Методика преподавания языка и литературы | Филологический аспект №04 (60) Апрель 2020

УДК 372.881.111.1

Дата публикации 30.04.2020

Фонетическая грамотность и распространенные фонетические ошибки современных студентов неязыковых вузов (на примере английского языка)

Карпова Анастасия Васильевна
кандидат экономических наук, старший преподаватель Департамента языковой подготовки, Финансовый Университет при Правительстве Российской Федерации, РФ, г. Москва, baranova89@bk.ru

Аннотация: В данной статье рассматриваются вопросы, связанные с преподаванием фонетики в неязыковом вузе. Раскрываются определения фонетики и фонетической грамотности. Автор обосновывает важность фонетических навыков студентов, что непосредственно влияет на качество их речи. Однако недостаточное обучение навыкам произношения на английском языке в школе, преуменьшение значения работы над произношением в университетах отрицательно влияет на фонетическую грамотность студентов они совершают много фонетических ошибок. В статье акцентируется внимание на самых распространенных ошибках студентов, сделанных на фонетическом уровне во время продолжения изучения английского языка в университете. Предложены методические приемы корректировки фонетических ошибок в условиях экономии аудиторного времени на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе. Данная статья также предназначена для обмена опытом с преподавателями английского языка в неязыковых вузах.
Ключевые слова: фонетика, транскрипция, интонация, фонетические ошибки, обучение фонетике, английский язык

Phonetic literacy and common phonetic errors of modern students of non-linguistic universities (on the example of English)

Karpova Anastasia Vasilevna
Candidate Sci. (Economics) , Senior Lecturer of the language training Department Financial University under the Government of the Russian Federation, Russia, Moscow

Abstract: This article discusses issues related to the teaching of phonetics in a non-linguistic university. The definitions of phonetics and phonetic literacy are revealed. The author substantiates the importance of the phonetic skills of students, what directly affects the quality of their speech. However, insufficient teaching of English pronunciation skills at school, an underestimation of English pronunciation importance at universities negatively affects the phonetic literacy of students; they make many phonetic mistakes. The article focuses on the most common students' mistakes made at the phonetic level while the process of continuing to study English at university. Methods for correcting phonetic mistakes, in the context of saving class time in foreign language classes at a non-linguistic university are proposed. This article is also for exchanging experience with teachers of English in non-linguistic universities.
Keywords: phonetics, transcription, intonation, phonetic errors, phonetics training, English language

Правильная ссылка на статью
Карпова А.В. Фонетическая грамотность и распространенные фонетические ошибки современных студентов неязыковых вузов (на примере английского языка) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2020. № 04 (60). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/foneticheskaya-gramotnost-i-rasprostranennye-foneticheskie-oshibki-sovremennykh-studentov-neyazykovykh-vuzov-na-primere-anglijskogo-yazyka.html (Дата обращения: 30.04.2020)

Иметь правильное и четкое произношение – важная характеристика речевой способности любого человека, и не имеет значения, на каком языке он произносит слова, предложения, или же выступает с речью. Важность развития фонетических навыков уже не раз была доказана учёными-лингвистами и является очевидной. Фонетика - наука о звуковой стороне человеческой речи. Это один из основных разделов языкознания (лингвистики). Слово "фонетика" происходит от греч. phonetikos "звуковой, голосовой" (phone звук). Особое положение фонетики как науки определяется тем, что она, единственная из всех языковедческих наук, изучает такие единицы языка, природа которых материальна. Материальным носителем звучащей речи являются специальным образом формируемые говорящим колебания воздуха. Слушающий получает информацию о смысле передаваемого говорящим сообщения в первую очередь на основе своего слухового восприятия [6].

Фонетическая грамотность закладывается во время тренировки речевого аппарата на занятиях по английскому языку, когда особое внимание уделяется произношению английских звуков, ритму и интонации английской речи. Умение произнести звуки правильным образом и расставить фразовое ударение в высказывании, при этом не нарушив ритмический строй речи, является признаком фонетической грамотности говорящего на иностранном языке студента.

Иностранные специалисты зачастую не понимают речь русских специалистов на английском языке и из-за ряда причин, а именно: 1. недостаточная развитость речевого аппарата, неправильное интонационное оформление высказывания, а точнее следование фонетическим правилам русского языка, не слитность речи, неправильный ритмический рисунок высказывания, из-за чего создаётся неправильный эмоциональный окрас речи, паузы и ударения невпопад.

Если несколько десятилетий назад главной задачей преподавателей иностранного языка было развивать у студентов навыки чтения, то теперь на первый план вышла коммуникативная компетенция, или (в терминах речевой деятельности) говорение и аудирование, так как именно они обеспечивают коммуникацию, и, следовательно, влияют на достижение успехов в международном сотрудничестве. Отсюда фонетика приобретает колоссальное значение, причем важно не только овладеть навыками произношения, чтобы быть понятыми другими, но не менее важно научить и научиться понимать иноязычную речь своих зарубежных коллег, так как только знание нормы помогает развивать прогнозирование, чрезвычайно важное для понимания иноязычной речи на слух [2].

Целью обучения иностранному языку в вузе является умение изучать зарубежную литературу, познавать информацию по специальности, уметь излагать материал на зарубежных конференциях на иностранном языке, говорить при этом на темы как общего поля, так и профессионального. Фонетическое и интонационное оформление речи может сыграть важнейшую роль в реализации всех этих целей изучения языка- речь студента или специалиста должна звучать красиво, изящно и понятно, тогда и изложенный материал, проведенные переговоры будут иметь больший успех. Психологическим фактором является большая уверенность студента в том, что он правильно произносит слова и предложения с фонетической точки зрения. Без достаточного обучения фонетике студент качественно не достигнет главной цели- необходимости говорить на иностранном языке, соответствовать профессиональным требованиям, бегло распознавать иностранную речь. И только контроль над собственным произношением и речью будет способствовать полноценной языковой личности.

Опыт работы в университете напрямую помогает проследить как происходит преемственность обучения между школой и вузом. Студенты зачастую не знают, как произносятся транскрипционные значки. Следствием отсутствия навыков чтения незнакомых слов по транскрипции является некачественное чтение отдельных слов, текстов, постановки ударения в словах. В данной статье мы не говорим о большинстве студентов, но есть отдельные группы или представители групп, кто не имеет этих навыков, так как зачастую языковой уровень подготовки студентов может быть разным.    

Фонетика как аспект обучения - это звуковой строй языка, совокупность всех звуковых средств, которые составляют его материальную основу (звуки, ударение, ритм, мелодика, интонации, паузы). язык как средство общения возник и существует прежде всего как звуковой состав и владение его языковым строем  является  обязательным условием общения в любой его форме. Речь будет не понятна, если говорящий нарушает фонетические нормы языка [1].

В каждом языке есть свойственные только ему физиологические особенности произношения. В данном случае мы рассматриваем физиологическую сторону обучения, а преподаватели иностранного языка отчасти являются тренерами в физиологическом плане, так как тренировка речевого аппарата сравнима с тренировкой мышц различных частей тела. Иностранный язык имеет прямую межпредметную связь с физкультурой, и если бы на занятиях по физической культуре была реализована межпредметная связь с иностранным языком, то студенты во время разминки произносили бы скороговорки на английском языке, и они были бы особенно эффективны, если занятия по английскому языку были выстроены после физической культуры.

Несомненно, как зарядку, так и разминку для речевого аппарата необходимо проводить хотя  бы с какой-либо периодичностью, что в реальной жизни случается только у высоко мотивированных студентов. Большие перерывы в практике речи во время каникул, при отсутствии заданий по иностранному языку на летний период, чтения текстов на английском языке вслух, построения  реплик вслед за носителем языка - теряется и фонетический навык. И тогда на восполнение пробелов слухопроизносительных навыков преподавателю вуза приходится уделять больше времени.

Контроль над собственной речью, восприятие и понимание чужой речи, является иерархической организованной функциональной системой, что подтверждается словами Холмской «… для адекватного восприятия и производства речи важны не только сегментные единицы, коими являются звуки речи, но и суперсегментные — ударение и интонация, за них отвечают так называемые интонационные компоненты речевого слуха, они имеют много общего с музыкальным слухом и не зависят от фонематических особенностей речи». Интонационные компоненты важны также для «эмоционального слуха» — способности различать интонации речи, отражающие различное эмоциональное состояние [9].

При изучении иностранного языка происходит ломка стереотипов, образовавшихся на базе родного языка. Любая ломка стереотипа – это трудный и даже болезненный процесс. Задачей каждого педагога является помочь обучающимся при выработке новых стереотипов. В противном случае чтение для обучающегося будет представлять собой трудный и неинтересный процесс. Он воспринимает линии, хаотический набор букв, звуков, которые невозможно ни запомнить, ни синтезировать в обозримое целое, так как происходит ломка стереотипов родного языка. У такого обучающегося быстро появляется отвращение к иностранному языку в целом.

Если бы язык представлял собой беспорядочное нагромождение звуков и слов, то образование речевых стереотипов было бы затруднено. Но каждый язык во всех его проявлениях представляет собой систему, таким образом, для любого овладевающего языком в системе этого языка даже внешний стереотип облегчает (И.П. Павлов) образование у обучающегося ряда динамических стереотипов в процессе овладения языком [4].

Фонетические ошибки являются также и препятствием для дальнейшего изучения языка, создают критическую точку невозврата к обучению. Зачастую студенты имеют большой запас лексики, обладают исключительным знанием грамматики языка, но при этом не могу преодолеть с успехом барьер говорения. Поэтому необходимо больше времени уделять процессу практической фонетики. Но если студент почувствует успех в овладении фонетическими навыками- это будет хорошей мотивацией для формирования речевой деятельности. И задачей преподавателя в данном случае является то, что необходимо решить эту методическую задачу, на совершенствование которой тратится много сил и времени. Зачастую студенты, даже имея  подготовленный заранее текст, нарушают его ритмико-интонационный рисунок, который характеризуется общей нечеткостью артикуляции и серьезным искажением звукового облика слов.

Безусловно, обучение в вузе зачастую начинается с вводно-корректировочного курса фонетики, но он рассчитан на студентов- лингвистов, а в основе неязыковых направлений лежит сопроводительный курс фонетики, что не дет большой возможности повторить фонетический материал, когда в каждом уроке совсем небольшое количество времени уделяется фонетическим упражнениям.

Интересным моментом остаётся вопрос о том, насколько музыкальный слух влияет на фонетические способности при изучении языка многие учёные ученые так и не сошлись в едином мнении. Прямой связи между музыкальными и фонетическими способностями нет, поскольку в их основе лежат различные психофизиологические механизмы, хотя и имеющие общее основание — слуховое восприятие. Наличие таких расстройств, как амузия и сенсорная афазия, однозначно демонстрирует возможность сохранения одних способностей при утрате других. Нарушения интонационных и эмоциональных компонентов речевого слуха, связанных с неречевым, в частности с музыкальным, слухом, приводят к выраженным нарушениям речи, но не к ее утрате.

Р.Р. Каспранский писал о том, что обучающиеся с хорошим музыкальным слухом часто запоминают и воспринимают интонационные модели как мелодии [5]. То есть студент, который занимался музыкой, имеет положительный опыт, который сказывается на его обучении и восприятии иностранного языка.

В связи с постоянными изменениями условий изучения иностранного языка появляется необходимость в пересмотре методик преподавания фонетики и развития поиска новых подходов в обучении фонетики [8].

Преподаватели зачастую обсуждают вопросы методической стороны преподавания фонетики в неязыковом вузе, и то, насколько эффективно можно обучить правильному произношению абсолютно всех студентов в группе. И.А. Зимняя отмечает, что простого переноса действия механизма слухового контроля с говорения на родном языке на говорение на иностранном языке не происходит, при этом тип речевого контроля на иностранном языке формируется в процессе овладения речью и зависит от методики и условий обучения [3].

Проанализировав полученные в результате исследования данные о типичных фонетических ошибках, можно прийти к выводу о том, что основными причинами этих ошибок являются:  различие фонетических систем языков и возникновение трудностей при произношении некоторых звуков, требующих специального обучения и постоянной тренировки артикуляционного аппарата; русификация английских звуков; несформированность иноязычных фонетических навыков на ранних этапах обучения; отсутствие контроля правильности произношения студентов со стороны преподавателя и низкой заинтересованности самих студентов в правильном произношении.

Имеются существенные различия в произношении звуков в русском и английском языках, связанные с тем, что 13 звуков английского языка существенно отличаются от звуков русского; 17 звуков английского языка не имеют аналогов в русском языке, которые требуют перестройки артикуляционного аппарата [10].

Если обратиться к тому, как на практике осуществляется преподавание фонетики, и в частности, вводно-коррективного курса на факультетах нелингвистического профиля, то обнаруживаются несколько тенденций. В российских программах, и соответственно, в учебных пособиях вводно-коррективный курс «привязывается» к прохождению лексического и грамматического материала, так что в конце вводного курса студент приобретает знания по трём аспектам языка. Программа по иностранному языку базируется на уже имеющихся уровнях, из чего следует, что при обучении речь может идти о корректировке уже имеющихся знаний [7].

Самыми потенциальными и распространенными ошибками в произношении являются изменения качества звучания оттенка фонем, несоответствие цели высказывания предложения по интонационным характеристикам, ритмическая рассредоточенность предложения, неправильное ударение, и всё это создает фонетические и фонологические ошибки.

Знание фонетической транскрипции является главным условием для чтения любых слов в словаре. Удивительным становится тот факт, что студенты, зачастую не имеют навыка чтения слов по транскрипции. Вместо этого, они, руководствуясь современными функциями цифровых устройств, слушают диктора, как произносят слово, и просто повторяют его за ним. Будущее за современными технологиями. Но нужно принимать во внимание тот факт, что произнесённое диктором слово может быть искажено техническими средствами в звуковом оформлении.

Большинство слов в английском языке необходимо заучивать наизусть, так как они очень сильно отличаются по написанию и произношению.  Фонетическая транскрипция — это тот материал, с которого необходимо продолжать изучение языка со студентами-первокурсниками. И прививать навыки транскрибировать слова с помощью только транскрипционных значков английской транскрипции.

Английский алфавит имеет основу кириллицы, а русский алфавит основу латиницы, поэтому в этих языках прослеживаются различия. Перечислим некоторые из самых распространённых фонетических ошибок, связанных с произношением звуков:

  1.  Одним из этих характерных различий, при произношении которых студенты совершают ошибки являются межзубные звуки [θ] и [ð], которых нет в русском языке. Студентам зачатую кажется, что они произносят похожие русские звуки, и ничего страшного в этом нет. Но носители языка могут не понять правильно говорящего, ведь произносимые слова теряют смысл или приобретают другой смысл из-за замены звука. Если приучить студентов держать язык в правильном положении при произнесении этих звуков и постоянно корректировать этот навык, это значительно облегчит задачу правильного произношения. Необходимо рекомендовать студентам поместить язык между зубами и произнести русскую букву «т» для произношения звука [θ], а для звука [ð] произнести русскую «д», почувствовав легкую вибрацию воздуха в горле.
  2. Принимая во внимание опыт работы со студентами можно сказать, что транскрипцию звука [j] не могут прочесть около половины среднестатистической группы студентов.  То же самое можно сказать и о звуке [ɜː].
  3. Звукам [w]  и  [v]  зачастую совсем не уделяют должного внимания, но их произношение является одной из самых частых ошибок. Задания, направленные на чтение контрастных упражнений, например, пары слов vet-wet, может помочь в дифференциации этих звуков. Для студентов необходимы четкие и понятные инструкции по артикуляции: при произношении звука [w] необходимо вытягивать губы трубочкой, при звуке [v] нужно немного прикусить нижнюю губу зубами. Речевой аппарат будет перестраиваться во время выполнения заданий и выработается правильное положение органов артикуляции и условный рефлекс.
  4. Произношение английского звука [h] как русский [х]. В русском языке данный звук твердый и хорошо различаемый, английский – это легкий выдох. На занятиях, когда студенты произносят слова «hat» и «хлеб», они начинают улыбаться и понимать, что твердый звук в слове «hat» звучит совсем по-русски. Теми же самыми категориями «русского английского» обладают и звуки [p], [t], [k], которые в английском языке произносятся с придыханием в начале слова- cat. Ошибки в произношении этих звуков не вызовут непонимания собеседника, но студентам необходимо говорить на красивом английском, поэтому работа над этими звуками должна не прекращаться.

Скороговорки для контрастных упражнений, в которых искажение звука может привести к искажению смысла высказывания и исправление типичных ошибок, которые, как правило, препятствуют восприятию речи, могут помочь студентам в успешном овладении всех задач, связанных с правильным произношением этих звуков.

Важно не углубляться в классификацию звуков, не озадачивать студентов фонетическими терминами, например, объяснением того, какие звуки являются межзубными и т.д. Важным остаётся найти объяснение, сравнение, дать студенту возможность прочувствовать правильное произнесение звука физически, закрепить этот навык.

Важно научить студентов правильно учить новые слова: включать онлайн-словарь и прослушивать несколько раз, как произносит слово носитель языка, но при этом прочесть фонетическую транскрипцию. Таким образом студент сразу же выучит верное произношение слова и это намного проще, чем заучить ошибочный вариант, а затем переучиваться.

То, как студенты читают словосочетания, предложения, тексты, заслуживает отдельного внимания: фразовое ударение отсутствует, студенты неязыковых вузов зачастую произносят ударные и безударные слова с одной силой, и вовсе не редуцируют безударные слова. Английский язык имеет, как и русский, элизионные формы и редукционные формы слов, когда звук может напрочь выпасть из слова, и если студент не будет понимать, что из этого слова выпал гласный звук в потоке быстрой речи, то по незнанию он может не понять значение того или иного слова или речи в целом. Чаще всего этим процессам подвергаются вспомогательные глаголы, местоимения, частицы. Отсутствие навыков фразового ударения может стать причиной непонимания аутентичной речи и носителей языка. То есть знание грамматики, лексики может не решить вопрос коммуникации. Работа с интонацией – это работа с базовыми интонационными структурами, включающими нисходящие и восходящие тоны. Важно показать студенту различие между русской и английской интонацией, ввести основные интонационные единицы английского языка, отработать со студентами интонацию чтения английского текста.  Следует подчеркнуть две самые распространенных ошибки, которые связаны со слитностью предложений и фразовым ударением.

  1. Работа над связностью речи должна не прекращаться  даже на последнем году обучения.  В нашей повседневной жизни мы не произносим слова по схеме «слово-пауза-слово-пауза». И одной из самой распространенных ошибкой, которая  случается у студентов, когда они вынужденно делают паузу- это при чтении или произношении слов, которые оканчиваются на звук [r]. Студенты вынужденно делают паузу перед следующим словом, а схематично это правило выглядит очень просто:  буква r на конце слова произносится, если следующее слово начинается с гласного звука- My car is here. И тогда студенты не будут вынуждены делать паузу. Речь студентов будет более плавной.
  2. Рассматривая любой пример, даже короткого предложения, у студентов может произойти достаточно много ошибок в его произношении и дело касается его слитности и наличия в нем логических пауз.   Около 80 % студентов неязыковых вузов не разграничивают безударные и ударные слова в своей английской речи. Они зачастую делают ошибку выделяя все слова, то есть делают их ударными. Такая речь звучит монотонно, чопорно. Поэтому так важно заострить внимание студентов на том, какие слова являются безударными в предложениях, то есть рассмотреть примеры фразового ударения: ударными являются знаменательные части речи, а безударными- вспомогательные.

Дальнейшая отработка фонетического материала реализуется в контексте чтения уже отработанных ритмически текстов в аудитории и дома, а затем студенты постепенно привыкают к фонетическому-ритмическому анализу текста и привыкают следовать всем правилам. Работа над фонетикой и ритмом предложений продолжается и во время выполнения текстовых, предтекстовых и послетекстовых упражнений.

Безусловно, у студентов имеют дополнительные возможности использования бесконечно полезных Интернет-ресурсов, с помощью которых можно дополнительно усовершенствовать речь, направленную на постановку произношения.

В неязыковых вузах должен активно предприниматься ряд педагогических мер направленных на развитие органов речи посредством языковой гимнастики, фонетические упражнения, изучение «трудных» звуков транскрипций, ритма высказываний. Важное внимание должно быть уделено осознанной и неосознанной имитации звуков. Преподавателю необходимо делать акцент на физиологических моментах произношения, когда имитации происходят неосознанно, показывать и комментировать, как нужно произнести тот или иной звук, важным при этом для учащегося остаётся преодоление барьера страха ошибки и правильности коммуникативного намерения.

Преподавателю вуза необходимо включать разнообразные аспекты в ход занятия, такие как подбор заданий для преодоления фонетических трудностей, направленных тем самым на вызов интереса в отношении изучения иностранного языка, подбор сайтов с актуальными для студентов заданиями, подходящим по возрастному уровню. Но в целом все эти меры должны быть направлены на то, чтобы студент мог преодолеть возникающие трудности на пути изучения иностранного языка. Фонетические навыки должны быть в числе первых при изучении иностранного языка, формируя правильное и красивое произношение.

Кастоматизация образовательного процесса является задачей, соотносимой с причинно-следственной-связью глобализации и расширением значимости иностранного языка. Учебный и речевой материалы должны быть тщательно подобраны для той или иной группы студентов, отвечая их уровню знаний и языковым потребностям. Студентам необходимо обладать высокими дискурсивными навыками на иностранном языке, а без понимания фонетических норм и владения этими навыками это будет делать гораздо сложнее. Продолжение формирования произносительных навыков и их корректировка должны быть обязательно включены в программу изучения иностранного языка в неязыковых вузах и систематически проводиться на всех этапах обучения.


Список литературы

1. Васильев В.А. Фонетика английского языка / М. СОКОЛОВА.- М., 1997.- С. 35
2. Гурова Г.Г. К вопросу о преподавании фонетики в техническом вузе МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2019. URL: http://hmbul.ru/articles/91/91.pdf (дата обращения: 01.04.2020).
3. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке [Текст] / И. А. Зимняя. — М. : Просвещение, 1985. — С. 96
4. Каргина Е.М. Значение работы над произношением в процессе обучения иностранному языку в неязыковом ВУЗе Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/05/53055 (дата обращения: 23.04.2020)
5. Каспранский, Р. Р. Понятие фонетической модели и ее значение в практике обучения произношению иностранного языка [Текст] / Р. Р. Каспранский // Вопросы фонетики и обучение произношению. — М. : МГУ, 1975. — C. 62
6. Кедрова Г.Е. Фонетика Интернет-учебник ЦНИТ ГО URL: http://fonetica.philol.msu.ru/nn/n1.htm (дата обращения: 23.04.2020)
7. Кравцова Т.Ф. Некоторые подходы к оптимизации преподавания фонетики на неязыкоых факультетах Язык. Культура. Перевод. Коммуникация: сборник научных трудов. Выпуск 2 URL: https://bookonlime.ru/lecture/7-nekotorye-podhody-k-optimizacii-prepodavaniya-fonetiki-na-neyazykovyh-fakultetah-1 (дата обращения: 01.04.2020).
8. Ольнер А.О. Развитие иноязычного речевого слуха в условиях учебного многоязычия уральский федеральный университет монография Ектеринбург УрФУ 2016 URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/45625 (дата обращения: 23.04.2020)
9. Хомская Е. Д. Нейропсихология: учебник для вузов [Текст] / Е. Д. Хомская. — СПб. : Питер, 2003. – с.76
10. Якунина А.А. Фонетические ошибки в речи у русскоязычных студентов при изучении английского языка в неязыковом ВУЗе// Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: сб. ст. по мат. LXXIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 1(73). URL: URL: https://sibac.info/archive/guman/1(73).pdf (дата обращения: 23.04.2020)

Расскажите о нас своим друзьям: