Германские языки | Филологический аспект №03 (131) Март 2026
УДК 811.112.2
Дата публикации 24.03.2026
Дискурсивный уровень в типологизации эмоции восторга на примере немецкого прилагательного «herrlich» в текстах художественной литературы
Чубарова Наталья Андреевна
канд. филол. наук, доцент кафедры английского языка, Вологодский государственный университет, РФ, г. Вологда, natalja.wologda@mail.ru
Аннотация: В статье рассматривается дискурсивный уровень репрезентации эмоции восторга в художественном тексте. На материале немецкоязычной художественной литературы анализируется употребление прилагательного herrlich, отражающее различные типы восторга — базовый, эстетический и переходный (смешанный). Предлагается система критериев, позволяющая описать коммуникативные особенности выражения данной эмоции в структуре художественного дискурса.
Ключевые слова: эмоции, восторг, дискурс, прилагательные, немецкий язык.
PhD (Philology), Associate Professor, English Language Department, Vologda State University, Russia, Vologda
Abstract: The article examines the discursive level of the representation of delight in literary texts. Using German-language literary works, it analyzes the use of the adjective herrlich, reflecting different types of delight: basic, aesthetic and transitional (mixed). A system of criteria is proposed for describing the communicative manifestations of this emotion in the structure of literary discourse.
Keywords: emotions, delight, discourse, adjectives, German.
Чубарова Н.А. Дискурсивный уровень в типологизации эмоции восторга на примере немецкого прилагательного «herrlich» в текстах художественной литературы // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2026. № 03 (131). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/diskursivnyj-uroven-v-tipologizatsii-emotsii-vostorga-na-primere-nemetskogo-prilagatelnogo-herrlich-v-tekstakh-khudozhestvennoj-literatury.html (Дата обращения: 24.03.2026)
Эмоция восторга представляет собой сложное эмоционально-когнитивное образование, включающее оценочные, эстетические и коммуникативные компоненты. В художественном тексте восторг не только выражает внутреннее состояние субъекта, но и выполняет функции оценки, воздействия и формирования эмоциональной атмосферы повествования.
Настоящая статья является частью более широкого исследования, посвящённого анализу языковой репрезентации эмоции восторга в немецкоязычной художественной литературе. В рамках данного исследования проводится анализ употребления прилагательных ausgezeichnet, brillant, fantastisch, großartig, herrlich, hervorragend, prächtig, toll, wunderschön, рассматриваются особенности их семантики, проводится классификация прилагательных, выражающих базовый и эстетический восторг. Методологическую основу исследования составляет контекстуально-дискурсивный анализ, позволяющий выявить особенности функционирования данных лексических единиц в художественном тексте. В качестве исследовательского корпуса используются оригинальные произведения немецких авторов, в которых указанные лексические единицы выражают эмоцию восторга [1].
Для системного описания данной эмоции используется многоуровневый подход, включающий два взаимосвязанных уровня анализа: психолингвистический и дискурсивный.
Психолингвистический уровень отражает внутренние параметры переживания − объект эмоции, степень субъективности, длительность и характер эмоционального отклика. Анализ на данном уровне позволяет выявить когнитивную структуру восторга как эмоционального состояния и установить его типы на основе внутренних параметров переживания − объекта, субъективности, длительности и глубины отклика [2, с. 44]. Данный уровень позволяет выявить когнитивные характеристики эмоционального состояния. Однако он не объясняет, каким образом эмоция реализуется в речевой практике художественного текста. В связи с этим выделяется дискурсивный уровень анализа, позволяющий описать языковые и коммуникативные формы выражения восторга.
Под дискурсивным уровнем понимается совокупность контекстуальных, стилистических и функциональных характеристик, определяющих способы выражения восторга в коммуникативном пространстве художественного текста. Такой подход опирается на представление об эмоциях как о феноменах, проявляющихся не только во внутреннем переживании субъекта, но и в структуре коммуникации [3; 4; 5; 6]. Дискурсивный анализ эмоций основывается на идеях когнитивной и функциональной лингвистики, а также теории дискурса [7, 8; 9] и рассматривает эмоциональную оценку как элемент коммуникативной стратегии. Восторг в данном контексте выступает как оценочное высказывание, направленное на выражение положительной эмоциональной реакции и создание определённого эмоционального эффекта в тексте.
В исследовании предлагается системное описание дискурсивного уровня восторга как особого измерения языковой репрезентации эмоции. В основу анализа положена система критериев, объединяющая когнитивные и функционально-прагматические параметры, что позволяет рассматривать восторг не только как внутреннюю эмоциональную реакцию, но и как элемент коммуникативной структуры художественного текста.
Выделяются следующие критерии анализа:
1. Контекст употребления − сфера проявления эмоции (достижения, события, природа, искусство, человек).
2. Стилистическая окраска − принадлежность к разговорной, нейтральной, книжной или поэтичной речи.
3. Функции в тексте − коммуникативное назначение: похвала, комплимент, создание эстетического эффекта.
4. Позиция в тексте − положение выражения восторга в структуре дискурса (прямая речь, авторское повествование, внутренний монолог).
5. Обобщённая характеристика − тип восторга: базовый, эстетический или переходный (смешанный).
Далее в настоящей статье анализ дискурсивного уровня конкретизируется на материале отдельных лексических единиц. Описание дискурсивного уровня восторга проводится на примере прилагательного herrlich, которое демонстрирует широкий спектр эмоционально-оценочных значений.
Согласно результатам рассмотрения прилагательного herrlich на психолингвистическом уровне установлено, что его значение варьируется в зависимости от объекта эмоции, степени субъективности переживания, продолжительности и глубины эмоционального отклика. Анализ показал, что данное прилагательное может выражать как эстетический, так и базовый тип восторга, а в отдельных контекстах — их смешанное проявление. Таким образом, психолингвистический подход позволяет выявить когнитивные основания эмоциональной оценки и уточнить семантические различия в употреблении прилагательного в художественном тексте.
Вместе с тем для более полного понимания функционирования прилагательного herrlich в художественном тексте необходимо обратиться к его анализу на дискурсивном уровне. Такой подход позволяет рассмотреть особенности его употребления в конкретных коммуникативных ситуациях, выявить роль контекста, речевой позиции и стилистической функции в формировании различных типов восторга.
Рассмотрим три примера употребления прилагательного herrlich, демонстрирующих различные типы восторга.
В первом примере прилагательное herrlich реализует эстетический восторг:
„Nach der Mahlzeit wussten wir mangels Programmpunkt nicht, wie wir die Zeit verbringen sollten; so blieben wir einfach sitzen und rauchten aus Langeweile eine Zigarette nach der anderen. Endlich wurde im Speisesaal der Kaffee serviert. Von meinem Platz aus bot sich durch die hohen Fenster ein herrlicher Ausblick auf das nahegelegene Mittelgebirge, ein Bild, das mich in seiner friedlichen Größe mehr als einmal beruhigte [10, с. 52].“
Контекст связан с восприятием природного пейзажа как объекта эстетического созерцания. Стилистическая окраска носит поэтичный и созерцательный характер. Функция высказывания заключается в создании эстетического эффекта и передаче глубины эмоционального отклика персонажа. Восторг связан с эстетическим восприятием окружающего мира.
Во втором примере прилагательное herrlich выражает базовый восторг:
„Das Mahl begann mit einem Nudelgericht, es folgte Fisch, Huhn mit Erdnüssen, Kohl mit Hackfleisch, gebackener Fisch, weiße und rote Bohnen versetzt mit Hirse und weiteren Erdnüssen, Rindfleischstreifen, Krabben süßsauer, eine herrliche Nudelsuppe, die alle drei Männer mit Behagen schlürften – der Zug der Teller schien nicht abreißen zu wollen. Dazu gab es den üblichen grünen Tee. Der Major bestellte außerdem lachend ein Bier [10, с. 94].“
Контекст связан с непосредственным чувственным восприятием пищи и телесным удовольствием. Стилистическая окраска ближе к разговорной и экспрессивной. Эмоция передаётся через описание поведения персонажей и отражает спонтанную положительную реакцию.
В третьем примере прилагательное herrlich репрезентирует смешанный (переходный) тип восторга:
„Am Strand beobachteten wir den Sonnenuntergang über dem Atlantik und konnten das Schauspiel der seidig schimmernden Farben nicht genug genießen. Ich sog die salzige Luft des Meeres ein, Möwengeschrei drang an mein Ohr; dazu rhythmische Klänge, die von irgendeiner Veranstaltung am Hafen herrührten. Später kehrten wir zum Marktplatz zurück, wo sich vorwiegend junge Menschen tummelten. Mit einem Mal verspürte ich ein großes Bedürfnis, teilzuhaben an dem abendlichen Treiben, etwas aufzufangen von dieser Atmosphäre der Zwanglosigkeit und Fröhlichkeit. Aus verschiedenen Wirtschaften tönten Musik; Jugendliche feierten bei diesem herrlichen Wetter auf den Straßen; auf einem Platz spielte einer der jungen Männer Harmonium, während um ihn herum mehrere Paare tanzten [11, с. 109].“
В данном контексте восторг формируется на основе чувственных впечатлений (свет, цвета, звуки, атмосфера) и постепенно приобретает более широкий эмоционально-эстетический характер. Эмоция отражает синтез чувственного восприятия и эстетического переживания окружающей атмосферы.
Таблица 1. Критерии эстетического, базового и смешанного восторга
| Критерий | Пример 1 | Пример 2 | Пример 3 |
| Контекст употребления | Восприятие пейзажа | Вкусовое восприятие пищи | Наблюдение природы и атмосферы |
| Стилистическая окраска | Поэтичная, созерцательная | Разговорная, экспрессивная | Нейтрально-поэтичная |
| Функции в тексте | Создание эстетического эффекта | Выражение удовольствия | Передача эмоциональной атмосферы |
| Позиция в тексте | Авторское повествование, внутренняя речь | Авторское повествование | Авторское повествование с элементами внутреннего монолога |
| Обобщённая характеристика | Эстетический восторг | Базовый восторг | Переходный (смешанный) восторг |
Проведённый анализ показал (табл.1), что прилагательное herrlich в немецком художественном дискурсе способно репрезентировать различные типы восторга − от телесно-чувственного до эстетического, нередко выступая маркером переходных эмоциональных состояний. В эстетическом контексте оно передаёт переживание красоты и гармонии, в бытовом − непосредственное чувственное удовольствие, а в смешанном − синтез чувственного восприятия и эмоционально-эстетической оценки ситуации.
Представленные примеры иллюстрируют основные типы восторга, однако для выявления общих закономерностей функционирования прилагательного herrlich в художественном дискурсе был проведён анализ более широкого корпуса контекстов на материале произведений немецких авторов (Петра Габриэль, Кристиан фон Камп, Стефан Фрёлинг, Катя Клинк) [10, 11, 12, 13]. В рамках данного анализа рассмотрено 48 контекстов употребления прилагательного herrlich, отобранных из указанных источников. Полученные результаты позволили установить связь между типом восторга и рядом дискурсивных параметров, включая контекст употребления, стилистическую окраску, коммуникативную функцию и позицию высказывания в тексте. Обобщённые данные дискурсивного анализа представлены в таблице 2.
Таблица 2. Результаты дискурсивного анализа употребления прилагательного herrlich
| Критерий анализа | Эстетический восторг | Базовый восторг | Смешанный тип |
| Количество контекстов | 24 | 17 | 7 |
| Контекст употребления (типичные объекты эмоции) | Природа, пейзаж, музыка, атмосфера, архитектура | Еда, погода, бытовые ситуации, повседневные события | Атмосфера места, переживание природы с телесными ощущениями |
| Стилистическая окраска | Поэтичная, описательная, созерцательная | Разговорная, экспрессивная | Нейтрально-описательная |
| Функции в тексте | Создание эстетического эффекта, формирование образности | Выражение удовольствия, эмоциональная реакция персонажа | Передача эмоциональной атмосферы ситуации |
| Позиция в тексте | Авторское повествование, внутренняя речь персонажа | Диалог, прямая речь персонажей | Авторское повествование с элементами внутреннего монолога |
Проведённый дискурсивный анализ показывает, что тип восторга напрямую связан с коммуникативным контекстом употребления прилагательного herrlich. В описательных и созерцательных фрагментах повествования оно чаще выражает эстетический восторг, тогда как в диалогах и бытовых ситуациях функционирует как маркер базового чувственного удовольствия. Таким образом, анализ на дискурсивном уровне позволяет разграничить типы восторга не только по содержанию переживания, но и по их текстовой и коммуникативной реализации.
Сопоставление психолингвистического и дискурсивного уровней анализа показывает, что восторг в художественном тексте представляет собой не только внутреннее эмоциональное переживание, но и коммуникативный феномен, реализующийся через систему языковых средств. Психолингвистический уровень раскрывает когнитивную структуру эмоции, тогда как дискурсивный уровень позволяет выявить способы её языковой и функциональной реализации в тексте.
Таким образом, выделение дискурсивного уровня анализа позволяет более полно описать языковые формы выражения восторга и уточнить особенности функционирования оценочных прилагательных в художественном дискурсе.
Полученные результаты могут быть использованы при дальнейшем исследовании языковой репрезентации эмоций и разработке типологии эмоциональной лексики в художественном дискурсе.
Список литературы
1. Чубарова Н.А. Особенности семантики немецких прилагательных, репрезентирующих базовый и эстетический восторг в художественной литературе // Вестник Вологодского государственного университета. Серия: Исторические и филологические науки. 2025. № 4 (39). С. 102-106.
2. Чубарова Н.А. Критерии разграничения базовой и эстетической эмоции восторга на примере немецкого прилагательного "wunderbar" в текстах художественной литературы // Лингвистика в университете: теоретические и прикладные аспекты. Материалы Межрегиональной научно-практической конференции. Вологда, 2024. С. 40–44.
3. Шаховский В.И. Дискурсивность эмоций в человеческой коммуникации // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2011. № 1. С. 7–13.
4. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
5. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: моногр. М., 2008.
6. Шаховский В.И. Что такое лингвистика эмоций? // Мир лингвистики и коммуникации. 2008. № 12. С. 22–30.
7. Ионова С.В. Проспекция лингвокультурологической теории эмоций Анны Вежбицкой // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 22. № 4. С. 966–987.
8. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке – части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
9. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград, 1998.
Список источников
10. Gabriel P. Die Konkubine. Frankfurt am Main: Verlag Josef Knecht, 2008. 236 S.
11. Kamp C. Farbige Steine. Düsseldorf: Books on Demand GmbH, 2002. 139 S.
12. Fröhling S. Der zerrissene Rosenkranz. Frankfurt am Main: Verlag Josef Knecht, 2006. 238 S.
13. Klink K. Die Kinder des Ketzers. Frankfurt am Main: Verlag Josef Knecht, 2006. 304 S.
