Русский язык | Филологический аспект №2 (22) Февраль, 2017

УДК 81-25

Дата публикации 08.02.2017

Функционирование прилагательных, описывающих наличие / отсутствие жидкости на поверхности объекта и пропитанность влагой, в парфюмерном дискурсе

Маринченко Ирина Александровна
Дальневосточный федеральный университет (филиал), РФ, г. Уссурийск

Аннотация: Предметом исследования в статье является семантика осязательных прилагательных, передающих признак «сухой/мокрый» в текстах интернет-отзывов о парфюмерной продукции. Выявляются основные направления метонимического и метафорического переноса значения в данной группе слов. Определено, что прилагательное «сухой» используется как таксономический признак в наиболее известных классификациях ароматов, а в текстах отзывов оно позволяет выразить субъективные представления автора о парфюмерном продукте.
Ключевые слова: парфюмерный дискурс, ольфакторная лексика, модусы перцепции, полимодальность восприятия, синестезия, тактильный признак

Operation adjective describing a presence / absence of liquid on the surface of objects and food moisture in the perfume discourse

Marinchenko Irina Aleksandrovna
Far Eastern Federal University (Branch), Russia, Ussuriisk

Abstract: The subject of research in this article is the semantics of tactile adjectives transmitting a sign of "dry / wet" in the texts of online reviews about perfumes. Main directions of metonymic and metaphoric transfer of meaning in the word group are defined. It was determined that the adjective "dry" is used as taxonomic character in the most popular classifications of flavors and in the texts of the reviews it allows us to express author’s subjective views on the perfume product.
Keywords: perfumery discourse, olfactory vocabulary, modes of perception, polymodal perception, synesthesia, tactile feature

Ядро теории ощущений сложилось в физиологии и психологии [1, с. 5], однако в настоящее время изучение проблем восприятия объединяет представителей разных наук. Когнитивные процессы, связанные с вербализацией ощущений, находятся в центре внимания и современной лингвистики.

Ощущения порождаются воздействием на органы чувств человека таких явлений окружающего мира, как свет, цвет, вкус, температура и т.д. «Все, что касается природы человека и его отношения к действительности, предполагает чувственную основу, или перцептивную составляющую» [8, с. 85]. Одним из важных источников когнитивной деятельности человека является осязание. В процессе осязания оцениваются такие качества предметов, как твердость или мягкость, прочность, пластичность, упругость, температура, влажность и характер поверхности, вес и т.д. [1, с. 252; 8, с. 85].

В современном мире «активного дискурса» непрофессионалы делятся друг с другом отзывами о продуктах массового потребления, выступают как эксперты на специализированных тематических сайтах, например, на сайте электронного журнала «Fragrantica», один из разделов которого представляет собой коллекцию отзывов о парфюмерной продукции [9]. Примеры, приведенные в статье, взяты из текстов-описаний, размещенных на данном сайте, псевдонимы авторов цитат указаны в скобках после примера. Орфография и пунктуация источников в основном сохранены. Тексты отзывов очень разнообразны по объему, степени эмоциональности, характеру содержания. Компетентность авторов отзывов в области парфюмерии также проявляется в разной степени, но каждый из них так или иначе старается передать свое субъективное представление об аромате.

Общеизвестен факт ограниченности состава ольфакторной лексики, в силу чего в парфюмерном дискурсе «чужие позиции» занимает лексика, способная к синестетическому, интермодальному развитию значений, полимодальная по характеру отражения признаков предмета [о различии этих терминов см.: 4, с. 1409]. О. А. Елисеева отмечает: «Cенсорное восприятие внешних явлений и объектов, как правило, представляет собой комплексный процесс, поскольку данные о свойствах объекта поступают одновременно через различные сенсорные каналы» [5, с. 52]. «Полимодальные и интермодальные переносы позволяют описать объект наиболее ярко и экономно с точки зрения используемых языковых средств, выделяя наиболее существенные признаки объекта путем наделения его сенсорной характеристикой из смежной модальности или за счет образного сравнения характеристик, принадлежащих к несмежным модальностям» [6, с. 62]. В результате слова превращаются в своеобразную «копилку смыслов», «семантическую сеть», организующую структуру значений, связанных между собой различными отношениями.

Объектом настоящего исследования являются процессы семантического развития прилагательных в направлении «осязание – обоняние» и лежащие в их основе перцептивные образы, объективируемые в семантике прилагательных.

Действие семиотического закона взаимодействия модальностей восприятия, создающего «иллюзию гомогенности воспринимаемых свойств» [2, с. 112], приводит к активному внедрению в состав терминологической и оценочной ольфакторной лексики тех слов, которые первоначально относились к области осязания. К примеру, осязательные прилагательные включаются в составные наименования групп ароматов согласно классификации Майкла Эдвардса в созданном им «Колесе ароматов»: цветочные мягкие; восточные мягкие; древесные сухие.

Л. В. Лаенко в русском языке выделила 34 перцептивных прилагательных с общей семой «воспринимаемый осязанием» и с дифференциальными семами «твердый»/«мягкий»; «острый»/«тупой»; «горячий»/«холодный»; «мокрый»/«сухой» [7, с. 22]. Изучение субъективных образов этих признаков позволяет ученому утверждать, что они «далеко не всегда могут быть представлены как разновидности элементарных кожных ощущений: прикосновения, тепла, холода, давления, боли и т. д.» [там же].

Наши наблюдения показали, что мнение о том, что «прилагательные, обозначающие признак, воспринимаемый на ощупь, практически не употребляются для передачи качества или насыщенности запаха» [3, с. 128], не совсем верно. В парфюмерном дискурсе используются осязательные прилагательные различных подгрупп. Об аромате говорят липкий,гладкий, ровный, шелковистый, бархатистый, шершавый, шероховатый, корявый, колючий, горячий, холодныйлегкий, тяжелый и т.д.

В данной статье мы остановились на подгруппе тактильных прилагательных [8, с. 86], описывающих наличие / отсутствие влаги на поверхности объекта: сухой, мокрый, сырой, влажный.

Прилагательное сухой применяется для описания свойств объектов разных классов. В парфюмерном дискурсе адъектив сухой характеризует один из основных признаков ароматов групп восточные, древесные, кожаные. Минимальные знания о группах ароматов и присущих им нотах позволяют автору отзыва связать основное направление аромата с признаком сухости. Этому способствуют и названия ароматических продуктов, внутренняя форма которых отсылает к Востоку.

В парфюмерном дискурсе соотносятся признаки сухойпыльный, пудровый (по общей семе ‘отсутствие жидкости’ и общности производимого на органы обоняния воздействия). Прилагательное сухой коррелирует с лексемами, указывающими на температуру объекта: теплый, горячий, жаркий, знойный, обжигающий (опосредованная ассоциативная связь: горячее, нагретое обычно бывает сухим); с прилагательными, номинирующими вкус: горький, пряный, терпкий (признаки натуральных материалов, ноты которых выявляются в сухих ароматах); с прилагательными, образованными от субстантивов, номинирующих природные явления и материалы, запахи которых воспринимаются как сухие и воспроизводятся в парфюмерном продукте (кожаный, древесный, смолистый, мшистый, дымный, специевый, кокосовый, миндальный, удовый и т.д.): Ох, эти горькие, сухие, терпкие, черные, старые… ДРЕВНИЕ ноты Шалимара… СкуКОЖенная кожа и ваниль! (aurora_ru); Согласна, что аромат очень сухой. Сначала сухое дерево с сухим миндалём, потом добавляются сухие семена тмина и сухая кокосовая стружка. По прошествии времени является стручок ванили – сухой, конечно (mari85); Суховатыйтакой запах, но не пыльныйСухая жасминовая древесная пылающая пудра (urtica); Cuirs Carner Barcelona более пряный, сухой и кожаный (ShriShafran); Сухой, древесно-удово-смолистый (MoiOlga); Сухой древесно-специевый аромат (Fatality); Пыльно-сладковатый, пряный, жаркийстрастно-ретровый. Есть небольшая горчинка и терпкость (Galikiss); Полынно-бархатцевый-гвоздично-гиацинтовый-пряный-соленый-сухой, такой красивый! (Airinis); Это был горячий, суховатый, горьковатый миндально-кокосовый аромат… который я надевала в зимнее время года (melidoll).

Для парфюмерного дискурса характерны метонимические структуры с пропуском слов типа запах или аромат. При этом происходит сдвиг восприятия  в конкретно-предметную сферу, когда называется прототипический для парфюмерного дискурса носитель признака сухости: Горсть сухих острых специй, а позже дорогие редкие масла вот что я слышу в Шалимаре (mrskv360); На мне сухая малина-ежевика, с легким, приятным шлейфом (mia-ami); На моей коже во всю свою мощь на фоне бергамота играют сухие корки цитрусов (Lasgo); Горсть сухих острых специй, вот что я слышу в Шалимаре (mrskv360).

Часто сами авторы отзывов считают свое мнение об аромате субъективным, обусловленным их эмоциональной, физиологической или когнитивной индивидуальностью. Так, сухой аромат вызывает ассоциации с хорошо знакомыми местами или временем года. Сухие ароматы – это ароматы золотой осени, пустыни, степи и т. п. В этом случае значение прилагательного сухой отражает связи. возникающие на основе конверсивных отношений [7, с. 24] «имеющий признак ® напоминающий о нем»: Мабуссин – сухой и жаркий (для меня много специй), будто в Сахаре нахожусь (Лильк@); Для меня это запах золотой осени) Сухой, немного пряный, теплый, сладковатый (iriska_pm). «Синестетические метафоры модели запах – осязание наделяют запах физическими характеристиками, благодаря чему его можно ощутить, увидеть, измерить и установить, таким образом, связь между модальностью конкретного физического восприятия и абстрактной обонятельной модальностью» [4, с. 1309]. Приведенный ниже пример иллюстрирует общую модель синестетического переноса от конкретного, чувственно воспринимаемого признака к эмоционально-оценочной характеристике ароматической композиции: Для меня – совершенно не восточный. А южно-российский:) Это запах южной степи в конце июля – августе. Трава почти вся сожжена солнцем, сухая и колючаяземля песчаная, горячая, обжигающаявоздух тоже обжигает – сухой и звенящий от зноя. И упоительный горький и терпкий запах сухих трав… Такой «пыльный», землистый аромат. Удивительный. Обжигающий. Сухой. Шедевр (Sagoto).

В русском языке нет адъективов, семантика которых указывала бы на интенсивность проявления признака сухости. Значение интенсивности в осязательных прилагательных репрезентируется с помощью приставок и суффиксов: При первых нотах звучит интересный, суховатый и горьковатый аромат (Ruediger); Рейвинг посуше, как-то подревеснее и попрозрачнее (Renaudot). Также для этого используются разнообразные интенсификаторы: На мне Инисьяли оооочень сухие, не могу отделаться от ассоциаций с сеном)) (urtica); Аромат может показаться излишнеземлистым и сухим, дерево повсюду (Monique Monique); А потом ваниль и деревяшечки… сухие до звона(ТанькаКрасавица); Так много от него ждала, а он какой-то сухой оказался… да, именно сухой, высушенный!!… (zverenka); Эта органза ощущается сладко-специевой, сухойдаже знойной (Furia); У аромата Версаче нет такой ванильной сладости, он более сухой, кедрово жесткий (Boba Fett).

Сухие запахи при восприятии вызывают своеобразные ощущения, которые описываются как особые звуки, издаваемые сухими предметами (хруст, треск), или чувство першения, поскольку сухим ароматам в соответствии с одним из оттенков значения прилагательного (‘лишившийся свежести, сочности, мягкости, ставший жестковатым, черствым’) свойственна шершавость, жестковатость, колючесть или пыльностьВначале сухой, горький, как миндаль, посыпанный кокосовой стружкой. Аж хрустит (Inesskin); Не выношу явный жасмин в парфюмах, тут он весь в деревяшках конечно, в таких сухих и трескучих(Darkwood); Того же мнения, что пыльный, сухой (прямо в носу першит(AnnaRU); Такое ощущение что когда я его чувствую мне в нос насыпали перца, в горле першить начинает. Он сухой, совсем не свежий (Helvetti_Kissa); Сухая першистая ваниль с примесью мандариновой сладости (безобразница); Сухая ваниль с такими же сухими специями… шершаво (Тая); Начало суховато-горько-древесно-шершавое (katrin1983); Не понимала, как аромат может быть сухим и горячим, но он именно такой, в начале жестковатыйцепляет все носовые носовые рецепторы одновременно (Infiniti); Блю Грасс для меня сухой и невозможно колючий (Finka); На мне КН более сухой, что ли, более колючий (ta-vir).

Свойство сухости ассоциативно связывается с омертвением и старостью, что порождает метафорическую или компаративную развертку образа аромата в тексте: Самый непредсказуемый Герлен в моей коллекции. Он бывает злой, сухой, жесткий и горький. Как черствый старикан с костлявыми руками, обтянутыми пергаментной кожей. Колдун, плетущий свои заклинания (Rrrr Шамад); Шалимар не нравится. Для меня это аромат увядания, печали… Аромат сухой и безрадостный. Сексуальный? Может быть, как поцелуй стареющей женщины(guest_Надия).

При олицетворении отрицательно-оценочная коннотация, связанная с сухостью, обусловливает использование в описании аромата таких прилагательных, как строгий, злой, надменный, гордый, молчаливый, гордый и т.п.: Сухой шипрстрогий (Qwas); Какая роскошная роза! И мох рядом сухой, строгий (Оля гарн); Шалимар временами такой монашески строгий со своим сухим сандалом (lubovrodukova); Перед покупкой аромат казался объемным, тягучим, мягким, а сейчас сухой и колючий, надменный, если можно так сказать про запах (Missi); Мне аромат показался суховатым, фруктово-цветочным и молчаливым, безусловно интересным мрачноватой своей тухлостью (Фомина).

Лексемы со значениями ‘сухой’, ‘мокрый’ образуют антонимичные блоки. Слова мокрый, сырой, влажный редко характеризуют непосредственно сам запах: Деревяшки если и есть, то светлые такие и сырые (NaKa); Мне понравилось именно начало – нечто сырое, землистое, сквозняк из подвала (katrin1983). Чаще эти прилагательные используются на второй или следующих ступенях подчинительной связи, обычно при субстантивном генитиве: Запахмокрого дерева и сырого гипса! (Tengfei); Для меня это запах осеннего леса и сырой земли (bill); Аромат хвойного леса, сыроватого мха (Natulechka); Какой же это очаровательный ландыш! Утренний в росе, пахнущий прохладой сырой земли и влажными корешками (Саломея).

Прилагательные мокрый, сырой, влажный типичны для ассоциативного контекста: Фильм сумерки 2008 года. Серо-зеленые тона, лес, таинственный, сырой, влажный, манящий (Маркиза Ангелов); Мох и землистые пачули переносят в чуть сырой утренний лес (mamba); Какая-то негромкая землистая влажная зелень, не сок, а именно трава (ShriShafran); Роза на влажном мшистом стволе дерева (Natagena).

Признак влажности может стать основой доминантного образа текста отзыва: Аромат-образ: деревенская банязимой! С ее ароматными вениками, мхом, уложенным между новыми бревнами сруба… И колючим январским воздухом, когда, попарившись всласть, выходишь из предбанника, окутанный паром. Аромат влажный, словно та баня находится в чаще леса. Видимо, собственность доброй Бабы Яги (Apsara).

В описании личного восприятия аромата могут присутствовать прилагательные типа потныйПосле пшика – умривсеживое потное термоядерное суперстойкое нечто. Нюхала рукав шубы, сразу ассоциация  потное тело, забрызганное духами (Lepestok); Тестировала до этого и хорошо запомнила такой провокационный, но не потный мускус (SHION).

В парфюмерном дискурсе диагностические контексты выявляют не столько контрастность признаков сухой – мокрый, сколько оппозиции сухой – жирныймаслянистый, сливочныйсухой – свежийЗа счёт деревяшечных нот он не резкий-влажный, а обезвоженный, сухой немного (maria.lagovaya); Аромат не сухой, а даже мокрый, если можно так сказать… (Саламандра); Запах маслянистый, но сухой (Zocya); И все это масленное… и в то же время, есть сухие ноты (Lavander); Я не чувствую жирность, сливочность, наоборот, он для меня сухой, шероховатый (mia-ami); Он для меня праздничный, игривый – то свежими, то суховатыми нотами (СтьюзЯ); Для меня он никакой не мягкий и не теплый, а сухой, хлесткий, немного пыльный (лидия72).

Таким образом, осязательное прилагательное со значением ‘сухой’ активно используется в парфюмерном дискурсе как классификационная и оценочная лексема. В контексте это прилагательное обычно включается в ряд предикатов с общими семантическими признаками. Семантика адъектива сухой развивается в направлении «имеющий признак сухого ® сохраняющий этот признак или напоминающий о нем». Ряд общеязыковых производных значений прилагательного сухой сохраняется и при метафорическом описании аромата в парфюмерном дискурсе. Роль прилагательных, указывающих на свойство влажности, в парфюмерном дискурсе более скромная, хотя они могут служить опорой метафорических конструкций.


Список литературы

1. Ананьев Б.Г. Теория ощущений. – Л.: ЛГУ, 1961. – 460 с.
2. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.
3. Астапкина Е. С. Особенности синестетического употребления осязательных прилагательных (на материале русского, белорусского, английского и немецкого языков) // Карповские научные чтения: сб. науч. ст. Вып. 5: в 2 ч. Ч. 2 / редкол.: А.И. Головня (отв. ред.) [и др.]. – Минск: Белорусский Дом печати, 2011. – С.125-129.
4. Брылева Р. Ф. Ольфакторные прилагательные как объект синестетических переносов // Вестник Башкирского университета. – 2011. Т.16. – №4. – С. 1307-1310.
5. Елисеева О.А. Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Москва, 2015. – 245 с.
6. Елисеева О.А. Метонимические и метафорические способы описания характера концептуализации чувственного восприятия // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2013. – № 5 (23): в 2-х ч. Ч. I. – C. 62-65.
7. Лаенко Л. В. Перцептивный признак как объект номинации: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19. – Воронеж, 2005. – 465 с.
8. Моисеева С. А., Бубырева Ж. А. Прилагательные осязательного восприятия как объект номинации и синестетических переносов // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2010. – № 2. – С. 84-88.
9. http://www.fragrantica.ru/ (дата обращения: 19. 01. 2017).

Расскажите о нас своим друзьям: