Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание | Филологический аспект №06 (86) Июнь 2022

УДК 81’42

Дата публикации 29.06.2022

Фитонимический компонент темпоральной модели романа К. Маккалоу «Поющие в терновнике»

Винакова Софья Васильевна
Студентка кафедры теории, педагогики и методики начального образования и изобразительного искусства, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г. Белгород, 1252224@bsu.edu.ru

Аннотация: В статье рассматривается понятие лексических таймеров в художественном тексте. Лексические таймеры могут быть выражены любыми лексическими единицами. В рассмотренном нами романе «The thorn birds» выявлены лексические таймеры, выраженные фитонимами. Вне контекста фитонимы не несут в себе значения темпоральности, однако, в рамках художественного текста приобретают функцию временных маркеров.
Ключевые слова: лексические таймеры, фитонимы, художественный текст, концепт ВРЕМЯ, темпоральная модель.

Phytonym component of temporal models in K. McCullough’s “The Thron Birds”

Vinakova Sofia Vasilevna
Student of the Department of Theory, Pedagogy and Methodology of Primary Education and Fine Arts, Belgorod National Research University, Russia, Belgorod

Abstract: The article deals with the concept of lexical timers in a literary text. Lexical timers can be expressed by any lexical items. In the novel “The thorn birds”, we have revealed lexical timers expressed by phytonyms. Without a context phytonyms do not convey the meaning of temporality, however, within the framework of a literary text they acquire the function of temporary markers.
Keywords: lexical timers, phytonyms, literary text, concept TIME, temporal model.

Правильная ссылка на статью
Винакова С. В. Фитонимический компонент темпоральной модели романа К. Маккалоу «Поющие в терновнике» // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 06 (86). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/fitonimicheskij-komponent-temporalnoj-modeli-romana-k-makkalou-poyushhie-v-ternovnike.html(Дата обращения: 29.06.2022 г.)

Введение

Концептосфера художественного текста представляет собой отражение реального мира. Реальный мир, будучи воспринятым писателем, подвергается осмыслению и становится основой для мира художественного, сформированного на «представлении о когнитивной репрезентации <…> текстового мира» [1, с. 24]. Однако, несмотря на такую взаимосвязь художественный мир не является точной копией мира объективного, а художественные концепты не являются точной копией соответствующих им познавательных концептов. Известно, что «язык – это отражение окружающего мира, но в этой системе взаимоотношений есть и третья сторона — внутренний мир человека» [2, с. 11], который оказывает значительное влияние на формирование художественного концепта, поскольку художественный концепт является «индивидуальным творением автора, то в номинативном поле художественного концепта присутствуют авторские номинанты» [3, с. 32].

Помимо концептов, многие другие элементы подвергаются изменениям, например, художественное пространство, в отличии пространства реального, может быть масштабировано писателем согласно его интенции. Наибольшим изменениям в этом случае подвергается художественное время, что выявляется в процессе «текстовой интерпретации [4].

В реальной жизни человек никак не может повлиять на течение времени, но, в мире художественном, время полностью подвластно писателю. Автор, творя мир художественного произведения, волен растягивать или удлинять время, поворачивать его вспять или возвращаться в прошлое, ведь как утверждает О. К. Лукьянова каждый человек воспринимает время по-своему, что зависит от «его личного осознания окружающего мира» [5, с. 151].

В процессе познания мира человек структурирует все знания при помощи языка. То же самое происходит и с понятием времени: в сознании человека формируются темпоральные структуры. Восприятие времени репрезентируется множеством языковых средств. «Темпоральность или темпоральная протяженность объекта – это такая же его характеристика, как и его размеры в пространстве» [6, с. 69], поэтому темпоральная модель требует детального исследования.

Новизна исследования заключается в описании фитонимического компонента в темпоральной модели и интерпретации лексических таймеров-фитонимов в концептосфере романа К. Маккалоу “The Thorn Birds” / «Поющие в терновнике».

Методы исследования. В исследовании применен когнитивно-герменевтический  анализ лексических таймеров-фитонимов в концептосфере романа К. Маккалоу “The Thorn Birds” / «Поющие в терновнике».

Материалом исследования послужили лексические таймеры-фитонимы в концептосфере романа К. Маккалоу “The Thorn Birds” / «Поющие в терновнике».

Основная часть

Художественный текст являет собой единое целое, «текстовые фрагменты, состоящие из различных межфразовых единств, «обеспечивают необходимую целостность тексту» [7, с. 88]. При этом ориентируется читатель в художественном тексте, благодаря категории темпоральности: он выстраивает хронологию событий, сравнивает одни события с другими по продолжительности и т. д. Время, описанное в художественном тексте принято называть художественным временем.

Художественному времени отводится особая роль в художественном произведении: оно обеспечивает восприятие художественного текста, как целостной художественной действительности, собирая воедино все разрозненные события [8]. Все лексические единицы, описывающие время в художественном произведении, формируют номинативное поле концепта ВРЕМЯ.

Проведённые ранее исследования позволили разделить все маркеры художественного времени, формирующие концепт ВРЕМЯ, на следующие группы:

  • Видо-временные формы глаголов
  • Хронемы
  • Лексичсекие таймеры.

Глагол, сам по себе, уже имеет категорию времени и способен выстраивать повествование во времени без помощи дополнительных элементов.

Хронема – «это языковая единица, вербализирующая понятие временной протяженности». Хронемами являются названия месяцев, времени суток, даты и другие описания временных промежутков, напрямую описывающих время.

Лексические таймеры – «это слова или словосочетания, семантика которых косвенно репрезентирует темпоральный аспект в номинативном поле художественного концепта ВРЕМЯ» [9, с. 177]. Примером лексических таймеров могут служить: old leather apron, new dumping ground, ancient Latin exhortations.

Многообразие лексических таймеров определяется лексическими единицами их формирующими. Так широко известны ономастические лексические таймеры, например, New York, New Zealand.  Наше исследование посвящено лексическим таймерам-фитонимам. В рамках нашего исследования мы понимаем лексическую единицу-фитоним как любое словосочетание, описывающее растительность и косвенно репрезентирующее темпоральный аспект художественного текста.

Материалом для нашего исследования послужил роман австралийской писательницы Коллин Маккалоу «The Thorn Birds». Выбор этого романа не случаен: в тексте рома большое количество описаний австралийской природы, среди которых многие выступают как лексические таймеры.

Обратимся к примерам:

«Roses, roses, everywhere. Petals in the grass. Roses of summer, red and white and yellow. Perfume of roses, heavy and sweet in the night. Pink roses, bleached by the moon to ashes» [10] – Розы, везде розы. Лепестки в траве. Летние розы: красные, белые и жёлтые. Аромат роз, тяжёлый сладкий в ночи. Розовые розы, отбелённые светом луны до пепельного цвета (здесь и далее перевод авторский В.С.)

В приведённом примере роль лексического таймера выполняет фитоним roses, выраженный существительным во множественном числе. Автор описывает розы, цветущие в открытом грунте, соответственно время года – лето. Во втором предложении есть даже словосочетание roses of summer, что только усиливает эффект временной детерминации. Помимо указания на время года есть указание на время суток: «roses, bleached by the moon to ashes» – сочетание существительного roses, глагола в прошедшем времени bleached и словосочетания «by the moon to ashes», выраженного двумя существительными с предлогами точно указывают на ночь.

Рассмотрим другой контекст:

The last drop of moisture had long since evaporated from the tissues of that decayed cluster, and the grass everywhere was long and dry as paper [10] – прошло уже достаточно много времени с тех пор как последняя капля влаги испарилась в этих местах и трава кругом была длиной и сухой как бумага.

В приведённом примере нет хронем, указывающих на время года, тем не менее, зная, что место действия романа Австралия, а самый засушливый период года в Австралии – это конец лета, становится понятно, что описываемый период приходится на конец августа, начало сентября. Лексический таймер репрезентирован фитонимом grass и словосочетанием dry as paper, выраженным прилагательным и существительным с предлогом.

Knee-high and lush, the tawny grass dried out in the stark sun until even the inner core of each blade was crisp [10] – рыжевато-коричневая густая трава высотой до колен так54 сильно иссохла под палящим солнцем, что даже сердцевинка каждой травинки стала ломкой.

В приведённом примере сразу два лексических таймера завязанных на одном фитониме: grass. Само по себе существительное grass никак не маркировано в отношении времени. Однако в сочетании с прилагательным knee-high указывает на середину или конец лета: у травы было достаточно времени, чтобы вырасти до такого состояния. Прилагательное tawny и словосочетание inner corewas crisp, выраженное прилагательным, двумя существительными и глаголом в прошедшем времени, указываю на конец сезона засухи в Австралии – конец лета.

Крайне интересен следующий контекст:

Mrs. Smith had decked the room and the altar with winter flowers, wallflowers and early stocks and late roses, masses of them like pink and rusty paintings magically finding the dimension of scent  [10] – Миссис Смит украсила комнату и алтарь зимними цветами, садовой желтофиолью, ранним левкоем и поздними розами, большие объёмы которых как будто картины написанные розовым и цветом ржавчины, волшебным образом обнаруживали новое измерение аромата.

Помимо собственно хронемы winter, выраженной прилагательным, внимательный читатель обратит внимание на название цветов. Wallflowers (садовая желтофиоль) цветок, цветущий с июля по октябрь, stocks (левкой или матиола) – цветёт до конца ноября и late roses (прилагательное говорит само за себя). Отдельно стоит отметить, что сезонная температура в Австралии отличается от соответствующей во всём остальном мире: в летние месяцы холоднее, чем в зимние, поэтому перечисленные цветы вполне могут выращиваться и позже. Перечисленные фитонимы сами по себе указывают на сезон, когда можно собирать такие цветы.

Таким образом, выявлено, что в романе Коллин Маккалоу «The thorn birds» фитонимы высокочастотно предстают в роли лексических таймеров. Вне контекста, фитонимы, в отличии от хронем, не обладают функцией временнОй детерминации. Только, будучи реализованы в контексте романа, фитонимы выполняют роль лексических таймеров, помогаю читателю ориентироваться в повествовании.


Список литературы

1. Кушнерук С.Л. Когнитивно-дискурсивное миромоделирование: Опыт сопоставительного исследования рекламной коммуникации. – М.: Флинта, 2019. – 368 с.
2. Богачёв Р.Е. Отражение английской языковой картины мира в концептах "home", "freedom", "privacy", "common sense": автореферат дисс. канд. филол. наук. – Белгород, 2007. – 22 с.
3. Даниленко И.А. Когнитивно-герменевтическое моделирование художественного концепта (на материале романа Э. М. Ремарка «Der Funke Leben») // Гуманитарные исследования. – 2021. – №. 1. – С. 26-32.
4. Левченко М. Н. и др. Интерпретация текста и его грамматических моделей (типологический аспект) моногр. – М.: Изд-во МГОУ, 2013. – 2 40 с.
5. Лукоянова Ю.К. Восприятие времени в русской языковой картине мира (на материале произведений В. Токаревой) // Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. – Казань: Казан. гос. ун-т., 2004. – С. 150-155.
6. Огнева Е.А., Даниленко И.А. Дуальность художественного концепта как текстовый информативный код. – М.: Эдитус, 2021. – 208с.
7. Жирова И.Г. Структура высказывания и система языковых коммуникативных средств: на материале современных художественных произведений // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. – 2020. – Т.6. – № 3. – С. 85-98. – URL: http://rrlinguistics.ru/journal/annotation/2115/ (дата обращения: 27.05.2022).
8. Роднянская И.Б. Художественное время и художественное пространство // Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова, П.А. Николаева, 1987. – С. 487-489.
9. Бузина Е.И. Детерминация лексических таймеров в темпоральной структуре художественного текста // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – 2019. – №. 44. – С. 174-178.
10. McCullough C. The thorn birds. – Harper & Row, 1977, электронный ресурс. Режим доступа: https://royallib.com/book/McCullough_Colleen/The_Thorn_Birds.html (дата обращения 25.05.2022)

Расскажите о нас своим друзьям: