Германские языки | Филологический аспект №06 (62) Июнь 2020

УДК 811.112.2

Дата публикации 30.06.2020

Эллипсис как эффективный инструмент экономии языковых средств в современной немецкой прессе

Фомичева Марина Петровна
ст. преподаватель кафедры романо-германских языков Московского государственного гуманитарно-экономического университета (МГГЭУ), РФ, Москва
Буцурадзе Лика Закариевна
студентка 5 курса факультета иностранных языков МГГЭУ, РФ, Москва

Аннотация: В данной статье анализируются особенности употребления эллиптических конструкций в языке современной немецкой прессы, рассматривается эллипсис как явление лингвистики в целом, а также виды эллиптических конструкций, характерных для немецкого языка. В статье излагаются взгляды различных исследователей на такое лингвистическое явление, как эллипсис, установлены типы элиминации компонентов в эллиптических конструкциях. Материалом для исследования послужили эллиптические заголовки, отобранные из периодических изданий Der Spiegel и Die Welt (онлайн-версии).
Ключевые слова: экономия языковых средств, эллипсис, эллиптические предложения, язык современной немецкой прессы, заголовок статьи, неполные предложения, полные предложения, риторическая фигура, элиминация

Ellipsis as an effective mechanism for semantic compression in the language of contemporary German periodicals

Fomicheva Marina Petrovna
senior lecturer of Romano-Germanic languages department, Moscow State University of Humanities and Economics, Russia, Moscow
Butzuradze Lika Zakariyevna
graduate student, Moscow State University of Humanities and Economics, Russia, Moscow

Abstract: This article analyzes the features of using elliptic constructions in the language of the modern German press, considers ellipsis as a phenomenon of linguistics in general, as well as the types of elliptic constructions characteristic of the German language. The article presents the views of various researchers on such a linguistic phenomenon as ellipsis, and sets the types of component elimination in elliptic constructions. The material for the study was elliptical headlines selected from periodicals Der Spiegel and Die Welt (online versions).
Keywords: economy of language resources, ellipsis, elliptic sentences, the language of the modern German press, heading of article, incomplete sentences, complete sentences, rhetorical figure, elimination.

Правильная ссылка на статью
Фомичева М.П., Буцурадзе Л.З. Эллипсис как эффективный инструмент экономии языковых средств в современной немецкой прессе // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 06 (62). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/ellipsis-kak-effektivnyj-instrument-ekonomii-yazykovykh-sredstv-v-sovremennoj-nemetskoj-presse.html (Дата обращения: 30.06.2020)

В современном мире, в эпоху большого технического прогресса, отмечается ускорение ритма жизни. Следовательно, все более актуальным является понятие «экономия времени». Язык реагирует на эту  установку изменением формы устной и письменной речи, поскольку важным становится достижение большего объема информативности текста при минимуме языковых средств. В современном немецком письменном языке  тенденция к экономии прослеживается на разных уровнях. Поэтому все большую актуальность приобретает изучение синтаксических и стилистических средств, которые позволяют передать мысль или высказывание различными экономичными способами. Одним из таких средств являются эллиптические предложения.

Ввиду разнообразия функций данного лингвистического явления его прагматические границы остаются нечеткими, вследствие чего возникает большое количество различных классификаций, в основу которых положены функциональные и грамматическим особенности эллиптических конструкций. В данной статье мы пытаемся выявить современные тенденции функционирования эллиптических заголовков в текстах немецкоязычной прессы, опираясь на классификацию А.Л. Зеленецкого и О.В. Новожиловой.

Публицистический стиль находит свое активное отражение в языке современной немецкой прессы. А.А. Липгарт подчеркивает, что в текстах публицистического характера реализуются функция сообщения и функция воздействия, но передача специальной информации данному стилю не свойственна. «Особенностью функционального стиля публицистики является то, что в силу его языковой и содержательной специфики обсуждение тем в рамках этого стиля упрощает понятийный план и дискуссия становится более доступной для всех, ее переводят на более или менее популярный уровень» [11, с.352].

Функция воздействия на читателя определяется способом выражения позиции автора статьи. Если же таковая отображается прямо и открыто, и к тому же,  выражена релевантными лингвистическими средствами, то это увеличивает интерес к статье.

Универсальной чертой немецкоязычных газетных текстов является поиск новых средств выражения – слов, образов, стилистических приемов, и вместе с тем язык СМИ включает в себя большое количество стандартных выражений, клише. По мнению М.П. Брандес, «основу языка газетно-публицистического стиля составляет книжно-обиходный, «книжный» язык, представляющий собой сочетание элементов (лексики и синтаксических структур) разных стилей…» [2, с.197].

Как отмечает Г.П. Нещименко, при анализе публичной коммуникации «нельзя не заметить очевидного снижения речевых стандартов…, сопровождаемого активным использованием разговорного языка [12, с. 99]. К примеру, в газетно-журнальных заголовках достаточно часто используются разговорные слова и выражения: Reus verplappert sich Марко Ройс  проболтался (Spiegel от 18.10.2019). Безусловно, язык прессы демонстрирует современное состояния языка, одновременно оказывая большое влияние на формирование и изменение языковых норм.

Заголовок – это первое, на что обращает внимание читатель при знакомстве с газетной публикацией. «Газетный заголовок обладает коммуникативной направленностью: читатель с легкостью может понять, о чем пойдет речь в статье благодаря названию, которое также проинформирует реципиента о значении, характере и степени важности событий, имеющихся в публикации» [6]. Важной особенностью языка немецкой прессы является использование эллипсиса в заголовках статей, что придает заголовкам чрезвычайную сжатость и динамичность. Употребление эллипсиса в языке прессы связано не только со стремлением к краткости изложения информации, но и с оценочностью и экспрессией материала.  Подобные заголовки интригуют реципиента, заставляя продолжить чтение, и в целом оптимизируют восприятие публицистического текста.

Эмпирической базой исследования стали эллиптические заголовки, для анализа были выбраны рубрики «Политика» и «Экономика». Из 350 статей было отобрано 172 примера.

Говоря об эллиптическом предложении, уместно дать определение самому термину «предложение», как его понимает О.С. Ахманова. Это «грамматически и интонационно оформленная по законам данного языка целостная единица речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли о некоторой действительности и отношения к ней говорящего». А также «двучленный синтаксический комплекс, в котором вполне определенно выражаются два главные члена (подлежащее и сказуемое) или же, в более сложных случаях, группа подлежащего и группа сказуемого» [1, с. 335].

В неформальном, непринужденном общении позволительно «использовать только те части предложения, которые необходимы для понимания смысла, опуская остальную часть. Это приводит к образованию или эллиптических, или просто неполных предложений» [5].

При изучении явления эллипсиса стоит отметить, что в современной лингвистике не существует универсального определения данному понятию. Автор «Грамматики немецкого языка» В. Юнг понимал под эллипсисом «языковую экономию на синтаксическом уровне, а именно отсутствие лишних для понимания членов предложения, поскольку они подразумеваются из ситуации» [14, с.15]. А. Ю. Калиновская определяет эллипсис как средство «освобождения коммуникации от избыточности, при котором в предложении опущены те его части, которые могут быть восстановлены из ближайшего контекста» [7].

Рассмотрим еще одно определение, данное лингвистом В.Н. Ярцевой. По ее мнению эллипсис – это «пропуск в речи или тексте подразумеваемой языковой единицы, структурная «неполнота» синтаксической конструкции. В сфере предложения эллипсис определяется как пропуск того или иного члена предложения, компонента высказывания, легко восстанавливаемого из контекста» [13, с. 592]. Именно этого определения мы будем придерживаться в работе.

Употребление эллипсиса ученые рассматривают как проявление универсальной тенденции к экономии языковых средств, которая является одним из законов развития языка. Это поиск более экономичной, краткой, компактной формы высказывания при минимальной затрате умственной и физической энергии на коммуникацию, «достигающейся, в частности, за счет применения наиболее «сжатых» текстовых конструкций» [8].

Многие лингвисты рассматривают эллипсис как упрощение языка, как языковую деформацию, которая может привести к полному непониманию среди говорящих на иностранном языке. Другие же, напротив, считают, что эта тенденция «приводит к появлению новых конструкций, которые обогащают язык, делают разговорную речь динамичнее, выразительнее» [5].

 Эллиптические предложения являются неполными с точки зрения грамматики, но, как отмечает немецкий лингвист К. Э. Хейдолф, «в сокращенных предложениях этого типа всегда сохраняется член предложения, который является ремой в полном предложении» [14, с.16]. На этом основании он относит эллипсис к полным предложениям и рассматривает оба предложения равными по смыслу, потому что эллиптические предложения в соответствующих ситуационных или контекстных условиях передают то же содержание, что и полные [14, с.16]. Необходимо упомянуть, что по данному вопросу нет единой точки зрения. Некоторые лингвисты понимают прилагательные «неполный» и «эллиптический» как синонимы, другие эти понятия разграничивают. Так, например, А. А. Ларькина подчеркивает, что  необходимо учитывать фактор компрессии при решении данного вопроса. Неполные предложения являются компрессивными образованиями, не восстановимыми до полных вариантов.  «Эллиптические предложения также компрессивны по своей природе, но основным условием для их существования является наличие полного коррелята, функционирующего в языке на синхроническом уровне» [10].

Также, по мнению Ларькиной следует различать понятия эллиптического предложения и эллипсиса. По ее утверждению, в эллиптическом предложении опускаются знаменательные части речи, а в эллипсисе возможно опущение любого элемента. Таким образом, лингвист представляет эллипсис  более широким понятием, «чем эллиптическая структура, представляющий собой механизм, в результате которого может опускаться любой компонент предложения-высказывания» [10].

При изучении теоретического материала мы  также отметили следующее: в немецкой традиции эллипсис первоначально изучался как риторическое понятие. Он был перенесен из риторики в грамматику для описания определенного типа языковых кратких форм. В классической риторике эллипсис описывается как опущение определенных элементов речи [14, с.13,14]. Цель такого опущения – лаконичный и краткий способ формулирования в дискурсе, чтобы оказать на читателя или слушателя определенное языковое воздействие. Еще римский ритор Квинтилиан, автор учебника ораторского искусства, рассматривал эллипсис с грамматической и риторический точки зрения. Грамматически  эллипсис являлся речевой ошибкой, и по этой причине его следовало избегать. А с точки зрения риторики он трактовал эллипсис как фигуру речи, которая выступала только в качестве остроумного,  часто эмоционального выражения.

Основные черты античного эллиптического определения остаются неизменными по сей день. Немецкий исследователь С. Матушек определяет эллипсис как риторическую фигуру [14, с.14]. Этого мнения придерживается и А. А. Ларькина, она  считает, что «риторика и грамматика тесно взаимосвязаны. Поэтому можно говорить о том, что эллипсис как грамматический феномен лежит в основе соответствующего стилистического приема» [10].

Часто эллипсис проявляется в разговорной сфере, а именно в диалогической речи, так как она всегда имеет ситуативный контекст, и некоторые компоненты высказываний могут быть «сэкономлены». Такими компонентами являются те элементы высказывания, что выходят из контекста речи, соотносятся с определенными, уже известными и произнесенными компонентами речевой ситуации (тема, место, цель, причина беседы) [9, с. 269]. Наибольший «интерес представляет выявление членов предложения, которые опускаются с сохранением информации» [5].

При исследовании эллипсиса как лингвистического явления выяснилось, что случаи неупотребления, опущения частей высказывания не являются однородными. По этой причине существуют различные классификации: «по морфологическому признаку (часть речи главного члена), синтаксическому (их соотнесенность с подлежащим или сказуемым) и семантическому (их общее значение)»[5].

H.M. Васильева в своей классификации определяет неполные предложения как эллиптические конструкции, с одним или несколькими недостающими членами. Они характерны для ответных реплик в диалогах и в контексте «соответствуют полным двусоставным предложениям, а отсутствующие члены легко восстанавливаются из контекста и ситуации» [5].

В нашем исследовании мы придерживались классификации, предложенной А.Л. Зеленецким и О.В. Новожиловой, поскольку, на наш взгляд, она является наиболее понятной и логичной. Рассмотрим подробно данную классификацию, и проиллюстрируем ее примерами заголовков, найденными нами в процессе работы.

В данной систематизации эллиптических предложений в качестве критерия выступает указание на опущенные элементы [4, с. 163-167]. Таких элементов выделено шесть.

1. Прежде всего, элиминации, то есть опущению, подвергается определенная  часть сказуемого, чаще всего это личные формы глагола sein в составе адъективного предиката, включая так называемый статив. В качестве примеров такого вида эллипсиса можно привести следующие заголовки: Deutschland in der Nord-Stream-Falle Германия в ловушке Северного потока (Die Welt от 28.05.2020). Здесь и далее перевод наш. В статье идет речь  о том, что США делают все возможное, чтобы помешать проекту «Северный поток — 2», а Германия оказалось заложником этой ситуации.

Unionsabgeordnete für Erhöhung des Rundfunkbeitragsauch wegen Corona. – Депутаты Бундестага за увеличение вклада в публично-правовое телерадиовещание – и  в том числе из-за коронавируса.( Welt от 29.05.2020). В статье сообщается о письме депутатов партий ХДС/ХСС в поддержку средств массовой информации в период эпидемии.

Реже представлено опущение вспомогательного глагола аналитической формы в самостоятельном или придаточном предложении. Например, в заголовке: Mindestens 33 türkische Soldaten bei Luftangriffen getötet - По меньшей мере 33 турецких солдата были убиты (Welt от 28.02.2020) опущен вспомогательный глагол werden в пассивной конструкции.

Еще подобный пример. Ukraine: Dutzende Babys von Leihmüttern wegen Corona immer noch nicht abgeholt. – Десятки младенцев, рожденных суррогатными матерями на Украине, не могут из-за коронавируса забрать (их биологические родители-иностранцы) (Spiegel от 11.06.2020).

Отметим, что заголовки такого типа довольно популярны в немецких изданиях, отсутствие вспомогательных глаголов фактически не ощущается читателем, т.к.  сохраняется смысловой глагол.

Часто элиминации подвергается зависящий от модальных глаголов простой (первый) инфинитив, часто это касается глаголов движения: Seit Montag dürfen  deutsche Urlauber wieder nach Mallorca. – С понедельника отпускникам можно снова (ехать) на Майорку.(Welt от 19.06.2020).

Эллипсис инфинитива глаголов более сложной семантики встречается реже и обычно обусловлен, соответственно, более широким контекстом. Приведем примеры: US-Präsidentschaftswahlen 2020: Demokratin Gabbard will ins Weiße Haus – Президентские выборы в США в 2020 году.  Кандидат от демократической партии Габбард хочет (попасть) в Белый дом (Spiegel oт 12.01.2019);

2. Элиминации подвергается все сказуемое. Как правило, это происходит при выражении предиката простыми формами глаголов абстрактной семантики. Приведем примеры заголовков: Mehrheit der EU-Bürger optimistisch für die Zukunft. Большинство граждан ЕС оптимистично (смотрит) в будущее. (Spiegel oт 28.05.2020). Bill Gates und die WHO – aus Sicht vieler Beobachter eine problematische Beziehung. – Билл Гейтс и ВОЗ – проблемные отношения с точки зрения многих наблюдателей. (Welt  от 10.06.2020)

Необходимо заметить, что авторы данной классификации выделяют проблему применения понятия эллипсиса  к интерпретации номинативных предложений, типа: Angriff auf Büro von Christian Hirte. – Нападение на офис Кристиана Хирте (Spiegel oт 06.03.2020) или Die verlorenen Wochen. – Потерянные недели (Welt от 18.05.2020)  Они считают, что «всякое номинативное предложение можно истолковать как эллиптическое с элиминированным комплексом Es / Das ist … [4, c.168].  На наш взгляд, эта мысль полемична, но, тем не менее, мы соглашаемся с тем, что безглагольное предложение является эллиптическим вслед за Н.С. Валгиной. Согласно ее определению, «эллиптическими называются самостоятельно употребляемые предложения особого типа, спецификой структуры которых является отсутствие глагольного сказуемого, причём сказуемого, не упомянутого в контексте, т. е. в смысловом отношении не являющегося необходимым для передачи данного сообщения» [3, с.199].

Учитывая вышесказанное, можно отметить, что вместе с глаголом может элиминироваться и типизирующее вводящее слово es или das. Такой тип редко используется в заголовках: Polizei stoppt Messerattacke in Glasgow – Verdächtiger tot, „kein Terrorakt“– Нападение с ножом в Глазго остановлено полицией нападавший мертв, полиция не считает это терактом (Welt  от 27.06.2020). Здесь сразу два типа элиминации (ср. Verdächtiger ist tot, es ist „kein Terrorakt“).

В побудительном предложении также может элиминироваться сказуемое, и в таком случае высказывание сводится к правому актанту (активному значимому участнику речевой ситуации).  Как правило, это традиционное дополнение или обстоятельство, или их сочетание. Данные предложения зачастую являются командами. В пример можно привести заголовок: Vorwärts, Genossen! Aber wohin? – Вперед, товарищи! Только куда?(Spiegel oт 09.01.2020).В статье идет речь об ожиданиях перемен в Социал-демократической партии Германии в связи с переизбранием ее руководства.

Her mit der Negativ-Steuer für den Mittelstand! – Ввести отрицательный налог для малого и среднего бизнеса! (Welt от 27.03.2020). Автор статьи говорит о срочной задаче экономической политики, которая заключается в том, чтобы оказать помощь предприятиям с более чем десятью и менее чем 250 сотрудниками.  В данном заголовке элиминированы подлежащее и сказуемое. Значение глагола в данной ситуации можно лишь предполагать. Такой тип элиминации редко используется в заголовках, но часто встречается в разговорной речи.   

3. Эллипсис подлежащего (левого актанта) вместе с личным глаголом типичен, прежде всего, для устной речи, и нечасто встречается в заголовках и тексте статьи. Можно привести примеры: Rechtlich zweifelhaft, dennoch kalkuliert. – Юридически сомнительно, но тем не менее принято в расчет (Spiegel oт 30.05.2020).

Von der eigenen Schwester entmachtet – Лишенный власти собственной сестрой. (Die Welt, от 21.03.2020). Статья рассказывает о борьбе за власть в семейной фирме между братом и сестрой Акселем и Зузанной Шрамм.

4. Встречается также элиминация предиката в сочетании с подлежащим. К примеру: Vorerst wieder da – пока вернулся. (Spiegel oт 19.06.2020).  Речь в статье о том, что суд Берлина постановил: исключение Андреаса Кальбица из АфД было недопустимо - на данный момент он снова в партии.

Еще пример: Unglücklich im JobSoll ich den Beruf wechseln? – Несчастлив на  работе – Может, сменить профессию?(Spiegel oт 04.06.2020).

5. Специфической для немецкого языка является элиминация личного глагола и всех актантов. В высказывании остается только именная форма глагола. Например, в статье с названием Ausgebrannt – Выгоревший. (Spiegel oт 04.06.2020) сложно сориентировать читателя по теме статьи, поэтому автор разъясняет в подзаголовке, что речь идет о трудностях, которые испытывает фирма Volkswagen.

6. Эллипсис обязательного прямого дополнения отмечается крайне редко. Мы смогли выделить лишь один заголовок: Einmal kräftig gedreht, dann war das Ding offen - Достаточно покрутить с усилием и можно открыть (Spiegel oт 11.01.2019). Речь в статье идет о сомнениях в качестве пробирок для допинг-проб.

 

Следуя классификации А.Л. Зеленецкого и О.В. Новожиловой, мы на практике изучили особенности использования эллиптических конструкций. В ходе исследования были рассмотрены 172 примера эллиптических заголовков (86 найдены в Der Spiegel, и 86 в Die Welt).

В зависимости от того, какой член предложения элиминирован, можно выделить несколько типов эллиптических предложений. Наиболее распространенными являются предложения, в которых элиминирован либо весь предикат, либо его часть.

В ходе анализа мы выяснили, что наиболее часто встречается эллипсис всего сказуемого – 36 примеров из Spiegel и 52 из Welt88 примеров (51,2%). Следующим по частотности опущения является часть сказуемого – глагол-связка sein в составе именного сказуемого и статив – 14 примеров из Spiegel и 13 из Welt27 примеров (15,7%). Далее следует  эллипсис вспомогательного глагола пассивной конструкции – 12 примеров из Spiegel и 5 из Welt17 примеров (9,9%). Также эллипсису подвергаются смысловой глагол после модального глагола – 14 примеров (9+5) – 8,1%; подлежащее с личным глаголом – 11 (6+5) – 6,4 %; вспомогательный глагол sein / haben5 примеров (3+2) – 2,9%; подлежащее и сказуемое – 4 примера (3+1) – 2,3%.  Реже можно встретить элиминацию личного глагола и всех актантов – 3 примера (2+1) – 1,7%; типизирующего es/das 2 примера из Welt – 1,2%; а также дополнения 1 пример из Spiegel – (0,6%).  

В результате обзора приведенной статистики можно сделать вывод, что в немецкоязычной прессе журналисты часто используют эллиптические заголовки, так как они отвечают основным требованиям языка прессы лаконичности и наглядности. Следует отметить, что реципиент практически не замечает данного рода опущения, читателю несложно восстановить отсутствующие члены предложения и понять его смысл.

Журнал Spiegel является общенациональным изданием и нацелен на широкого реципиента. Для привлечения внимания читателей авторы отступают от строгих грамматических норм, употребляют больше разговорных, а, следовательно, эмоциональных конструкций. Die Welt – это влиятельная информационная газета, пользующаяся популярностью у представителей немецкой бизнес-элиты.  Газета публикует аналитические материалы, и ее позицию характеризуют как либеральную. В заголовках Die Welt чаще всего наблюдались номинативные предложения. Предложений и заголовков с опущением части сказуемого, свойственного разговорной речи, было выявлено меньшее количество, чем в Spiegel.


Список литературы

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -2-е изд. М., «Советская энциклопедия», 1966.-607 с.
2. Брандес М.П. Стилистика текста. Теор.курс. Учебник. – 3-е изд. – М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004.- 416 с.
3. Валгина, Н.С. Современный русский язык Текст. : учеб. для вузов по спец. «Рус. яз. И лит.» / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. М.: Высш. шк., 1987.- 480 с.
4. Зеленецкий А.Л., Новожилова О.В. Теория немецкого языкознания / А.Л.Зеленецкий, О.В.Новожилова. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 400 с.
5. Иванилова Н.Е. Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках.-автореферат дисс. –2008 [Электронный ресурс]: http://cheloveknauka.com/strukturno-semanticheskie-osobennosti-ellipticheskih-predlozheniy-vo-frantsuzskom-i-angliyskom-yazykah#ixzz5odsIXlh1 (дата обращения 02.06.2020)
6. Иноземцева Н.В. Функциональные особенности заголовков англоязычных газетных статей // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2015. - №11(186).-с.142-146. [Электронный ресурс]: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnye-osobennosti-zagolovkov-angloyazychnyh-gazetnyh-statey (дата обращения 30.06.2020)
7. Калиновская А. Ю. Способы достижения эквивалентности перевода эллиптических предложений в русском и немецком языках: на материале современных пьес.- автореферат дисс…М. – 2011. [Электронный ресурс]:
https://www.dissercat.com/content/sposoby-dostizheniya-ekvivalentnosti-perevoda-ellipticheskikh-predlozhenii-v-russkom-i-nemet (дата обращения 31.05.2020)
8. Касаткин М.Л. Функционирование эллиптических высказываний в современном немецком языке. автореф. дисс…М. – 2004. [Электронный ресурс]:http://www.dslib.net/germanskie-jazyki/funkcionirovanie-jellipticheskih-vyskazyvanij-v-sovremennom-nemeckom-jazyke.html (дата обращения 04.06.2020)
9. Кобрина Н.А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. – М., Просвещение, 1985
10. Ларькина А.А. Эллипсис и лингвистическая компрессия в современном французском языке в теории языковой экономии. [Электронный ресурс]:
https://sworld.education/index.php/modern-linguistics-and-intercultural-communication-c112/11939-c112-084 (дата обращения 05.06.2020)
11. Липгарт А. А. К проблеме языковедческого описания публицистического функционального стиля // Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/ Под ред. М.Н. Володиной.—М.: Академический проект; Альма Матер, 2008.-760 с.
12. Нещименко Г. П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации: проблемы. Тенденции развития // Вопросы языкознания – М., 2001. - № 1. - 98-132. [Электронный ресурс]:
http://vja.ruslang.ru/ru/archive/2001-1/98-132 (дата обращения 30.06.2020)
13. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева.– 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
14. Rybszleger P. Elliptische Konstruktionen im gesprochenen Deutsch in der Talk-Show als Textsorte Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań 2009. [Электронный ресурс]: https://repozytorium.amu.edu.pl/bitstream/10593/873/2/JKK%208%20RYBSZLEGER.pdf (дата обращения 03.06.2020)

Расскажите о нас своим друзьям: