Германские языки | Филологический аспект Методика преподавания языка и литературы

УДК 1751

Дата публикации 27.08.2019

Феномен удержания акцента родного языка среди иностранцев в англоговорящих странах на примере Великобритании

Сафонова Анна Евгеньевна
преподаватель кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов Томского Государственного Университета, город Томск, safoanne@gmail.com

Аннотация: В данной статье представлены результаты тематического исследования причин удержания акцента родного языка среди не-носителей языка в Великобритании. В теоретическом аспекте рассматриваются факторы, доказавшие свое влияние на освоение акцента иностранного языка в целом. К таковым факторам относятся теория этнической принадлежности и социальной интеграции, влияние возрастных параметров на усвоение иностранного языка, длительность пребывания в стране неродного языка, а также частота использования иностранного языка в повседневной жизни. Далее, приводится тематический анализ данных, полученных в ходе интервью с выходцами из Украины и Испании, которые позволили понять причины сохранения акцента родного языка на более глубоком уровне и сделать выводы относительно факта необходимости приобретения акцента иностранного язык как такового. Исследование проведено на базе Университета Бристоля, Великобритания.
Ключевые слова: удержание акцента, акцент родного языка, не-носитель языка, факторы влияния

Phenomenon of retaining mother tongue accent among foreigners in English speaking countries on the example of Great Britain

Safonova Anna Evgeniyevna
lecturer at the Department of English for the faculties of Natural sciences, Physics and Mathematics at Tomsk State University

Abstract: The paper presents the results of research of reasons for mother tongue accent retainment among non-native speakers in the United Kingdom. In the theoretical aspect, factors that have proved their influence on foreign language accent acquisition in general are considered. These factors include the theory of ethnicity and social integration, influence of age-related parameters on foreign language acquisition, length of residence in the country of the foreign language, and frequency of using a foreign language in everyday life. Further, a thematic analysis of the data obtained during interviews with immigrants from Ukraine and Spain is given, which made it possible to understand the reasons for mother tongue accent retainment at a deeper level and draw conclusions regarding the fact of the need to acquire a foreign language accent as such. The study was conducted at the University of Bristol, United Kingdom.
Keywords: mother tongue accent, accent retainment, factors of influence, accent retainment, non-native speaker

С каждым годом Великобритания привлекает все больше и больше мигрантов. Согласно исследованию, проведенному Миграционной обсерваторией в Оксфордском университете, люди покидают свою страну происхождения по многим причинам, одна из которых - неудовлетворительные экономические условия в стране происхождения [1]. Миграция в более экономически развитые страны оказалась успешной стратегией, способной обеспечить финансовую стабильность. Помимо этого, еще одной причиной, по которой Великобритания является одной из самых популярных стран для миграции, является факт того, что английский язык имеет статус международного. Наконец, благодаря статистике ЮНЕСКО, после Соединённых Штатов Америки Великобритания, известная своими университетами и колледжами, занимает второе место по количеству иностранных студентов [2].

Согласно данным Миграционной обсерватории, процент мигрантов в Великобритании увеличился с 7% до 13,5% с 1993 по 2015 год, [1]. В частности, в Бристоле доля граждан, родившихся за границей, достигла около 45 000 человек в 2011 году и продолжает расти, [1]. Учитывая факт многолетнего пребывания в Великобритании в окружении носителей языка, резонно было бы предположить, что степень выраженности акцента родного языка среди иммигрантов и его влияния на английский язык должна становиться меньше, если не исчезнуть совсем [3]. Как бы то ни было, феномен удержания акцента родного языка среди иммигрантов в Великобритании сохраняется повсеместно, что и послужило причиной проведения данного исследования.

В рамках подготовки к изучению феномена удержания акцента родного языка среди иммигрантов в Великобритании был проведен обзор литературных источников на предмет исследования факторов,   влияющих на освоение акцента иностранного языка. Представляющими наибольший интерес оказались исследования на тему этнической принадлежности и социальной интеграции, влияния возрастных параметров на усвоение иностранного языка, длительности пребывания в стране неродного языка, а также частоты использования иностранного языка в повседневной жизни. Перечисленные факторы были условно разделены на внутренние и внешние. К категории внутренних факторов влияния была отнесена теория этнической принадлежности и социальной интеграции. Категория внешних факторов, в свою очередь, включала возраст начала взаимодействия с иностранным языком, длительность пребывания в стране неродного языка, а также частота использования иностранного языка на повседневной основе.

Теория этнической принадлежности как внутренний фактор была взята за основу в качестве возможной причины целенаправленного сохранения акцента родного языка не-носителями языка. В основе теории лежит намерение не-носителей языка сохранить основные свойства звучания родного языка, таким образом подчеркивая свою принадлежность к той или иной национальности и культуре [4]. На более глубоком уровне данная теория определяется как свойство психики человека выражать собственное восприятие принадлежности к различным социальным, экономическим, национальным, профессиональным, языковым, политическим, религиозным, расовым и другим группам или сообществам [5]. Теория этнической принадлежности легла в основу данного исследования в качестве гипотезы о возможной причине намеренного удержания акцента родного языка.

Параметр влияния возраста на усвоение акцента иностранного языка рассматривался в рамках «гипотезы критического периода» (Critical Period Hypothesis). Изначально адаптированная из сферы биологии гипотеза приобрела популярность в 1967 году. Данная гипотеза предполагает важность начала взаимодействия (изучения) иностранного языка в определенном возрасте с целью большей эффективности процесса [6]. Согласно этой гипотезе, наиболее подходящим временем для начала освоения иностранного языка является возраст от 2 лет до окончания пубертатного периода [6], [7]. Причиной тому является тот факт, что на данном возрастном этапе в мозгу происходит «процесс латерализации», и это    означает, что, с точки зрения неврологии, мозг наиболее способен усваивать фонетические особенности иностранного языка без особых усилий [8].

Под «длительностью пребывания в стране изучаемого языка» принято считать количество лет, проведенных в стране, в которой изучаемый язык является основным [9]. Целесообразность рассмотрения данного фактора в качестве одного из самых влиятельных в процессе усвоения акцента иностранного языка обусловлена тем, что «длительность пребывания» имеет устойчивую корреляцию с количеством входных данных изучаемого языка, получаемых не-носителями в стране изучаемого языка [9]. Согласно исследованиям, проведенным на тему длительности пребывания в стране изучаемого языка, имеет значение не столько количество входных данных, сколько качество и интенсивность [10]. Согласно авторам исследования данного фактора влияния, качество и интенсивность входных языковых данных связана с социальным и экономическим статусом не-носителя языка в стране изучаемого языка. В зависимости от этих факторов некоторые не-носители, проживающие в стране изучаемого языка в течение длительных периодов времени, могут и вовсе не иметь возможности говорить на изучаемом языке на достойном уровне [10]. Данное условие учитывалось в ходе представленного в данной статье исследования в качестве одного из критериев отбора кандидатов.

Параметр частоты использования иностранного языка на повседневной основе необходимо рассматривать в рамках его взаимосвязи с параметром длительности пребывания в стране изучаемого языка, социального и профессионального статуса [11]. Исходя из источников исследования данного параметра влияния, на приобретение акцента иностранного языка имеют гораздо больше возможностей иностранцы, взаимодействующие с носителями языка в профессиональной и социальной среде, в отличие от тех, которые делают выбор в пользу взаимодействия с не-носителями изучаемого языка [11].

В рамках исследования все вышеперечисленные факторы учитывались в качестве тех, что в той или иной степени доказали свое влияние на процесс приобретения акцента изучаемого иностранного языка. Потенциальное влияние данных факторов на приобретение акцента иностранного языка также учитывалось в процессе создания вопросников для проведения интервью с участниками исследования. Однако основной задачей данного исследования было выяснить, является ли факт удержания акцента родного языка следствием исключительно вышеперечисленных факторов или же данный феномен предполагает наличие намерения не избавляться от акцента родного языка целенаправленно.

Отбор участников исследования осуществлялся по двум основным критериям: наличие отчетливого влияния акцента родного языка на английский язык, а также длительность пребывания в Великобритании на протяжении 10 лет и больше. Второй критерий был выбран на основе изученных исследований, упомянутых выше, как тот, что в наибольшей степени оказывает влияние на приобретение акцента иностранного языка.

Поскольку задача исследования состояла в том, чтобы выяснить конкретные причины феномена удержания акцента родного языка, выбор был сделан в пользу тематического исследования (case study). Тематическое исследование как метод широко используется в сфере социологических наук, потому что оно «позволяет наиболее глубоко исследовать и понять комплексные вопросы и задачи» [12, стр. 136].

Основным инструментом, который использовался для сбора данных в представленном исследовании, являлся полуструктурированный вопросник с открытыми вопросами. Выбор в пользу открытого полуструктурированного вопросника был сделан на основе двух основных причин. Одна из них - это возможность получить спонтанные ответы. Вторая - избежать необъективных ответов на основе предложенных, что может произойти в случае выбора в пользу закрытых вопросников [13].

Вопросники для интервью составлялись с учетом того факта, что английский язык не являлся родным языком для участников исследования, и это послужило причиной упрощенных формулировок вопросов. С целью убедиться в понятности формулировок, было проведено пилотное исследование, по окончании которого было принято решение о финальной версии вопросника. Финальная версия вопросника включала в себя 5 блоков открытых вопросов, затрагивающих такие аспекты, как причины приезда в Великобританию, опыт изучения английского языка до прибытия в Великобританию, опыт использования английского языка в Великобритании, социальную жизнь в Великобритании, отношение к акцентам и к феномену удержания акцента родного языка, в частности. Вопросы были составлены таким образом, чтобы позволить проанализировать степень влияния внешних факторов на процесс усвоения акцента английского языка, что было необходимым для полноты понимания причин сохранения акцента родного языка.  Вопросник содержал несколько основных формулировок, которые позволили бы участникам ответить на них в открытой, свободной форме, рассказывая свою историю. Помимо этого, вопросник содержал дополнительные вопросы-подсказки на тот случай, если бы участник не предоставил информации, достаточной для лучшего понимания их опыта.

Интерпретация данных проводилась посредством стандартной процедуры тематического анализа. Данные, полученные в ходе интервью, были транскрибированы, кодированы и классифицированы  в соответствии с тематикой каждого из блоков вопросов [14]. Каждой тематике был присвоен цветовой и буквенный индикатор, что позволило систематизировать полученные данные и выделить ту информацию, которая непосредственно являлась ответом на заданный вопрос.

Для исследования было выбрано двое участников, которые являются представителями Испании и Украины в возрасте 36 и 29 лет соответственно  на момент исследования. Оба участника находились на территории Великобритании на протяжении 11 и 14 лет.

Интервью, проведенное с участником из Украины, позволило выяснить, что свое проживание на территории Великобритании он начал в возрасте 18 лет после окончания старшей школы в Австрии, где обучение проходило на английском языке. На момент проведения интервью участник из Украины проживал на территории Великобритании уже на протяжении 11 лет. Со слов данного участника, его первый опыт взаимодействия с английским языком имел место в возрасте 5 лет с приходом в его жизнь дошкольного курса английского языка по инициативе родителей. Несмотря на то, что изучение английского языка непрерывно сопровождало данного участника на протяжении всей жизни, сам он считает языковой опыт, полученный в Австрии, наиболее важным. Причиной тому стоит считать тот факт, что при его погружении в аутентичную языковую среду интенсивность и качество входных данных были достаточными для ощутимого улучшения уровня владения языком. Впоследствии, переехав в Великобританию с целью получения высшего образования и дальнейшего трудоустройства, данный участник оказался в том социально-экономическом статусе, который обеспечивал взаимодействие преимущественно с носителями языка. Учитывая ранее упомянутые данные о факторах влияния на приобретение акцента иностранного языка (фактор возраста начала взаимодействия с английским языком, длительности присутствия на территории англоговорящей страны, а также частоты использования английского языка на повседневной основе) стоило бы предположить, что акцент родного языка должен был ослабить влияние на фонетику английского языка. Однако, невзирая на общую грамматическую правильность употребляемых данным участником конструкций английского языка и относительную беглость речи, акцент его родного языка достаточно сильно оказывал влияние на фонетику английского языка, местами препятствуя пониманию произносимых слов.

Интервью, проведенное с участником из Испании, позволило выяснить, что свое проживание на территории Великобритании он начал в возрасте 22 лет. На момент проведения исследования длительность его пребывания в Великобритании составляла 14 лет. Со слов данного участника, его первое взаимодействие с английским языком произошло в возрасте 9 лет во время обучения в начальной школе. Описав свой опыт изучения английского языка как «неудачный», он, осознавая значимость овладения английским языком для будущей карьеры, предпринимал попытки изучить его вне школы, посещая языковые курсы, читая книги на английском языке, просматривая фильмы и прослушивая радиопередачи на английском языке. Самым важным этапом в изучении английского языка участник считает момент переезда в Великобританию в поисках профессиональных перспектив. Профессиональными перспективами стали трудоустройство в ресторан в качестве управляющего и занятие свадебной фотосъемкой, что обеспечивало взаимодействие как с носителями, так и не-носителями языка на повседневной основе.

Как и в случае с участником из Украины, участник из Испании также демонстрирует достаточно правильную грамматику английского языка и беглость речи, при этом фонетические характеристики его произношения в большей степени присущи его родному языку.

Проанализировав данные об опыте взаимодействия участников с английским языком, был сделан вывод, что внешние факторы (возраст начала изучения языка, длительность пребывания на территории изучаемого языка, частота использования иностранного языка) в большей степени имели влияние на грамматический аспект изучаемого языка, чем на фонетический.

Что касается внутреннего фактора влияния (этнической принадлежности и социальной интеграции), ни один из участников не выразил стремления целенаправленно удерживать акцент родного языка с целью сохранения культурно-этнической идентификации.

 Показался интересным тот факт, что в случае с участником из Испании сохранение акцента хоть и оказалось непреднамеренным, но «придавало изюминку   речи» по причине того, что испанский акцент, со слов окружающих, звучит «романтично».

Оба участника также отметили, что ощущали изменения, происходившие с их английским произношением на протяжении начального этапа проживания в Великобритании, но, достигнув предела в виде имеющегося на данный момент произношения, изменении перестали прогрессировать. На вопрос, касающийся желания предпринять попытку приблизиться к носителям языка в звучании, оба ответили, что такового не имеют, обосновав отсутствием в этом необходимости. По словам обоих участников, непреднамеренно удерживаемый акцент родного языка до сих пор не послужил препятствием во взаимодействии с окружающими в текущем социально-экономическом статусе.

Таким образом, результаты исследования привели к выводу о том, что в случае с обоими участниками внешние факторы лишь в определенной степени оказали влияние на приобретение акцента изучаемого языка. Намерение сохранить культурно-этническую идентификацию не послужило причиной целенаправленного удержания акцента родного языка, несмотря на то, что один из участников признал факт удовлетворенности тем, что акцент его родного языка вызывал положительные ассоциации с его культурой среди представителей других стран. Исследование привело к выводу о том, что за феноменом удержания акцента родного языка не скрывалось намерения.  Удержание акцента в данных двух случаях оказалось результатом отсутствия видимых причин и мотивации звучать «по-английски».

Ограничение данного исследования обусловлено интерпретивистским подходом к анализу данных. Это означает факт вынужденной интерпретации социально сконструированной реальности, содержащей субъективное восприятие ситуаций, которыми участниками делятся в процессе. В ходе качественного исследования всегда существует возможность двусмысленности также из-за субъективности интерпретаций [15].

Ограничение данного исследования также в том, что не представлялось возможным сделать вывод о степени заявленных фонетических изменений в английском произношении участников, которое имело место на начальном этапе их проживания в Великобритании. Исследование опиралось на личные наблюдения участников. Проведение долгосрочного исследования по изучению внешних факторов позволило бы получить контролируемые статистические данные наряду с качественными данными, дать более четкое представление о причинах сохранения акцента родного языка в случае этих участников. Целью исследования было выяснить существование намерения за феноменом удержания акцента, и статистические данные не были приоритетом. Исследование опиралось на теоретические основы анализа внешних факторов влияния.

Данные, полученные в ходе исследования, сложно генерализировать в силу маленькой выборки в количестве всего двух человек. Для дальнейшего исследования в данном направлении рекомендуется расширить выборку.

Феномен удержания акцента родного языка, рассмотренный в данном исследовании, может представлять важность для специалистов, задействованных в преподавании языка как иностранного. Осознание причин намеренного или ненамеренного удержания акцента родного языка позволило бы разработать индивидуальные подходы к обучению языку. Также, учитывая индивидуальные особенности не-носителей языка, имеющих стремление освоить язык страны проживания, появляется возможность избежать недопонимания, связанного с выбором не-носителей языка сохранить акцент родного языка и не стремиться к «стандартному» произношению. Таким образом, индивидуальный подход к обучению состоял бы в том, чтобы большее внимание уделять грамматическим и лексическим аспектам изучаемого языка, преподавая фонетические аспекты с той интенсивностью, которая бы позволила не жертвовать акцентом родного языка ради «стандартного произношения».

На социальном уровне данное исследование позволило бы повысить осведомленность людей, взаимодействующих с не-носителями языка на повседневной основе, в том, что удержание акцента родного языка может иметь ряд причин и не должно поддаваться критике или неприязни. Необходимо осознавать, что за «неправильным» произношением может стоять как простая неспособность освоить «правильную» фонетику в силу внешних факторов, намерение или потребность в сохранении собственной культурно-этнической особенности через проявление языка, так и простой выбор не тратить силы и время на попытку звучать «правильно» при условии отсутствия препятствий пониманию излагаемых мыслей окружающими. Разборчивое произношение должно считаться достаточным для повседневного общения, и право лиц, не говорящих на родном языке, не продолжать улучшение произношения следует воспринимать с терпимостью.


Список литературы

1. Migrants in the UK: An Overview [Электронный ресурс] Режим доступа: https://migrationobservatory.ox.ac.uk/resources/briefings/migrants-in-the-uk-an-overview/ (Дата обращения: 03.08.2019)
2. Inbound internationally mobile students by continent of origin [Электронный ресурс] Режим доступа: http://data.uis.unesco.org/index.aspx?queryid=169 (Дата обращения: 03.09.2019)
3. Lee J. The effectiveness of second language pronunciation instruction: A meta-analysis / Lee J., Jang J., Plonsky L. // Applied Linguistics – 2014. – Vol. 3. – P. 1-23.
4. Remennik L. The 1.5-generation of Russian immigrants in Israel between integration and socio-cultural retention // Diaspora: A Journal of Transnational Studies. – 2004. – 12 (1). – P. 39–66.
5. Verb inflections as an indicator of SLI in bilinguals: The role of task and cross linguistic differences / S. Armon-Lotem [et al.] // SCRIPT Conference on Literacy and Language. – Tel Aviv, 2008. – P. 37–49.
6. Lennenberg E. Biological foundations of language / E. Lennenberg . – New York: John Wiley and Sons, 1967. – P. 37-43
7. Kazuya S. The role of age of acquisition of in late second language oral proficiency attainment // Studies in second language acquisition. – 2015. –Vol. 37. – P. 713-743.
8. Ma Z. A synthetic review of research on age effects in SLA: What, how and why // Foreign Languages Research. – 2016. – Vol.5. – P. 52-57.
9. Piske T. Factors affecting degree of foreign accent in an L2: A review / T. Piske, I. R. A. MacKay, J. Flege // Journal of Phonetics. – 2001. – 29 (2). –P. 191–215. ·
10. Suter R.W. Predictors of pronunciation accuracy in second language learning //
Language Learning. – 1976. – Vol. 26. – P. 233-253.
11. Borges L. Pronunciation beliefs and other predictors of phonological performance: a study with Brazilian ESL learners: TESOL MA dissertation / L. Borges. – London, 2014. – P. 8-34.
12. Yin R. K. Case study research: Design and methods / R.K. Yin. – Newbury Park, CA: Sage Publications, 1984. – P. 133-150.
13. Rubin H. J. Qualitative Interviewing: the art of hearing data / H. J. Rubin, I. S. Rubin. – [S. l.] : Sage Publications, 2005. – 291 p.
14. Theme development in qualitative content analysis and thematic analysis / M. Vaismoradi [et el.] // Journal of nursing education and practice. – 2016. – Vol. 6, №5. – P. 100-108.
15. Rabbie E. The practice of social research / E. Rabbie. – Boston, MA. :Cengage learning, 2016. – P. 25-30.

Расскажите о нас своим друзьям: