особенности грамматического строя английского языка позволяют авторам манипулировать общественным сознанием целевой аудитории, то есть показывать события с определенной точки зрения. Данная проблема мало изучена и требует дальнейших исследований. Основное содержание исследования составляет анализ наиболее распространенных форм залога, наклонения, модальности, видо-временных форм предиката и некоторых особенностей синтаксической структуры предложения. Проанализированный материал дает возможность, в результате, установить тот факт, что подобные маркеры выполняют ряд важных функций: помогают менять эмоциональную окраску текста, корректировать фокус внимания читателя, акцентировать значимость видо-временных аспектов (длительности, результативности).
Ключевые слова: политический пропагандистский дискурс, манипуляция, общественное сознание, грамматический маркер, залог, наклонение, модальность.

Grammar markers of manipulation in the English-language propaganda political discourse

Voeykova Anna Andreevna
PhD in Philology, Associate professor at the Department of “Linguistics-2”, Moscow Bauman State Technical University, Russia, Moscow

Abstract: The following article deals with propaganda political discourse represented by English-language mass media texts. A particular emphasis is placed on particular grammar features of the English language found in discourse which allow the authors to manipulate the public opinion of the target audience, i.e. to present the information from the required perspective. The article gives multiple examples of such markers, for instance, various voice, mood, tense and aspect forms of the predicate, the choice of the modal verbs and some elements of syntactic patterns. The conducted analysis provides an insight into some common functions the markers serve: their usage facilitates the increase/decrease of emotional coloring of the text, the focus-shift or the possibility to draw a special attention to a such aspects of the predicate as probability/improbability, continuity, completion, etc.
Keywords: propaganda political discourse, manipulation, public opinion, grammar marker, voice, mood, modality

Все сферы человеческой деятельности наполнены понятием «дискурс» и отличаются своими дискурсивными характеристиками. А сам дискурс уже давно признается многочисленными учеными «речью, погруженной в жизнь» [1]. Изучая данное явление, мы выходим на уровень сверхфразового синтаксиса, то есть определенного набора предложений, связанных общей идеей. Таким образом, в рамках дискурса лингвистика имеет возможность изучать язык в динамике его развития и функционирования. Более того, «исследуя дискурсивные процессы, мы тем самым исследуем язык как орудие человеческой рефлексии, которое, по-видимому, и сформировано самой рефлексией» [2].

В рамках данной статьи мы анализируем политический дискурс, который имеет следующие цели: привлечение внимания, идеологизация и мобилизация аудитории, убеждение в правильности поставленных проблем и предложенных путей решения [5, с. 46]. Исходя из данных целей, политический дискурс отличается пропагандистской направленностью. Под «пропагандой» при этом понимается  «популяризация и распространение политических, философских, религиозных, научных или иных идей в обществе посредством устной речи, средств массовой информации, визуальных или иных средств воздействия на общественное сознание» [4, с. 431]. Тем самым можно с уверенностью предположить, что пропагандистский политический дискурс предполагает манипуляцию общественным и политическим сознанием аудитории.  

Объектом нашего исследования является вышеуказанный тип дискурса на примере публикаций англоязычных СМИ (материалом послужили сайты таких изданий, как The Times, The Guardian, NBC News).

Предметом изучения – грамматические маркеры данного дискурса.

Цель работы заключается в изучении и описании вышеуказанных маркеров, а также трактовке той роли, которую определенные особенности грамматического строя английского языка могут играть в манипуляции общественным сознанием целевой аудитории.

Новизна проводимого исследования обусловлена недостаточной степенью изученности современного англоязычного пропагандистского политического дискурса на предмет выявления тех языковых средств, которые позволяют его авторам активно манипулировать сознанием читателей.

Значительную роль в этом процессе играют грамматические особенности английского языка: выбор залога (активного или пассивного) и наклонения, видо-временные характеристики предиката, использование категории модальности, синтаксические элементы построения предложений.

Так, в отрывке “We are being threatened,” said the ambassador, Anatoly Antonov. “We warned that such actions will not be left without consequences” [8] в первой части цитаты российского посла используется временная форма The Present Continuous Tense (We are being threatened) для обозначения того, что угрозы со стороны агрессора (США) являются продолжительными и поступают в данный момент. Интересно, что в продолжение своих слов политический деятель использует пассивный залог с целью смягчить, снизить градус угрозы в адрес США и не выставить Россию агрессором. Для этого он смещает акцент аудитории с исполнителя («We warned that such actions will not be left without consequences»).

В этой же публикации можно найти пример использовании категории перфектности: “The capital of a sovereign government, trying for years to survive under terrorist aggression, has been attacked” [8]. Цель такого выбора - привлечь наибольшее внимание аудитории к результату (атакам на столицу Сирии, суверенного государства), самому факту совершенного действия.

Как уже упоминалось выше, пассивный залог помогает выводить из поля зрения читателя фигуру деятеля, если это выгодно автору текста. Например, в статье, посвященной ситуации на Украине, информация о совершении конституционного переворота на Украине и о его заказчиках подается следующим образом: “Yanukovych was ousted and fled to Russia, eventually being replaced by the current president” [9]. Понятно, что в данной формулировке исполнитель действия скрыт.

Использование категории наклонения также позволяет выражать важные оттенки значений и оказывать сильное эмоциональное воздействие на аудиторию. Приведем пример: "If Trump steps back then that will be an invitation for Putin to step forward" [8]. Использование условного предложения первого типа (Conditional 1) в подобном контексте показывает читателю реальность и осуществимость продвижения агрессивной и нежелательной для Запада политики Путина  в Сирии, если Америка к лице Трампа уйдет оттуда.

А вот случай использования условного предложения второго типа (Conditional 2): “If he gained control of Ukraine by helping to get a puppet leader elected, Putin would be seen as having "gambled and won" [9]. Здесь мы понимаем, что вмешательство Путина в выборы на Украине и победа его кандидата относится к сфере гипотетического предположения, и читателям не стоит об этом волноваться.

Повышению эмоциональности текста способствует и выбор повелительного наклонения. Так, в одной из статей автор цитирует запись с официального аккаунта Дональда Трампа в социальной сети Twitter: “If Iran wants to fight, that will be the official end of Iran,” he warned on Twitter on Sunday. “Never threaten the United States again!” [7]. В первой части своего заявления президент США использует условное предложение первого типа с целью показать возможность и реальность войны с Ираном. Тем самым Трамп убеждает весь мир, что если Иран приступит к боевым действиям, это неминуемо приведет к его гибели. Во второй части цитаты побудительное предложение («Never threaten the United States again!») несет в себе прямую угрозу. В данном восклицании президент США использует отрицательное местоимение «never» и глагол «threaten» в повелительном наклонении, недвусмысленно предупреждая как правительство Ирана, так и все мировое сообщество. Характерно, что тематика подобных заявлений первых лиц США подтверждает все еще высокую значимость таких традиционных для этой нации ценностей как power, protection, safety [3, с.24].

В другом примере (“Never forget that Hitler, using the fake news media of the day, actually claimed Poland had invaded Germany” [8]) автор использует повелительное наклонение глагола “forget” целью прямого воздействия на аудиторию. Журналист просит читателей не забывать, что приемы, которые может использовать Трамп для развязывания войны, уже были использованы лидером фашистской Германии – Адольфом Гитлером. Тем самым, применяя прием аллюзии, автор сравнивает внешнюю политику, проводимую Дональдом Трампом в Сирии, с внешней политикой печально известного тирана и деспота.

Для ужесточения или, наоборот, смягчения тональности высказывания хорошо подходят модальные глаголы.

Так, can явно добавляет дипломатичный оттенок резкой формулировке can be called Adolf Hitler No 2 of our time" [8]. Must, напротив, используется автором для выражения высокой степени уверенности в том, что власти США способны скомпрометировать нападение на себя или своих союзников с целью развязать войну с Ираном (It must also constitute a considerable escalation of the risks of afalse-flagattack on the US or her friends” [7]). Его аналог have to появляется в речи российского политического деятеля для обозначения уверенности в своем ярко окрашенном негативном суждении о странах Запада, совершивших авиаудар (“You have to be quite abnormal to attack Syrias capital just at the moment when it had a chance for a peaceful future” [9]).

Важную роль среди грамматических маркеров манипулирования в политическом дискурсе играют уточняющие придаточные предложения. Информация, содержащаяся в них, имеет, на первый взгляд, характер дополнительной, добавочной, а, следовательно, второстепенной. Однако при более внимательном рассмотрении оказывается, что они передают важный подтекст, позволяющий умело управлять сознанием аудитории. В манипулятивной стратегии такая тактика получила название «переакцентуация» - выдвижение, акцентуация второстепенных, посторонних фактов [6, с.160].

Комментируя ситуацию в Сирии, представитель министра обороны РФ заявил: “Syrian air defence systems, S-125, S-200, Buk and Kvadrat, which were  produced in the Soviet Union more than 30 years ago, took part in repelling the missile strike,” a Russian defence ministry official said on Saturday” [8]. Политик употребляет уточняющую вставную конструкцию (which were produced in the Soviet Union more than 30 years ago) с целью умалить достоинства западной военной техники и превознести заслуги российских разработок, подчеркивая, что авиаудар был отбит средствами ПВО, произведенными 30 лет назад в Советском Союзе.

В этом же источнике прозвучало заявление, что россияне не погибли в результате атаки коалиционных западных сил на Дамаск, так как в противном случае для России это означало бы «красную черту» для начала боевых действий («Russian embassy officials in Damascus said they did not have information on Russians harmed in the attack, a red line for the Moscow defence ministry it has said would provoke a military response, possibly against the planes and ships that launched the attack» [8]). Таким образом, за простой констатацией факта отсутствия жертв кроется явный сигнал, посланный Западу, о недопущении гибели россиян.

В заключении можно сделать вывод, что некоторые грамматические  категории являются широко распространенным средством манипуляции общественным сознанием в пропагандистском политическом дискурсе англоязычных СМИ. Наш обзор показывает, что использование определенных видо-временных характеристик предиката, залога и наклонения, а также выбор модальных глаголов или конкретных синтаксических элементов в структуре построения предложения могут выполнять ряд важных функций. Так, наиболее частотными являются следующие: снижение или повышение эмоциональной тональности текста, в зависимости от необходимости привлечение внимания целевой аудитории к процессу или результату тех или иных действий, показ реальности или гипотетичности описываемых событий, намеренное выведение агента действия из фокуса внимания читателя.


Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 136-137.
2. Борботько В. Г. Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2019. 286 с.
3. Воейкова А. А. «Профиль» русского языкового сознания по материалам слоганов рекламных текстов // Вестник Воронежского государственного университета. Филология. Журналистика. №1. 2009. С. 23-25.
4. Новая философская энциклопедия / Научн.-ред. совет: В. С. Стёпин, А. А. Гусейнов, Г. Ю. Семигин, А. П. Огурцов. М.: Мысль, 2000. Т. 3. 578 с.
5. Федорова А. В. Лингвистические особенности речевого воздействия в политическом выступлении Терезы Мэй // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2018. №3. С. 45 - 52.
6. Федорова К. И., Сабурова Н. В., Николаева С. В. Реализация речевой агрессии: стратегия дискредитации и стратегия манипулирования в англоязычных СМИ // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. 2016. №5 (55). С. 154 – 166.
Список источников
7. Aaronovitch D. “The West must stand up to Putin’s lie machine” // The Times, September 28, 2016. URL: https://www.thetimes.co.uk/article/the-west-must-stand-up-to-putins-lie-machine-b207hkq0j (дата обращения 16.03.2020)
8. Roth A., Ellis-Petersen H. “Vladimir Putin calls US-led Syria strikes an act of aggression” // The Guardian, April 14, 2018. URL: https://www.theguardian.com/world/2018/apr/14/insulting-russia-furious-over-syria-attacks-as-politician-likens-trump-to-hitler (дата обращения 16.03.2020)
9. Smith A. “Ukraine fears that Putin will ‘step forward’ if Trump pulls back” // NBC News by NBC UNIVERSAL, January 16, 2017. URL: https://www.nbcnews.com/storyline/ukraine-crisis/ukraine-fears-putin-will-step-forward-if-trump-pulls-back-n707341 (дата обращения 16.03.2020)

Расскажите о нас своим друзьям: