Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) | Мир педагогики и психологии №9 (38) Сентябрь 2019

УДК 372.881.111.1

Дата публикации 30.09.2019

Увеличение STT как способ повышения эффективности обучения английскому языку студентов многопрофильного вуза.

Воронцова Евгения Викторовна
Ст. преподаватель ВШИППиПЛ, СПбПУ Петра Великого, РФ, г. Санкт-Петербург, evgeniavorontsova@yandex.ru
Гришина Анна Сергеевна
Ассистент ВШИППиПЛ, СПбПУ Петра Великого, РФ, г. Санкт-Петербург, annasgrishina@yandex.ru
Кольцова Светлана Владимировна
Ассистент ВШИППиПЛ, СПбПУ Петра Великого, РФ, г. Санкт-Петербург, legotina.sv@gmail.com

Аннотация: В связи с повышением требований, предъявляемых работодателями к выпускникам вузов, развитие навыков эффективной иноязычной коммуникации является одной из первоочередных задач современной системы высшего образования. Данная статья посвящена рассмотрению таких понятий, как Teacher Talking Time, Student Talking Time в практике преподавания английского языка, как иностранного. Авторами описываются основные стратегии увеличения Student Talking Time в целях повышения эффективности развития коммуникативной компетенции учащихся неязыковых направлений.
Ключевые слова: коммуникативная компетенция, Teacher Talking Time, Student Talking Time, коммуникативная методика

Increasing STT as a means of effective teaching of English to students of a multidisciplinary university

Vorontsova Evgenia Viktorovna
Senior Lecturer, Institute of Humanities, Peter the Great St.Petersburg Polytechnic University, St.Petersburg, Russia
Grishina Anna Sergeevna
Assistant, Institute of Humanities, Peter the Great St.Petersburg Polytechnic University, St.Petersburg, Russia
Koltsova Svetlana Vladimirovna
Assistant, Institute of Humanities, Peter the Great St.Petersburg Polytechnic University, St.Petersburg, Russia

Abstract: Due to the increasing demands which are put forward by the employers to the recent graduates, development of the effective foreign communication skills is becoming one of the urgent issues of the modern higher education. The present article is dedicated to the analysis of such matters as Teacher Talking Time, Student Talking Time in teaching English as a foreign language. The authors describe the ways to increase Student Talking Time to enhance efficiency of nonlinguistic students’ communicative competence.
Keywords: communicative competence Teacher Talking Time, Student Talking Time, communicative approach

Использование коммуникативной методики обучения иностранным языкам позволяет сформировать компетенции, которые отвечают требованиям, предъявляемым к современным выпускникам вузов. В частности, сформированность коммуникативной компетенции подразумевает не только умение создавать, читать и понимать тексты различного типа и содержания, но и умение поддерживать разговор даже при ограниченной лексической и грамматической базе. В соответствии с положениями коммуникативной методики около 70% занятия посвящается развитию навыков говорения.

Одним из важнейших понятий в коммуникативной методике обучения английскому языку, является так называемый Teacher Talking Time (TTT), то есть время занятия, когда разговаривает преподаватель (общается с группой, читает лекцию, пр.) [4]. Согласно положениям коммуникативной методики, ТТТ не должен превышать STT (Student Talking Time), то есть время, которое разговаривает обучающийся, а должен быть значительно ниже последнего, поскольку:

  • чем больше говорит преподаватель, тем меньше времени остается для говорения учащихся;
  • когда преподаватель говорит больше учащихся, концентрация внимания и заинтересованность группы снижается;
  • когда обучающий долго объясняет новое правило, то ученики лишаются возможности вывести правило самостоятельно из практики, что сделало бы учебный процесс более запоминающимся;
  • говорение учителя делает урок более ориентированным на обучающего (teacher-centered), что противоречит принципам коммуникативного подхода [7].

Так как очевидно, что формирование и развитие языковых навыков во время аудиторных занятий нужно именно учащемуся, его время говорения должно быть максимальным за счет сокращения TTT [2]. Таким образом, перед преподавателем встает непростая задача: говорить меньше, повышая при этом продуктивность занятия. В идеале, TTT не должно превышать 50% в группах уровней A1 и A2, и, чем выше у обучающихся уровень владения иностранным языком, тем больше времени студенты должны разговаривать на занятиях. В среднем, соотношение должно быть 70/30 в пользу студента.

TTT считается одним из наиболее важных факторов в работе преподавателя в рамках дисциплин разговорного курса английского языка, как иностранного. Некоторые ученые сходятся во мнении, что ТТТ способствует погружению в языковую среду, особенно в условиях изучения английского языка в тех странах, где он не является государственным [3].

По результатам опроса двух студенческих групп второго курса (1 группа - учащиеся направления «Лингвистика» уровень – В2-С1, 2 - учащиеся направления «Торговое дело» уровень В-1, можно условно разделить учащихся на 4 категории, в соответствии с их предпочтениями в изучении английского языка.

Таблица 1

«Тип-категория» учащегося

 

Описание

Количество студентов Направления «Лингвистика» (из 14)

Количество студентов Направления «Торговое дело» (из 14)

Обучающиеся, ориентированные на практическое применение полученных знаний

(Concrete learners)

 

Учащиеся, предпочитающие игры, фильмы, видео, работу в парах и внеаудиторные занятия.

2

2

Обучающиеся, анализирующие процесс изучения иностранного языка

(Analytical learners)

 

Учащиеся, предпочитающие работать по учебникам и методическим пособиям, самостоятельно выполнять задачи, поставленные преподавателем и самостоятельно прорабатывать свои ошибки.

2

3

Обучающиеся, получающие знания в процессе общения (Communicative learners)

 

 

Учащиеся, предпочитающие изучать язык, общаясь на английском с носителями языка или друзьями, осваивать новую лексику на основе аутентичных видео и аудио материалов.

10

5

Обучающиеся, ориентированные на преподавателя (Authority-oriented learners)

 

Учащиеся, предпочитающие, чтобы все аспекты были освещены преподавателем во время аудиторных занятий.

1

5

Перед тем, как браться за решение проблемы увеличения STT на своих занятиях, преподавателю необходимо выяснить, существует ли она и, если существует – в какой степени. Как правило, преподаватели считают, что говорят меньше, чем это происходит на самом деле [6]. Идеальным решением будет фиксация нескольких уроков на аудио или видео носителе для последующего анализа. Результаты подобного эксперимента будут значительно отличаться в зависимости от уровня группы, темы урока, а также, стадии урока.

Так, например, для студентов уровня А2-B2 ориентиром будет служить соотношение 30% говорения учителя на 70% говорения студента, в то время как с группой уровня A1 разумным может быть соотношение 50% на 50%. В то же время, с группой уровня C1-C2,преподаватель может стремиться к соотношению 10% на 90% соответственно [5].

Ниже мы приведём основные стратегии увеличения STT на занятиях иностранным языком.

1. Эффективная подача нового материала

Очевидно, что для того, чтобы научиться чему-то новому, сначала нужно воспринять и понять новую информацию. Таким образом, одна из важнейших обязанностей преподавателя – быть своего рода эффективным посредником между новым материалом и студентами.

Объяснение нового материала, как правило, занимает основную часть ТТТ. Для того, чтобы у студентов было больше времени на говорение, презентация должна быть максимально эффективной. Во-первых, необходимо заранее сформулировать объяснение задания – продумать, какую лексику стоит использовать, подобрать подходящие изображения, примеры использования, подумать, какие лексические или грамматические аспекты  будет эффективнее объяснить на родном языке студентов [8]. Во-вторых, поскольку разные люди по-разному воспринимают информацию – у кого-то больше развито восприятие на слух, у кого-то – зрительное, а некоторым проще запомнить новую информацию через ассоциации, можно использовать разные методы представления информации одновременно – презентации, изображения, объяснения, движения.

В-третьих, вместо прямого объяснения можно выявлять информацию у студентов – с помощью подготовленных примеров, иллюстраций и грамотно составленных наводящих вопросов.

Наконец, на вопрос: «Вы всё поняли?», студенты всегда отвечают утвердительно, даже если это не так. Намного эффективнее будет попросить студентов привести свои примеры, перефразировать объяснение своими словами, подобрать синонимы или антонимы и так далее.

2. Работа в группах или в паре

Во время занятия важно чередовать формы обучения и типы заданий. Так, например, инструкции по выполнению задания даются во фронтальной форме, пример отрабатывается в открытой паре, а выполняется в группе или в закрытой паре. Согласно исследованиям [1, 3] работа в группах дает лучшие результаты в освоении материала, так как студенты не только получают больше времени на разговорную практику, но также у них повышается уровень ответственности, самоорганизации и мотивации. Основные проблемы, с которым сталкиваются преподаватели при таком виде работы — это шум, потеря контроля, использование родного языка во время выполнения упражнения. Во избежание вышеперечисленных проблем необходимо следовать основным этапам организации групповой или парной работы. Самый важный этап – подготовка к выполнению задания – дать четкие инструкции, объяснить, что студентам требуется сделать. Необходимо объяснить задание до выдачи материалов и разделения на пары/ группы, затем отработать пример с целой группой, проговорить лексику и грамматические структуры, которые студенты должны будут использовать, и, наконец, обозначить условный знак для окончания работы, будь то фиксированное время, или какой-то сигнал. Также, важно иметь в запасе дополнительное задание для студентов, которые закончат работу раньше остальных.

3. Обратная связь в парах

Выполнив задание, студенты могут сравнить ответы в парах или по ключу. Таким образом, у каждого студента будет возможность поговорить на иностранном языке, а у преподавателя будет время еще раз объяснить материал тем обучающимся, у которых возникли сложности при выполнении задания.

4. Предоставление достаточного времени на ответ

Даже в группах продвинутого уровня студенты не могут сразу же отвечать на все заданные вопросы – не потому что они не знают правильного ответа, а потому что любому человеку необходимо время, чтобы подумать. В большинстве случаев, студентам нужно время, чтобы понять и осознать вопрос и уже затем, подобрать правильный ответ. Поэтому задача преподавателя – дать студентам драгоценные секунды на размышление, не задавать дополнительные вопросы, не перефразировать, и не повторять их (только если учащиеся не попросили обучающего об этом), только потому, что студенты молчат 5 секунд, поскольку в этом случае, есть риск запутать обучающихся, а не помочь им ответить быстрее [7].

Подводя итог, необходимо отметить, что общение преподавателя со студентами является важной неотъемлемой частью процесса обучения иностранному языку, поэтому снижение ТТТ представляется сложной задачей. Однако, стоит помнить о том, что чем больше говорит преподаватель, тем меньше говорят студенты, а это, в свою очередь, негативно сказывается на результатах обучения. Таким образом, мы не считаем, что преподаватель должен сокращать время говорения до абсолютного минимума, но стоит сосредоточиться на том, чтобы время разговора преподавателя было максимально продуктивным.


Список литературы

1. Bejarano, Y. A cooperative small-group methodology in the language classroom // TESOL Quarterly// 1987. №21, P. 483-501
2. Brown H.D. Principles of Language Learning and Teaching: A Course in Second Language Acquisition // White Plains. N.Y.: Pearson. 2014, 6th ed.
3. Hetzelein, J. Teacher talk and student talk: Is there a right balance? And how much do teachers really speak? A study on teacher and student talk in an EFL classroom. 2016 P. 34
4. Hymes D. On Communicative Competence // Sociolinguistics / eds. by J.B. Pride and J. Holmes. Harmondsworth: Penguin. 1972. P. 269-293.
5. Imberston D., The importance of Student Talk and Strategies for Promotimg Classroom Conversations// St. Catherine University Sophia. 2017. P. 32-33.
6. Juana Ángela Barrientos Villanueva Teacher Talking Time vs. Student Talking Time: Fostering Speaking in the EFL Classroom. 2013 P. 18-20
7. Long, M. H., Porter, P. A. Groupwork, interlanguage talk and second language acquisition // TESOL Quarterly. 1985. №19. P. 207-228
8. Rahma, А., Ghozali, I., Robiasih, H. A conversation analysis: Teacher Talk at Emerald Cruise Ship and Hospitality College Yogyakarta// Journal of English Language and Pedagogy. 2017.

Расскажите о нас своим друзьям: