Теория языка | Филологический аспект №11 (127) Ноябрь 2025

УДК 81’37

Дата публикации 21.11.2025

Аксиологическая характеристика номинативных средств профессионального подъязыка полиции (на материале английского языка)

Шашкова Валентина Николаевна
канд. филол. наук, доцент, профессор кафедры иностранных и русского языков, Орловский юридический институт МВД России имени В.В. Лукьянова, Россия, г. Орёл, valentina.shash@mail.ru

Аннотация: В статье проводится аксиологический анализ номинативных средств профессионального подъязыка полиции как части официально-делового функционального стиля. Основной постулат статьи заключается в том, что язык полицейского сообщества выступает не только средством коммуникации, но и инструментом конструирования социальной реальности, формирования институциональной идентичности правоохранительных органов. На основе лексико-семантического и контекстуального анализа выявлены четыре ключевые аксиологические ценности, репрезентируемые в подъязыке полиции: «закон и порядок», «профессионализм и компетентность», «групповая солидарность и лояльность», «безопасность и контроль». Особое внимание уделено механизму оценочности – как явной (через оценочные лексемы), так и скрытой (через эвфемизмы, аббревиатуры и идиомы), демонстрирующему стратегии управления общественным восприятием. Исследование подчёркивает, что выбор номинативных средств (например, use of force vs. police brutality) отражает не нейтральное описание, а осмысленное участие языка в борьбе за смысл и моральную оценку действий полиции. Это подтверждает, что подъязык полиции рассматривается как аксиологически насыщенная система, в которой через лексику транслируются этические нормы и служебные установки.
Ключевые слова: аксиология, оценка, аксиологическая оценка, аксиологическая характеристика, подъязык, профессиональный подъязык полиции, семантический признак.

Axiological characteristics of nominative means in the professional sublanguage of the police (as exemplified in the English language)

Shashkova Valentina Nikolaevna
Cand. Sci. (Philology), associate professor, professor of the Chair of foreign and Russian languages, Orel Law Institute of the Ministry of the Interior of the Russian Federation named after V.V. Lukyanov, Russia, Orel

Abstract: The article provides an axiological analysis of the nominative means of the professional sublanguage of the police as part of an official business functional style. The article’s main postulate is that the language of the police community serves not only as a means of communication but also as a tool for constructing social reality and shaping the institutional identity of law enforcement agencies. Based on lexical, semantic, and contextual analysis, four key axiological values represented in the police sublanguage are identified: «law and order», «professionalism and competence», «group solidarity and loyalty», and «security and control». Particular attention is paid to the mechanism of evaluation – both explicit (through evaluative lexemes) and implicit (through euphemisms, abbreviations, and idioms), demonstrating strategies for managing public perception. The study emphasizes that the choice of nominative means (e.g., «use of force vs. police brutality») reflects not a neutral description, but rather the meaningful participation of language in the struggle for the meaning and moral evaluation of police actions. This confirms that the police sublanguage is considered as an axiologically rich system in which ethical norms and service guidelines are transmitted through vocabulary.
Keywords: axiology, evaluation, axiological evaluation, axiological characteristic, sublanguage, professional sublanguage of the police, semantic feature.

Правильная ссылка на статью
Шашкова В.Н. Аксиологическая характеристика номинативных средств профессионального подъязыка полиции (на материале английского языка) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 11 (127). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/aksiologicheskaya-kharakteristika-nominativnykh-sredstv-professionalnogo-podyazyka-politsii-na-materiale-anglijskogo-yazyka.html (Дата обращения: 21.11.2025)

Профессиональный подъязык полиции – это сложная языковая система, в которой реализуется и закрепляется система ценностей, присущих полицейскому сообществу. Язык здесь выступает не только как средство коммуникации, но и как инструмент конструирования социальной реальности и формирования институциональной идентичности. Язык здесь выступает не только как средство коммуникации, но и как инструмент конструирования социальной реальности и формирования институциональной идентичности. Подъязык понимается как «совокупность тех языковых средств, которые необходимы и достаточны для построения и понимания текстов определённой сферы общения» [1, c. 15].

Профессиональный подъязык полиции представляет собой часть официально-делового функционального стиля, характеризующуюся узкоспециализированной лексикой, клишированными формулировками и высокой степенью регламентации. Его номинативные средства: лексемы, словосочетания, комплексные номинативные средства с высокой степенью идиоматичности, аббревиатуры, клише, – помимо номинативной функции, несут аксиологическую нагрузку, то есть выражают систему ценностей, установок, норм и оценок, принятых в полицейском сообществе. К таким ценностям относятся порядок, законность, служебный долг, безопасность, иерархия, лояльность и честь.

Аксиология – раздел философии и лингвистики, изучающий ценности и их отражение в языке. Аксиологический анализ номинативных средств позволяет выявить, как язык формирует и выражает мировоззрение, этические ориентиры и социальную идентичность профессионального сообщества.

Аксиологический подход в лингвистике предполагает, что язык не просто описывает реальность, но создаёт её через систему ценностей. Аксиологическая оценка может быть явной – через оценочные лексемы: a heroic officer, a dangerous suspect, а также скрытой, заложенной используемым механизмом номинации: a perpetrator – преступник и an alleged offender – предполагаемый преступник. 

Оценочность – это свойство языковых средств выражать отношение говорящего к описываемому явлению: позитивное, негативное, нейтральное, часто с моральной, эмоциональной или социальной коннотацией.

Полиция как институт власти сталкивается с необходимостью     оправдывать свои действия, смягчать последствия, вызывающие общественное осуждение, иногда – дистанцироваться от негативных оценок. В профессиональном подъязыке полиции, реализуемом в «институциональной разновидности дискурса» [2, с. 250], аксиология тесно связана с нормами и правилами профессионального взаимодействия, принятыми в обществе и закреплёнными внутри организаций.

Основными методами исследования выступают лексико-семантический анализ, позволяющий выявить оценочные признаки и констатировать коннотации номинативных единиц, а также контекстуальный анализ, позволяющий определить аксиологическую специфику лексики в конкретных примерах её актуализации. На этом этапе мы не прибегаем к дискурс-анализу в широком смысле этого слова, так как номинативные средства для исследования отбирались по тематическому признаку из разных типов дискурса. Констатация оценочных сем производилась в результате анализа словарных дефиниций, для чего были использованы следующие словари: Cambridge Online Dictionary [5], Oxford Learner’s Dictionary [6], MacMillan Dictionary [7], Merriam-Webster Dictionary [8], The Free Dictionary [9].

Для того, чтобы выявить аксиологические особенности номинативных средств, используемых сотрудниками органов внутренних дел в процессе коммуникативного взаимодействия в профессиональной сфере, обратимся к рассмотрению специфических черт подъязыка полиции. В первую очередь этот язык отличается функциональностью, которая определяется точностью, краткостью и однозначностью используемых терминов.

Во-вторых, институциональный дискурс полиции характеризуется высокой степенью кодификации, которая реализуется в стандартизированных терминах и терминосочетаниях в протоколах, отчётах, радиопереговорах. Например: APCO  (Association of Public Communications Officials) – Ассоциация специалистов по коммуникациям в сфере общественной безопасности; CAD-systems (computer-aided dispatch) – системы автоматизированного диспетчерского управления (термин используется в полиции в качестве средства номинации ключевого инструмента для координации экстренных служб).

В-третьих, характерной чертой профессионального подъязыка полиции является оценочность, которая проявляется в высокой частотности лексики для усиления или смягчения оценок: use of force – применение силы и police brutality – жестокость полиции; collateral damage – сопутствующий ущерб и civilian deaths – гибель мирных жителей.

Рассмотрим приведённые примеры подробнее. Use of force – это юридически нейтральный, стандартный термин, используемый в полицейских протоколах, международных нормах, особенно в составе комплексной номинативной единицы reasonable use of force – разумное применение силы. Функция этого термина заключается в объективизации действия или действий как части служебных полномочий сотрудника полиции. Оценка в этом случае нейтральная. Эмоционально насыщенная комплексная номинативная единица «police brutality»  часто используется в СМИ, правозащитных отчётах и протестных движениях. Она подчёркивает чрезмерность, несправедливость, насилие. По шкале «интеллектуальных оценок» [3, c. 75] рассматриваемая комплексная номинативная единица передаёт «подзначение интенсивности выраженности признака» [4, с. 163]. Оценка в этом случае ярко негативная, осуждающая. Таким образом, обе номинативные единицы описывают физическое воздействие со стороны полиции, но выбор термина определяет, воспринимается ли действие как законное служебное или как неприемлемое насилие. 

Collateral damage – это военно-бюрократический эвфемизм, заимствованный полицией и типично используемый при спецоперациях и рейдах. Функционально этот термин дистанцирует получателя сообщения от человеческих потерь. Ущерб воспринимается как материальные потери. Поэтому использование этого термина снижает эмоциональное воздействие. Эвфемистическая функция в этом случае смягчает оценку. Терминологическое сочетание «civilian deaths» – это образец прямой номинации. Семантический акцент здесь именно на жизнях невиновных людей, потерянных в ходе полицейских операций. Функционально эта комплексная номинативная единица представляет собой призыв к ответственности и моральному осмыслению своих действий. Рассматриваемая номинативная единица является лексическим средством выражения аксиологической оценки, причём оценка эта эмоционально нагруженная и обличительная.

Уже на этом этапе можно сделать вывод о том, что оценочность в полицейском подъязыке проявляется в сознательном выборе лексики, которая может представить действия полиции легитимными через нейтральные термины или же может подвергнуть их критике через оценочные альтернативы.

Это не просто проявления функционального стиля в профессиональной сфере общения полицейских, это – борьба за смысл, в которой язык становится полем, где формируется общественное мнение, юридическая ответственность и моральная оценка действий полиции.

Первая из выявленных в ходе исследования ценностных доминант – это закон и порядок. Языковое воплощение эта доминанта получает благодаря следующим средствам (наиболее иллюстративная выборка примеров произведена на основе сплошного анализа корпусного ресурса COCA (Corpus of Contemporary American English) в разделах «Spoken» и «News» [10]):

а) базовой комплексной номинативной единицей «law and order» – закон и порядок, обладающей высокой степенью идиоматичности и акцентирующей общественную стабильность и подавление хаоса;

б) номинативной единицей «the peacekeeping function» – функция поддержания общественного порядка, акцентирующей миротворческую миссию полиции;

в) более свободным по степени связности между компонентами словосочетанием «to uphold the law» – придерживаться закона. Номинативная единица представляет собой моральный императив и подчёркивает служебный долг как высшую ценность;

г) вариативным с точки зрения возможной замены компонентов сочетанием «code of conduct/ethics». Аксиологическая оценка проявляется через выражение нормативных, моральных и ценностных ориентиров, закреплённых в понятиях «conduct» – поведение (имеется в виду профессиональное поведение) и «ethics» – этика. Имплицируемые ценности – это честность, ответственность, добросовестность, справедливость.

Вторая ценность – профессионализм и компетентность. Средством выражения выступает специализированная лексика, объединённая семой высокого уровня подготовки полицейских кадров и надёжности полиции как общественного института. Так, SWAT (Special Weapons and Tactics) – аббревиатура пословно расшифровывается «специальное оружие и тактика», но обычно бывает референциально соотнесена с отрядами быстрого реагирования и группами спецназначения. Номинативная единица выражает экспертность, элитность, готовность к экстремальным ситуациям. Ещё один пример представлен номинативной единицей «probable cause» – вероятная причина. В ней имплицированы юридическая точность и ответственность за решения, принятые в ходе выполнения профессиональных задач сотрудниками полиции. Номинативная единица «chain of custody» – порядок охраны вещественных доказательств при их передаче – выражает юридическую чистоту и прозрачность процедуры передачи доказательств. Номинативная единица «a field training officer» – инструктор по оперативной работе – имплицирует передачу опыта и преемственность в обучении. Таким образом, специализированная лексика полицейского дискурса аксиологически маркирована: каждая номинативная единица, будь то SWAT, probable cause, chain of custody или a field training officer, репрезентирует ценность профессионализма.

Третья ценность, выявленная на материале лексического компонента профессионального подъязыка полиции, – это групповая солидарность и лояльность. Многочисленные единицы выражают корпоративную этику. Например: идиоматическое выражение «the thin blue line» – тонкая голубая линия, отделяющая порядок от анархии. В основе наименования лежит метафора, обозначающая полицию (лексема «blue» в составе номинативной единицы отсылает к цвету форменной одежды полицейских: синие рубашки, фуражки) как последний барьер между общественным порядком и хаосом. Это выражение само по себе является символом единства, разделения «своих» и «чужих»; часто используется как маркер групповой лояльности.

Ещё одно выражение, которое можно отнести к этой группе, – это a brother/sister in blue.    Brother/sister – брат/сестра – это лексемы, обозначающие кровное родство, но в данном контексте – это метафорическое родство, обусловленное единением профессией; in blue – в синем: отсылка к форменной одежде полицейских, что является устойчивым вербальным символом принадлежности к профессии. Сопоставимые выражения можно найти и в других отраслях: a brother in arms (брат по оружию) – в военной сфере, a sister in Christ (сестра во Христе) – в религиозных общинах, a comrade in struggle (товарищ в борьбе) – в политических союзах. Можно заключить, что a brother/sister in blue выражает профессиональную солидарность, переосмысленную сквозь призму семейных связей. Тип аксиологической оценки можно назвать этико-эмотивным, так как фактически основой оценочного значения является, с одной стороны, долг и честь, относящиеся к моральным качествам, а с другой стороны, поддержка и сопричастность, формирующие эмоциональный компонент.  Таким образом, номинативная единица «a brother/sister in blue» репрезентирует аксиологически насыщенную концепцию профессионального братства, в которой ценности лояльности, взаимовыручки и институциональной солидарности транслируются через семантику родства, тем самым возвышая полицейскую службу до уровня морального призвания и этического долга.   

Идиоматическое выражение «to have someone’s six», используемое полицейскими, означает «прикрывать кого-то, защищать, поддерживать, быть на чьей-либо стороне». Этимологически комплексная номинативная единица восходит к военному жаргону, где слово «six» означает направление сзади. Оптимальным переводом этой номинативной единицы будет «прикрывать чью-либо спину». С точки зрения аксиологического значения, рассматриваемая единица является средством выражения поддержки, эмоциональной связи, то есть корпоративного братства.

Групповая солидарность как аксиологическая характеристика находит выражение и в комплексной номинативной единице «blue wall of silence» – синяя стена молчания / синий щит. Эта номинативная единица используется для обозначения сложившейся практики среди сотрудников полиции (лексема с цветовым значением «blue» является метонимическим переносом цвета формы на сотрудника, носящего форму) не сообщать об ошибках, проступках и даже преступлениях своих коллег. С точки зрения аксиологической оценки эта комплексная номинативная единица не только служит средством выражения доверия и взаимопомощи полиции в опасных условиях, но и выражает негативную аксиологическую коннотацию: лояльность в соответствии с неформальным правилом, на которое референциально указывает рассматриваемая единица, оказывается выше правда.

Четвёртая ценность, выявленная по результатам лексико-семантического анализа номинативных средств, входящих в подъязык полиции, – это безопасность и контроль. Сюда входят номинации, связанные с угрозой, риском и  быстрым реагированием на оперативную обстановку, которые отражают общую установку на предупреждение хаоса.  К группе номинаций, отражающих эту ценность, относится аббревиатура BOLO – Be On the Lookout («будьте начеку»). Эта формулировка широко применяется полицией и другими правоохранительными структурами в качестве оперативного предупреждения о розыске подозреваемых или признаках преступной деятельности.

Комплексная номинативная единица «a wanted person» – разыскиваемое лицо, сформированная за счёт действия такого механизма номинации, как введение дополнительной лексемы, уточняющей сигнификативное значение референта, имеет в качестве периферических семантических признаков напряжённость, бдительность, коллективную ответственность. Рассматриваемая номинативная единица при этом выполняет эвфемистическую функцию: пока не собраны достаточные доказательства, достаточные для формального обвинения, лицо не называют «a suspect» – подозреваемый. Это позволяет публиковать фото, просить помощи у населения без юридических рисков. Аксиологические характеристики комплексной номинативной единицы «a person of interest» проявляются в её смысловом, прагматическом и социокультурном содержании. Эта единица выражает определённое отношения правоохранительных органов и общества к индивиду в контексте расследования преступления. Её аксиологическое описание включает в себя неопределённость и потенциальная опасность, а также процессуальную осторожность и юридическую корректность. Термин подчёркивает необходимость бдительности и контроля. Лицо, обозначаемое как «a person of interest», ещё не является подозреваемым или обвиняемым, но представляет собой потенциальный риск для общественной безопасности. При этом необходимо отметить амбивалентность статуса лица, называемого рассматриваемой номинативной единицей, так как она одновременно выражает уважение к презумпции невиновности и настороженность со стороны властей. Использование этой формулировки позволяет правоохранительным органам избегать преждевременных обвинений, сохраняя соответствие правовым и этическим нормам. Таким образом, аксиологическая нагрузка выражения «a person of interest» определяется стремлением сохранить баланс между защитой общества и правами индивида. Оно воплощает ценности безопасности, справедливости, законности и коммуникативной ответственности.

Термин «an active shooter» – активный стрелок / нападающий с оружием – это культурно кодированная номинация, несущая глубокую аксиологическую нагрузку. Её ценности формируются в контексте современной западной реальности, где массовые расстрелы стали системной угрозой. Ключевыми аксиологическими чертами, заложенными в номинативной единице, являются срочность и экстренность, определяющие такую ценность, как обеспечение безопасности и сохранение жизни; непредсказуемость и хаос, определяющие такую ценность, как контроль. Термин используется только в режиме активной угрозы, когда стрелок в данный момент стреляет или находится в процессе нападения. Это не про прошлые преступления, а про непосредственную, живую опасность. Это непредвзятая, процедурная номинация, позволяющая правоохранителям реагировать без оценки мотивов, что важно в условиях срочности.

Как показал проведённый анализ, в условиях общественных дебатов о роли правоохранительных органов аксиологический анализ языка становится важным инструментом критического осмысления института полиции и путей его реформирования.

Номинативные средства подъязыка полиции активно участвуют в конструировании легитимности действий правоохранительных органов. Выбор терминов (например, use of force vs. police brutality, collateral damage vs. civilian deaths) отражает стратегию управления общественным восприятием: от нейтрализации оценки до её эмоциональной выраженности.

На основе лексико-семантического и контекстуального анализа выделены четыре основные ценности, репрезентируемые через номинативные средства:

Ценность «Закон и порядок» реализуется через комплексные номинативные единицы: law and order, uphold the law, peacekeeping function, code of conduct/ethics. Эти единицы подчёркивают миссию полиции как гаранта стабильности и правопорядка.

Ценность «Профессионализм и компетентность» отражается в специализированной лексике (SWAT, probable cause, chain of custody, a field training officer), которая подчёркивает экспертность, юридическую грамотность, преемственность знаний и техническую оснащённость. Эти термины маркируют полицию как высокопрофессиональную и надёжную структуру.

Ценность «Групповая солидарность и лояльность» проявляется в метафорических и идиоматических конструкциях: the thin blue line, a brother/sister in blue, to have someone’s six, blue wall of silence. Эти единицы создают образ профессионального «братства», основанного на доверии, взаимовыручке и корпоративной этике.

Ценность «Безопасность и контроль» включает в себя номинации, связанные с угрозами и оперативным реагированием: BOLO, a wanted person, a person of interest, an active shooter. Эти единицы выражают стремление к предупреждению хаоса, минимизации рисков и обеспечению безопасности. При этом они демонстрируют баланс между профилактической бдительностью и уважением к правам личности (например, через эвфемистические формы, такие как a person of interest).

Аксиологическая нагрузка номинативных средств может быть явной (через оценочные лексемы) или скрытой, заложенной в самой структуре номинации. Эвфемизмы (collateral damage), аббревиатуры (BOLO), клише и идиомы выполняют не только коммуникативную, но и регулятивную функции, позволяя избегать ответственности или смягчать негативное воздействие информации.

Хотя анализ проводился на материале английского языка, выявленные аксиологические паттерны (особенно в части безопасности, профессионализма и солидарности) могут быть экстраполированы на другие языковые и культурные контексты. При этом такие феномены, как the thin blue line или active shooter, имеют специфически американскую культурную привязку, связанную с проблемами массового насилия, военизацией полиции и общественными протестами.

Номинативные средства профессионального подъязыка полиции являются неотъемлемым элементом аксиологической системы правоохранительной деятельности. Они не просто называют объекты и ситуации, но оценивают, интерпретируют и легитимируют действия полиции, формируя как внутреннюю корпоративную идентичность, так и внешнее общественное восприятие. Через язык полиция выражает свои моральные ориентиры, служебные обязанности и социальную миссию, одновременно участвуя в сложном процессе балансировки между безопасностью и свободой, силой и справедливостью, лояльностью и честностью.


Список литературы

1. Городецкий Б. Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. М.: Прогресс, 1989. С. 5–31.
2. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
3. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 357 с.
4. Шашкова В. Н. К вопросу о типологии оценок // Высокие технологии и инновации в науке: материалы Международной научной конференции (28 июля 2018 г.). Санкт-Петербург, 2018. С.160–164.

Список источников
5. Cambridge Online Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/.
6. Oxford Learner’s Dictionary. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/.
7. MacMillan Dictionary. URL: https://www.macmillanenglish.com/ru/dictionary/.
8. Merriam-Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/.
9. The Free Dictionary. URL: https://www.thefreedictionary.com/.
10. Corpus of Contemporary American English. URL: https://www.english-corpora.org/coca/

Расскажите о нас своим друзьям: