Теория языка | Филологический аспект №1 (45) Январь, 2019

УДК 811.111

Дата публикации 31.01.2019

Этический концепт PRIDE и его репрезентация в английском языке (на материале романа Джейн Остен «Pride and Prejudice»)

Филистова Наталья Юрьевна
к. филол. н., доцент кафедры лингвистики и переводоведения, БУ ВО ХМАО-Югры «Сургутский государственный университет», РФ, г. Сургут, nataliafilistova@yandex.ru

Аннотация: Данная статья представляет собой исследование лексической репрезентации концепта PRIDE в художественном тексте. Цель статьи – выявить специфику реализации данного концепта в литературном произведении. Материалом исследования послужил роман Джейн Остен «Pride and Prejudice». Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью этического концепта PRIDE и способов лексической репрезентации данного концепта на материале художественного текста, а также интересом лингвистов к изучению концептуального смысла целого текста, его концептосферы. Автор работы выделил три фрейма в структуре концепта PRIDE, которые вербально репрезентируются языковыми средствами на различных уровнях. Результаты исследования позволили выделить доминантный фрейм в концепте PRIDE и показать его особенности в конкретном художественном тексте.
Ключевые слова: концепт, концептосфера, фреймовый анализ, фреймовая структура, гордость, высокомерие

Ethical concept PRIDE and its representation in the English language (on the basis of Jane Austen’s novel «Pride and Prejudice»)

Filistova Natalia Yurjevna
PhD in Philology, Associate Professor, Department of Linguistics and Translation Studies, Surgut State University, Russia, Surgut

Abstract: This article is a study of the lexical representation of the concept PRIDE in a literary text. The purpose of the article is to identify the specifics of the implementation of this concept in a literary work. The study was based on Jane Austen's novel «Pride and Prejudice». The relevance of the work is due to the lack of study of the ethical concept PRIDE and ways of lexical representation of this concept on the material of the literary text, as well as the interest of linguists to the study of the conceptual meaning of the whole text, its conceptual sphere. The author of the article identified three frames in the structure of the concept PRIDE, which are verbally represented by language means at different levels. The results of the study allowed to highlight the dominant frame in the concept PRIDE and show its features in a particular literary text.
Keywords: concept, conceptual sphere, frame analysis, frame structure, pride, arrogance

Изучение любых типов концептов, в том числе и эмоционально-этических, в данном случае концепта Pride является значимой и актуальной задачей с целью изучения специфических особенностей их концептуализации и языковой реализации в художественном тексте.

Гордость является понятием человеческого опыта, оно самым неразрывным образом  связано с духовностью человека и определяет его нравственность. Это понятие существует во всех культурах и во всех языках на протяжении веков. Человек всегда задумывался над тем, что это за чувство, в чём его особенность и природа.

Гордость является социальным и моральным чувством, формой проявления самосознания человека, в этой связи данное понятие относится к области этики. Чувство гордости определённым образом  регулирует и направляет поведение людей, а также требует от человека определённых поступков, которые будут регулировать его представление о себе самом и не позволят ему делать то, что каким-то образом могло бы умалить его достоинство и уважение к себе. Данное чувство, как правило, связано с личными заслугами и с принадлежностью к определённой социальной группе (классу, профессии), с обладанием определенной собственностью и т. д. [3].

В романе «Pride and Prejudice» концепт PRIDE является одним из базовых  концептов, его основное значение ярче других передаёт идейно-тематическую направленность изучаемого текста. Этот концепт в тексте романа рассматривается в противопоставлении двух понятий, которые находят отражение в характеристике персонажей: это гордость как чувство собственного достоинства, уважение, честь и гордость как высокомерие, тщеславие, гордыня, снобизм. Данные понятия составляют смысловое ядро концепта гордость в тексте романа.

Когнитивный подход даёт более глубокий уровень осмысления смыслового развертывания текста. Теория фреймовой семантики – одна из самых  известных среди семантических тео­рий последнего времени, так как она имеет междисциплинарный характер, позволяя объ­яснить многие феномены языка с позиции когнитивного анализа [4]. В настоящее время все больше отечественных исследователей рассматривают  актуальные вопросы и проблемы лингвистики, применяя фреймовый анализ. 

Методика фреймового анализа состоит в том, что «на основе семасиологического и когнитивного анализа содержательной стороны лексической единицы или другой вербальной структуры моделируется фреймовая структура той когнитивной единицы, которая лежит в основе анализируемой вербальной сущности» [2, с. 11].

При анализе концепта PRIDE, нами была использована схема фреймо-слотовой структуры концепта М. Минского [1]. Согласно этой теории – восприятие действительности происходит через сопоставление фреймов, каждый из которых связан с конкретным концептуальным объектом памяти и информацией, получаемой из мира действительности.

Проанализировав роман, мы выявили, что концепт PRIDE может быть представлен как совокупность трёх фреймов: 1) Arrogance; 2) Dignity; 3) Vanity. В рамках данной статьи мы рассматриваем вербализацию данных фреймов на материале исследуемого художественного текста.

Анализ словарей показал, что понятие «arrogance» является синонимом понятия «pride». Oxford Dictionary Online приводит следующее определение лексеме arrogance: offensive display of superiority or self-importance; overbearing pride [5].

Рассматриваемое понятие «pride» больше всего используется в романе по отношению к главному персонажу, мистеру Дарси, в качестве характеристики его поведения. Для того, чтобы подчеркнуть неприступность образа мистера Дарси, автор использует предлог above: “Mr. Darcy was found to be all above his company and above being pleased” [6]. Степень заносчивости мистера Дарси показана с помощью прилагательных в превосходной степени: “Mr. Darcy was the most disagreeable, the proudest man and all hoped that he would never come again[6].

Миссис Беннет сразу невзлюбила мистера Дарси; чтобы показать её отношение, автор использует интенсифицирующее прилагательное и существительное с негативной коннотацией: She was obliged to look for another field of the subject, and related, with much bitterness of spirit and some exaggeration, the shocking rudeness of Mr. Darcy [6]. Для описания негативного впечатления, которое произвёл мистер Дарси, автор также использует наречие so, которое усиливает негативную функцию прилагательных: Mr. Darcy was so conceited and so high that there was no enduring him[6]. Высокомерие мистера Дарси показано с помощью разговорного выражения, которое создаёт негативное впечатление: “Mr. Darcy walked here and there, fancying himself very great[6].

Несмотря на хорошее воспитание мистера Дарси, его манеры не были приятными. Автор использует оценочные прилагательные c негативной коннотацией: “Mr. Darcy was haughty and reserved; his manners were not very inviting” [6]. Для того, чтобы показать, насколько мистер Дарси одержим чрезмерной гордостью, автор использует фразеологический оборот с негативной окраской: “Each one says that Mr. Darcy is eaten up with his pride [6].

Одна из героинь романа, мисс Лукас, рассуждает о причинах, по которым мистер Дарси ведёт себя высокомерно, здесь автор использует идиоматическое выражение: “Nobody can wonder that so very nice young man, with fortune, family,  everything in his favour, should think so high of himself ” [6].

Автор подчёркивает, что излишняя гордость мистера Дарси отделяет от него окружающих:Everybody is disgusted with his pride[6].  Манеры мистера Дарси высокомерны, а потому неприятны и могут отпугивать от него людей. Чтобы показать это, автор использует эпитеты: “The world was blinded by his fortune and consequence or frightened by his high and imposing manners and saw him as he chose to be seen” [6].

Главная героиня романа, Элизабет Беннет, считает, что мотивом для нечестности мистера Дарси могла послужить чрезмерная гордость.Чтобы показать это, автор дополняет прилагательное интенсифицирующим наречием too: “If from no better motive that he should’t have been too proud to be dishonest  for dishonesty I must call it” [6]. Непомерная гордость мистера Дарси часто могла помешать ему. В тексте это показано с помощью оценочного прилагательного и усилительного оборота such as: “Can such abominable pride as his have ever done him good?” [6].

Элизабет Беннет считала сестёр Бингли заносчивыми, несмотря на их воспитание. Здесь следует отметить использование оценочных прилагательных: “They were very nice  ladies not deficient in good humour when they were pleased, not in the power of making themselves agreeable when they chose it but proud and conceited” [6]. Кроме того, мы можем выделить наречия, противоположные по значению. Чтобы выразить  противопоставление между хорошим отношением сестёр Бингли к себе и плохим к окружающим, используется стилистический приём антитеза: “They had a fortune of twenty thousand pounds, were rather handsome… were in the habit of spending more than they ought, and were in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others” [6].

Элизабет видела надменность сестёр Бингли по отношению к окружающим. В следующем примере, с целью подчеркнуть надменность, автор использует существительное с отрицательной коннотацией: “This attention was received with the greatest pleasureElizabeth saw superciliousness in their treatment of everybody hardly excepting her sister and couldn’t like them” [6]. Сёстры Бингли, в свою очередь, сочли заносчивой Элизабет Беннет. Следует отметить использование оборота a mixture of и существительного, выражающего чрезмерную гордость: “Her manners were pronounced to be bad, a mixture of impertinence and pride” [6].

Мисс Бингли показывает своё неприязненное отношение к Элизабет и подчёркивает её высокомерие: “If I may mention so delicate a subject, endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses” [6]. 

Сестра мистера Дарси, мисс Дарси, не слишком отличается от него самого – она также высокомерна. В тексте это показано с помощью наречия меры very: “She is too much like her brother: very very proud” [6]. Мэри, средняя дочь Беннетов, отрицательно относится к чувству гордости, но признаёт, что оно свойственно человеческой натуре: “Pride is a very common failing…by all that I’ve ever read, I’m convinced that it’s very common; that human nature is especially  prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary” [6].

Анализ словарей показал, что понятие «vanity» является синонимом понятия «pride». Oxford Dictionary Online приводит следующее определение лексеме vanity: excessive pride in one’s appearance, qualities, abilities, achievements, etc. [5]. В тексте романа в синонимические отношения вступают лексемы «гордость» и «тщеславие», однако эти понятия всё же различны. Мэри Беннет считает, что гордость, скорее, связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же – с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас: Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us” [6]. Мистер Дарси признаёт, что он немало потрудился для того, чтобы избавиться от недостатков, которые могут сделать смешным даже неглупого человека, и этим недостатком является тщеславие: Yes, vanity is a weakness indeed[6].

Анализ словарей показал, что понятие «dignity» является синонимом понятия «pride». Oxford Dictionary Online приводит следующее определение лексеме dignity: nobility or elevation of character; worthiness [5].

В романе мы находим примеры, когда гордость мистера Дарси имеет положительные оттенки: “It has often led him to be liberal and generous, to give his money freely, to display hospitality, to assist his tenants.. [6]. Автор также говорит о достойных уважения семейной и сыновней гордости мистера Дарси: ”Family pride and filial pride – for he is very proud of what his father was – have done this…” [6].  Мистер Дарси также обладает гордостью брата, он гордится своей сестрой и выступает её защитником: “He has also brotherly pride which with some brotherly affection makes him a very kind and careful guardian of his sister” [6]. 

Итак, в ходе нашего анализа мы выделили три фрейма в концепте PRIDE: 1) Arrogance; 2) Vanity; 3) Dignity. Анализ романа Джейн Остен «Pride and Prejudice» показал, что более всего представлена вербальная репрезентация фрейма Arrogance, он выражает суть концепта PRIDE более полно. В целом, в романе концепт PRIDE имеет негативную окраску и несёт отрицательную коннотацию.

Эмоционально-этические смыслы являются предметом изучения не только культурологии, психологии, этики и других гуманитарных наук, но и лингвистики. Их языковое изучение представляется важным, так как они, будучи одними из значимых  аспектов в организации человеческого сообщества и в системе его ценностей, так или иначе отражены в семантике лексических  единиц и закодированы в естественном языке.


Список литературы

1. Минский М. Фреймы для представления знаний. – М.: Энергия, 1979. – 152 с.
2. Моисеева З. И. Концепты «Solidaritaet» и «Wohlstand» и вариативность их фреймовой структуры в немецком политическом дискурсе (на примере текстов речей и интервью канцлеров Германии Г. Коля, Г. Шредера, А. Меркель). Автореферат диссертации на соискание ученой степени к.ф.н. –Нижний Новгород: Изд-во НГУ им. Н. А. Добролюбова, 2007. – 22 с.
3. Полонская О. Ю. Эмоционально-этические концепты Pride и Humiliation в английском языковом сознании: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Иркутск, 2011. – 21с.
4. Филистова Н. Ю. Структура и семантика детективного нарратива (на материале текстов английских и русских рассказов): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тюмень, 2007. – 25с.
5. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Электронный ресурс. // Режим доступа: http: // www.oup.com / elt/ oald (OALD).
6. Austen J. Pride and Prejudice. – Moscow, 2000. – 352 p.

Расскажите о нас своим друзьям: