Теория и методика профессионального образования | Мир педагогики и психологии №11 (40) Ноябрь 2019

УДК 378:811

Дата публикации 25.11.2019

Особенности организации внеаудиторного чтения в неязыковом вузе

Северина Виктория Феодосиевна
канд. пед. наук., доцент кафедры иностранных языков, Алтайский государственный аграрный университет, РФ, г. Барнаул, svikki28@mail.ru

Аннотация: В статье дается краткая характеристика процесса организации внеаудиторного чтения при обучении иностранному языку в неязыковом вузе как одного из видов самостоятельной работы студентов. Перечислены задачи такого чтения. Показано значение обучения внеаудиторному чтению для эффективной работы с иноязычной литературой с целью получения необходимой информации по своей специальности. Приводятся примеры упражнений, как направленных на подготовку студентов к выполнению внеаудиторного чтения, так и предназначенных для контроля понимания прочитанного. Особое внимание уделено обучению работе со словарем.
Ключевые слова: внеаудиторное чтение, иностранный язык, неязыковой вуз, самостоятельная работа, словарь, упражнения

Peculiarities of organizing extracurricular reading at a non-linguistic higher education institution

Severina Viktoriya Feodosiyevna
Cand. Sci. (Pedagogy), assistant professor of Foreign language department, Altai State Agricultural University, Russia, Barnaul

Abstract: The article gives a brief description of the process of organization of extracurricular reading when teaching a foreign language at a non-linguistic higher education institution as one of the types of students’ independent work. The tasks of such reading are listed. The importance of teaching extracurricular reading for effective work with foreign language literature in order to obtain necessary information on the specialty is shown. Examples of exercises are given, both to prepare students for extracurricular reading, and to control reading comprehension. Special attention is paid to teaching work with a dictionary.
Keywords: extracurricular reading, foreign language, non-linguistic higher education institution, independent work, dictionary, exercises

В условиях реформирования высшего образования в России к профессиональной подготовке будущих специалистов в аграрном вузе  и их личностным качествам предъявляются новые требования, в числе которых: основательные профессиональные знания и умения, способность к их гибкому применению для решения профессиональных задач в соответствующих видах профессиональной деятельности, коммуникативность, инициативность. А владение иностранным языком (ИЯ) в настоящее время является неотъемлемой частью такой профессиональной подготовки. Основной целью обучения ИЯ в неязыковом вузе является повышение исходного уровня владения ИЯ, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования [1, с. 5].

Несмотря на все возрастающую актуальность в современном обществе владения будущими специалистами ИЯ, количество часов аудиторных занятий, отводимых на изучение данного предмета, неуклонно снижается, что, наряду с низким базовым уровнем владения ИЯ и непониманием перспектив его использования в будущей профессиональной деятельности, приводит к снижению интереса к его изучению. Все больше часов отводится на самостоятельную работу студентов, осуществляемую в условиях относительной независимости от преподавателя и определяемую осознаваемыми потребностями самих студентов.  Как отмечает Н.Ф. Коряковцева, ведущими факторами, влияющими на содержание самостоятельной работы обучающихся в условиях автономного изучения ИЯ, являются: потребность закрепить достигнутые в процессе обучения результаты, устранить возможное снижение уровня владения иностранным языком, совершенствовать результаты своей языковой подготовки, поддержать и (или) расширить языковую базу, использовать изучаемый язык как образовательный медиум и др. [2, с. 37]. Поэтому сложившаяся ситуация требует повышения эффективности самостоятельной работы студентов, что, в свою очередь, предполагает поиск и создание преподавателем новых форм и подходов к организации систематической и рациональной деятельности с целью обучения студентов самостоятельно решать поставленные перед ними задачи, обеспечивая им возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала и позволяя проявить активность, творческий подход и собственное мышление в получении информации.

Одной из форм самостоятельной работы студентов является внеаудиторное чтение, которое обычно рассматривается как чтение аутентичной адаптированной или неадаптированной художественной или профессионально-ориентированной литературы, которая не включена в учебники и учебные пособия, по которым занимаются обучающиеся.

Следует отметить, что чтение иноязычной литературы является одним из основных источников информации при подготовке студентами докладов, написании рефератов, курсовых и дипломных работ. Однако вследствие низкого уровня сформированности умений работать с иноязычной литературой, большинство студентов довольно редко пользуются источниками на ИЯ. А как отмечает Е.Н. Соловова, «… именно искусство чтения является системообразующей основой для формирования информационно-академических умений. Именно эти умения позволяют человеку эффективно ориентироваться в растущих информационных потоках, а также выстраивать автономную образовательную траекторию с учетом своих индивидуальных потребностей и возросших возможностей современной системы образования» [3, с. 2]. Поэтому организация процесса обучения внеаудиторному чтению как одному из основных и наиболее доступных видов самостоятельной работы студентов и ее контроля приобретает особое значение в настоящее время, а преподавателями неязыковых вузов большое внимание уделяется различным аспектам внеаудиторного чтения. Так, Е.В. Комарова рассматривает цели просмотрового и внеаудиторного чтения в техническом вузе, приводит характеристику подбора литературы для данных видов чтения [4]. Г.В. Семенова и А.И. Колесникова делают акцент на внеаудиторном чтении как одном из важнейших видов самостоятельной работы студентов при изучении ИЯ в неязыковом вузе [5, 6]. Ю.Н. Храмова и Р.Д. Хайруллин дают описание процесса организации внеаудиторной самостоятельной работы по ИЯ, в том числе внеаудиторного чтения, для студентов-юристов [7].

Мы в своей статье хотим показать особенности организации процесса внеаудиторного чтения в аграрном вузе на факультете ветеринарной медицины. Основными задачами такого чтения являются формирование умения извлекать из текста необходимую для решения определенной речевой задачи информацию, как страноведческого, так и профессионального характера; углубление знаний в области культуры стран изучаемого языка, а также в профессиональной сфере; формирование интереса к чтению на ИЯ. Кроме того, можно выделить такие задачи, как пополнение словарного запаса студентов за счет лексики, встречающейся в переводимых текстах, формирование навыков творческого письма через выполнение специальных заданий, а также дальнейшее развитие устной монологической и диалогической речи через пересказ различных видов, обсуждения прочитанного, подготовки сообщений и презентаций по прочитанному. В качестве характерных особенностей внеаудиторного чтения можно выделить предоставление задания, как правило, на более длительный срок, а также значительно больший объем читаемого материала.

Особый акцент делается на содержательный аспект учебных материалов, предназначенных для чтения. На первом курсе это тексты страноведческого характера и тексты по широкому профилю будущей специальности обучающихся (например, о сельском хозяйстве и животноводстве в странах изучаемого языка). Хотя внеаудиторное чтение в вузе подразумевает самостоятельный поиск материала, на первом курсе мы сами подбираем тексты на ИЯ для студентов. На втором курсе студенты самостоятельно подбирают тексты профессиональной направленности. Использование интернет-ресурсов для внеаудиторного чтения на ИЯ поощряется, так как в современном мире специалист в любой области не в состоянии обойтись без обращения к интернет-источникам. Студенты могут использовать электронные версии зарубежных журналов, например, таких как «IVSA Journal», «Veterinary Focus», «Veterinary Ireland Journal», «Journal of Veterinary Science and Technology» и др. Статьи из этих журналов написаны современным английским языком, освещают актуальные вопросы ветеринарной медицины в разных странах. Задача преподавателя – предложить студентам информацию об этих источниках и дать рекомендации по выбору литературы и статей для внеаудиторного чтения. Студент должен сам проявить инициативу при выборе текста для внеаудиторного чтения, что позволит ему найти наиболее интересную для себя тему и получить более глубокие и прочные знания по ИЯ, а также по изучаемой специальности. На первоначальном этапе организации работы по внеаудиторному чтению мы контролируем отбор текстов для внеаудиторного чтения и их соответствие целям и задачам обучения.

Для того чтобы эффективно организовать внеаудиторное чтение на ИЯ необходимо сформировать такие навыки, как: игнорирование неизвестного, если оно не мешают выполнению поставленной задачи; вычленение смысловой информации; чтение по ключевым словам; работа со словарем; использование сносок и комментариев, предлагаемых в тексте; интерпретация и трансформирование текста и некоторые другие [8, c. 157]. Поэтому следует выделить ряд занятий, на которых студентам даются задания, способствующие подготовке студентов к данному виду чтения, направленные на усвоение студентами терминологии, развитие умений рационально работать со словарем, усвоение необходимых грамматических явлений, а также непосредственную подготовку к работе с текстом.

Одним из требований подготовки внеаудиторного чтения является ведение студентами своего словаря для записи терминов, которые они самостоятельно выписывают в начальной форме, а также слов и выражений, вызывающих затруднения при переводе. Такая форма самостоятельной работы не только помогает обеспечить адекватность понимания и использования изучаемого языка, но и создать необходимую базу для различных профильно-ориентированных учебно-исследовательских работ, творческих проектов и др. При проверке внеаудиторного чтения студенты заучивают незнакомые слова, которые наиболее часто встречаются в тексте, дают определение тех или иных выделенных терминов. То, что они многократно встречают слова и выражения в определенном контексте, также способствует развитию у них языковой догадки и чутья. Еще одним заданием на запоминание незнакомых слов и терминов может быть заполнение таблицы недостающими однокоренными частями речи. Такое задание мы используем на первом курсе, когда студенты переводят один и тот же текст и есть возможность разработать задание для всей группы. Для актуализации новых терминологических единиц также используются следующие упражнения:

- вставьте в предложение (отрывок) пропущенное слово(а) / термин;

- замените выделенное словосочетание (дается краткое толкование термина / терминов);

- подберите к данным определениям соответствующий термин;

- выделите в предложениях основные ключевые слова (термины), запомните их, составьте с ними предложения, в которых эти термины были бы ключевыми:

- переведите интернациональные слова без словаря по внешнему сходству слов и ряд других.

При организации внеаудиторного чтения особое внимание следует уделить работе со словарем, т.к. зачастую студенты плохо ориентируются в словаре, нерационально его используют. Поэтому на нескольких занятиях мы выделяем время для обучения студентов работе со словарем, для разъяснения его структуры, формирования умения сделать правильный выбор значения многозначного слова, осуществлять поиск слова в начальной форме. Для этого на первом курсе мы используем авторское учебное пособие «Учимся работать со словарем». Пособие включает памятки по работе со словарем, тексты страноведческой тематики для перевода и упражнения на основе этих текстов, направленные на обучение студентов продуктивной работе со словарем, которые студенты выполняют как индивидуально, так и в парах или микрогруппах. Предлагаем следующие упражнения:

- найдите определенную словарную статью в словаре;

- расставьте слова в алфавитном порядке, учитывая как первую, так и последующие буквы;

-укажите начальную форму слова;

- найдите в словаре слово … , обратите внимание на значения этого слова. Сколько значений оно имеет?

- переведите следующие словосочетания, обращая внимание на выбор значения выделенных многозначных слов;

- определите по контексту, какой частью речи являются выделенные слова и переведите их;

- проанализируйте состав слов и переведите их (разные способы образования слов);

- переведите следующие интернациональные слова, обращая внимание на выделенные слова, которые называются «ложными друзьями переводчика»;

- найдите в словаре значения следующих сочетаний глаголов с предлогами;

- найдите синонимы к следующим словам (в двуязычном словаре);

- определите компоненты сложных слов и, если сложного слова нет в словаре, ищите значение его компонентов и др.

На втором курсе мы продолжаем обучение студентов работе со словарем. Следует учитывать, что изучение специальных дисциплин начинается на старших курсах, а ИЯ изучается только на 1 и 2 курсах. Содержание некоторых текстов, а также термины, которые встречаются в них, вызывают у студентов затруднения в понимании. Поэтому мы предлагаем студентам использовать краткий англо-русский словарь животноводческих терминов, составленный нами. В словаре даются наиболее употребительные термины с дефинициями, что облегчает студентам работу со специальными текстами.

При подготовке студентов к выполнению внеаудиторного чтения следует также учитывать частотность употребления тех или иных грамматических явлений, характерных для переводимых аутентичных текстов. В первую очередь это касается профессионально-ориентированных текстов. Мы определяем наиболее употребительные грамматические структуры и выполняем упражнения на закрепление данных грамматических явлений как отдельно, так и в контексте.

В рамках внеаудиторного чтения продолжается обучение студентов различным видам чтения (ознакомительному, изучающему, просмотровому). В этом случае мы используем следующие упражнения:

- объясните заголовок, ответьте на вопрос, в какой степени он помогает понять содержание текста;

 - разделите текст на смысловые части, озаглавьте каждую часть;

- разделите текст на смысловые части и найдите в каждой из них предложение, раскрывающее его главную мысль;

- найдите определенную грамматическую структуру или место в тексте, соответствующее переводу данного предложения / предложений;

- определите «смысловые вехи» текста;

- передайте содержание абзаца одним предложением;

- задайте специальные вопросы по содержанию текста;

-  догадайтесь о значении незнакомого текста по контексту;

- прочтите текст и отметьте места, на основании которых автор делает основные выводы;

- прочтите текст и отметьте места, являющиеся ответами на предварительные вопросы к тексту;

- найдите лучший из предложенных вариантов перевода предложений из текста;

- прочтите микротекст. Разместите основную фактическую информацию в таблице;

- прочтите краткие информационные статьи / тексты; подтвердите фактами следующие утверждения;

- соотнесите отдельные части текста и расположите факты в определенной последовательности;

- найдите / выпишите предложения, подтверждающие определенное мнение;

- передайте на русском языке содержание прочитанного микротекста / смыслового куска текста и др.

Все вышеперечисленные виды заданий используются как тренировочные, так и для контроля понимания прочитанного, особенно на первом курсе. Задачей преподавателя в данном случае является нацеливание студентов с помощью таких упражнений как на понимание содержания переводимого текста, так и на более точную и правильную передачу его содержания, особенно профессионально-ориентированного, что иногда требуется во избежание ошибок и серьезных последствий при использовании (например, при переводе текстов по ветеринарной медицине). Эти задания выполняются студентами по указанию преподавателя в устной или письменной форме.

Как отмечалось выше, на первом курсе студентам даются одинаковые тексты. Но задания и установки на чтение различны по объему в зависимости от языковой подготовки и способностей студентов. С учетом индивидуального подхода, менее подготовленным студентам разрешается отвечать на некоторые вопросы на русском языке. В этом случае мы иногда проверяем понимание прочитанного с помощью теста. Для этого мы подбираем несколько утверждений с вариантами ответов каждое. Студенты выбирают верный ответ в соответствии с содержанием прочитанного текста.

На втором курсе, когда студенты сами подбирают литературу для внеаудиторного чтения, в качестве контроля выполнения студентами работы используются следующие виды заданий: частичный устный и письменный перевод, выделение ключевых фрагментов, реферирование, аннотирование. Студенты переводят текст без опоры на заранее подготовленный письменный перевод. Кроме того, используются работа в парах в режиме «вопрос-ответ», подготовка сообщения по прочитанному, презентация, «круглый стол».

Таким образом, можно сделать вывод о том, что внеаудиторное чтение как вид самостоятельной работы в процессе обучения ИЯ в неязыковом вузе предполагает развитие познавательных навыков студентов, представляет собой один из способов актуализации и расширения активного словарного запаса студентов, развивает интерес к изучению ИЯ, прививает студентам навыки дальнейшей самостоятельной работы с иноязычной литературой как страноведческого, так и профессионально-ориентированного характера, что, в свою очередь, представляется необходимым условием для продуктивной профессиональной деятельности будущих специалистов.


Список литературы

1. «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов. Примерная программа // Под общей редакцией С.Г. Тер-Минасовой. – М.: МГУ, 2009. – 24 с.
2. Коряковцева, Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам: продуктивные технологии: учебное пособие. – М.: Академия, 2010. – 192 с.
3. Соловова Е.Н. Методика отбора и работы с текстами для чтения на старшем этапе обучения школьника // Иностранные языки в школе, 2007. - № 2. – С. 2-10.
4. Комарова Е.В. Просмотровое и внеаудиторное чтение в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе // Молодой ученый, 2015. - № 6. – С. 627-629 – URL: https:/moluch.ru/archive/86/16372/ (Дата обращения 10.11.2019)
5. Семенова Г.В. Внеаудиторное чтение как один из видов самостоятельной работы студентов при обучении иностранному языку в неязыковом вузе // Известия Тульского государственного университета. Педагогика, 2015. - № 4. – С. 83-90 – URL: tsu_izv_pedagogics_2015_04.pdf
6. Колесникова А.И. Внеаудиторное чтение текстов как форма самостоятельной работы студентов при изучении иностранного языка в неязыковом вузе // Аграрный вестник Верхневолжья, 2019. - № 1 (26). – С. 132-137 – URL: avv-ivgsha.ucoz.ru/avv_2019_1_ehkonomicheskie.pdf
7. Храмова Ю.Н., Хайруллин Р.Д. Организация внеаудиторной самостоятельной работы по иностранному языку для студентов-юристов в неязыковом вузе // Современные наукоемкие технологии, 2016. – № 5-1. – С. 201-205 -
URL: http://www.top-technologies.ru/ru/article/view?id=35885 (дата обращения: 10.11.2019).
8. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс : пособие для студентов пед. вузов и учителей. – М. : АСТ : Астрель, 2008. – 238 с.

Расскажите о нас своим друзьям: