Теория и методика профессионального образования | Мир педагогики и психологии №09 (86) Сентябрь 2023

УДК 372.881.1

Дата публикации 26.09.2023

Особенности иноязычной подготовки студентов направления «Реклама и связи с общественностью»

Тимофеева Виктория Дмитриевна
Студент факультета «Публичное управление и социальные коммуникации», Сибирский государственный университет путей сообщения, Новосибирск, Россия
Тырцев Матвей Сергеевич
Студент факультета «Публичное управление и социальные коммуникации», Сибирский государственный университет путей сообщения, Новосибирск, Россия

Аннотация: В данной статье рассматриваются подходы к специализированному обучению иностранным языкам с целью формирования у студентов-рекламистов профессиональных лингвистических и межкультурных навыков, необходимых для работы в глобальной индустрии. Обзор особенностей рекламного дискурса на иностранном языке позволяет выделить основные лексические, стилистические и культурные компетенции. Рекомендуемые педагогические технологии включают интеграцию аутентичных материалов, проектное обучение, интеграцию технологий и анализ конкретных примеров из практики. Изучение успешных локализованных кампаний позволяет получить кросс-культурное представление. Обсуждается решение таких распространенных проблем студентов, как недостаточный словарный запас, свобода дискурса и культурная осведомленность. Полученные результаты свидетельствуют о том, что разработка учебных программ, мероприятий и оценок, специально разработанных с учетом особенностей дискурса и стратегий межкультурной коммуникации, необходимых для рекламы, позволяет студентам более эффективно применять языковые навыки при проведении международных рекламных акций и кампаний.
Ключевые слова: иностранный язык, обучение рекламе, преподавание иностранных языков, английский язык для специальных целей, ESP, профессиональная коммуникация, межкультурная коммуникация, международные кампании.

Features of foreign language training of students majoring in «Advertising and Public Relations»

Timofeeva Victoria Dmitrievna
Student of the Faculty of Public Administration and Social Communications, Siberian State University of Railway Transport, Novosibirsk, Russia
Tyrtsev Matvey Sergeevich
Student of the Faculty of Public Administration and Social Communications, Siberian State University of Railway Transport, Novosibirsk, Russia

Abstract: This paper examines approaches for specialized foreign language instruction to equip advertising students with professional linguistic and intercultural skills needed for global industry work. An overview of advertising discourse conventions in a foreign language highlights key lexical, stylistic, and cultural competencies required. Recommended pedagogical techniques include integrating authentic materials, project-based learning, technology integration, and case study analysis tailored to the field. Study of successful localized campaigns provides cross-cultural insights. Addressing common student challenges like inadequate vocabulary, discourse fluency, and cultural awareness is discussed. Findings suggest developing curriculum, activities, and assessments designed specifically for the discourse features and cross-communication strategies essential for advertising prepares students to apply language skills to international promotions and campaigns more effectively.
Keywords: foreign language, advertising training, language teaching, English for Specific Purposes, ESP, professional communication, intercultural communication, international campaigns.

Правильная ссылка на статью
Тимофеева В.Д., Тырцев М.С. Особенности иноязычной подготовки студентов направления «Реклама и связи с общественностью» // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2023. № 09 (86). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/osobennosti-inoyazychnoj-podgotovki-studentov-napravleniya-reklama-i-svyazi-s-obshhestvennostyu.html (Дата обращения: 26.09.2023)

В условиях глобализации и интеграции российской экономики в мировой рынок в последние годы значительно вырос спрос на специалистов по рекламе, владеющих иностранными языками. По мере того. как российские компании выходят на международный рынок и стремятся продвигать свои товары и услуги на зарубежную аудиторию, специализированные знания иностранных языков становятся крайне необходимыми для специалистов по рекламе. Однако, как показывают исследования, существующие подходы к преподаванию иностранных языков в российских вузах не обеспечивают должной подготовки студентов, обучающихся по направлению подготовки «Реклама и связи с общественностью», к языковым и дискурсивным реалиям профессии. Исследования показывают разрыв между языковой подготовкой студентов и практическими лингвистическими навыками, необходимыми для создания эффективных рекламных кампаний, ориентированных на международную целевую аудиторию [1]. Это подчеркивает необходимость создания специализированных учебных программ по иностранным языкам, ориентированных на особенности профессионального дискурса и стратегии межкультурной коммуникации, необходимые для рекламной индустрии. Цель данного исследования - изучить специфические требования к обучению иностранному языку будущих специалистов по рекламе в российских вузах. Задача состоит в том, чтобы определить оптимальные подходы к обучению, которые позволят студентам овладеть лингвистическими и межкультурными знаниями, необходимыми для успешной работы в качестве рекламистов на глобализированных рынках.

В то время как некоторые исследования посвящены общей методике преподавания иностранных языков в российских вузах [2], лишь немногие из них посвящены обучению языку студентов-рекламистов. В исследованиях, посвященных английскому языку для специальных целей [3], рассматривается подготовка студентов в таких областях, как бизнес, инженерия и туризм, однако исследований, посвященных учебным программам ESP для рекламной сферы, по-прежнему не хватает. В ряде работ анализируются дискурсивные особенности рекламной лексики на английском языке [4], но без прямой привязки к педагогическим последствиям. В других исследованиях предлагаются интерактивные методы обучения для рекламных программ [5], но не оценивается их влияние на ключевые языковые результаты. В целом в существующей литературе еще не проводилось тщательного исследования адаптации обучения иностранному языку для формирования у российских студентов-рекламистов специализированных лексических, стилистических и межкультурных компетенций, необходимых для работы в данной сфере. Данное исследование призвано помочь восполнить этот пробел.

Обучение иностранным языкам давно является ключевой частью университетских программ в России, причем с XVIII века основными языками преподавания были английский, французский и немецкий. В советское время преподавание иностранных языков стало более стандартизированным и ориентированным на развитие навыков чтения для работы с иностранной научной и технической литературой [6]. С появлением в 1970-х годах коммуникативного обучения иностранным языкам большее внимание стало уделяться владению устной речью и практическим навыкам общения. В постсоветской России дальнейшее развитие получило изучение иностранных языков, возрос интерес к таким малоизучаемым в России языкам, как китайский, испанский и арабский [7]. В конце 1990-х и в 2000-е годы расширился доступ к мультимедийным ресурсам и возросла автономия обучающихся. В последнее время смешанное обучение, цифровые технологии и компетентностно-ориентированная подготовка трансформируют процесс овладения иностранными языками в российских вузах в рамках более широких международных тенденций [8]. По мере развития методики преподавания иностранных языков вопросам подготовки специалистов по рекламе уделялось мало внимания.

Хотя изучение иностранных языков давно является частью подготовки специалистов по рекламе в России, специальные методики, адаптированные к данной сфере, появились совсем недавно. В советский период при освоении рекламистами иностранного языка основное внимание уделялось переводу и пополнению словарного запаса, а также изучению маркетинговой терминологии на английском языке [9]. С переходом к рыночной экономике в 1990-х годах больше внимания стало уделяться разговорной речи и языку профессионального общения в рекламных контекстах. При этом использовалась методология английского языка для специальных целей (ESP), адаптирующая материалы общего делового английского к рекламной тематике. В 2000-х годах и в последующие годы все большее распространение получили мультимедийные ресурсы, цифровые технологии и кейс-методы, направленные на обеспечение более аутентичного, интерактивного обучения языку рекламы [10]. Однако до сих пор не разработаны конкретные механизмы формирования лингвистической и межкультурной рекламной компетенции, необходимой студентам для проведения международных кампаний. Данное исследование призвано помочь устранить этот пробел и сформировать эффективные педагогические подходы, предназначенные для специалистов в области рекламы в эпоху глобализации.

Рекламный дискурс на иностранном языке обладает ярко выраженными лексическими и стилистическими особенностями, которыми необходимо овладеть обучающимся. На лексическом уровне ключевую проблему для обучения представляет широкое использование рекламного жаргона, слоганов, каламбуров и игры слов [11]. Стилистически рекламный язык использует такие риторические приемы, как повтор, рифма, ирония, риторические вопросы, императивы, преувеличение и метафоры, чтобы привлечь внимание и убедить [12]. Простой синтаксис и лаконичная структура предложений обеспечивают быстрое восприятие. Однако такие приемы, как юмор, остроумные неологизмы, культурные аллюзии и интертекстуальность, также вносят свой вклад в стилистическую сложность [13]. В условиях ограниченного пространства и времени в рекламе точность в выборе слов и выразительность формулировок являются обязательными. Учащиеся должны овладеть обширным словарным запасом для описания продукции, анализа целевой аудитории и разработки позиционирования бренда. Кроме того, необходима стилистическая чувствительность к тому, как структурные и риторические средства убеждают потребителей в специфических культурных особенностях. Преодоление лексического и стилистического разрыва между общим уровнем владения иностранным языком и профессиональным рекламным дискурсом является ключевым моментом.

Культура оказывает большое влияние на формирование и восприятие рекламных сообщений. Реклама часто опирается на культурные символы, нормы, архетипы и ценности для установления контакта с потребителями, однако эти элементы различаются в разных национальных и региональных контекстах [14]. Например, призывы к индивидуализму и уникальности хорошо работают в западных культурах, в то время как групповая принадлежность и гармония более эффективны в Азии [15]. Гендерные роли, эстетика, юмор и представления о том, что считается вежливым или оскорбительным, также различаются в разных культурах, что влияет на рекламные тактики [16]. Даже внутри культур такие аспекты, как социальный класс, этническая принадлежность, возраст и география, представляют собой важные ниши, определяющие реакцию потребителей. Специалистам необходимо понимать эти культурные нюансы и соответствующим образом адаптировать творческие стратегии, чтобы разрабатывать резонансные сообщения и избегать недопонимания при рекламе на различных рынках. Понимание учащимися того, как эффективно адаптировать обращения и стили, чтобы они учитывали культурные особенности, является жизненно важным.

Ключевым моментом в обучении иностранному языку в сфере рекламы является включение в лексику студентов отраслевой и специальной терминологии. Этот профессиональный лексикон должен включать в себя основную рекламную терминологию для описания таких принципов, как позиционирование, брендинг, демография, медиапланирование и т.д. [17]. В ресурсах по изучению рекламного языка можно найти лексику по этапам разработки кампании - от исследования рынка до креативной концепции и исполнения. Помимо маркетинговых слов, студентам необходима лексика для анализа визуального дизайна, фотографии, видеосъемки и приемов убеждения, используемых в рекламе. Также полезно сравнение жанровых условностей и лексических различий между рекламными копиями, слоганами, контентом социальных сетей, теле- и радиороликами, билбордами и т.д. Такие задания, как анализ реальных рекламных материалов, создание образцов рекламных кампаний и получение обратной связи от наставников (преподавателей иностранного языка и/или профильных дисциплин), помогут закрепить профессиональную лексику с помощью практического, контекстного обучения. Владение рекламными терминами на иностранном языке позволяет получить важнейшие специальные знания.

Помимо обучения общей лексике, развитие навыков профессионального рекламного дискурса требует от учащихся применения языка в практических, аутентичных заданиях. Практические задания могут включать разработку слоганов, теглайнов и образцов рекламных кампаний для товаров/услуг, ориентированных на зарубежные рынки. Студенты могут анализировать реальные рекламные объявления и выявлять используемые в них приемы убеждения и дискурсивные стратегии. Групповые проекты позволяют создавать раскадровки, сценарии и прототипы рекламных роликов, постов в социальных сетях и других рекламных материалов на иностранном языке. Представление идей рекламной кампании в ходе имитационных встреч с клиентами позволяет учащимся использовать навыки проведения презентаций. Предоставление образцов рекламы с грамматическими и стилистическими ошибками для критики и исправления также способствует развитию языковой компетенции. Задания с анкетами и отчетами по маркетинговым исследованиям на изучаемом языке помогают связать языковые навыки с профессиональной практикой. Благодаря творческим, совместным проектам и обратной связи (комментариям и оценке преподавателя в отношении устных и письменных работ студентов - например, анализа рекламных кампаний, создания рекламных текстов, проведения презентаций и т.д.) учащиеся смогут отточить владение нормами рекламного дискурса и подготовиться к работе в глобальной индустрии.

Использование возможностей цифровых инструментов может повысить эффективность преподавания языка для изучающих рекламу. Мультимедийные ресурсы, такие как подкасты, видеоролики и симуляторы, погружают студентов в аутентичный рекламный контекст и дискурс на иностранном языке. Платформы социальных сетей позволяют учащимся следить за рекламными кампаниями реальных компаний и взаимодействовать с ними посредством сообщений на изучаемом языке. Веб-игры обеспечивают отработку лексики в форме викторин. Приложения поддерживают индивидуальные лексические карточки и разговорное обучение с помощью чат-ботов. Программы виртуального обмена позволяют осуществлять транснациональное сотрудничество в рамках рекламных проектов. Интерактивные доски позволяют отображать и аннотировать визуальные рекламные объявления во время аудиторного анализа. С помощью приложений для опроса студенты в режиме реального времени дают обратную связь по идеям рекламных кампаний. Онлайн-библиотеки рекламных изображений помогают студентам получить культурные рекомендации. В сочетании с традиционными ресурсами современные технологии и интерактивность позволяют сделать процесс изучения языка интересным и отвечающим потребностям рекламной сферы.

Студенты, изучающие рекламу, сталкиваются с некоторыми типичными проблемами и "подводными камнями" при развитии навыков владения иностранным языком. Недостаточное владение отраслевой терминологией может ограничить способность обучающихся анализировать рекламные кампании и формулировать идеи. Чрезмерное увлечение переводом с родного языка часто приводит к неестественным или неточным формулировкам. Трудности с адаптацией к лаконичному, убедительному стилю рекламных копий могут привести к многословию или отсутствию воздействия. Студентам иногда трудно перейти от нейтральной лексики к более творческим, привлекающим внимание лексическим вариантам. Стилистические недостатки, такие как неуместный регистр или пренебрежение культурными нормами вежливости, могут препятствовать профессиональному общению. Сильное влияние моделей и стилей рекламных традиций родного языка обучающихся может привести к отсутствию успеха на международных рынках. Постоянное знакомство с аутентичными рекламными текстами, эксплицитное обучение лексике, опыт погружения и индивидуальная обратная связь могут помочь учащимся преодолеть эти ошибки.

Чтобы помочь студентам, изучающим рекламу, преодолеть языковые и дискурсивные трудности, необходимо использовать целенаправленные стратегии. Обширное чтение разнообразных аутентичных рекламных материалов на изучаемом языке способствует осознанию жанровых конвенций. Эксплицитное изучение лексики, описывающей визуальный дизайн, демографические характеристики, медиаплатформы и т.д., формирует важнейший отраслевой лексикон. Практика создания слоганов и рекламных кампаний для макетов клиентов и продуктов способствует развитию творческих навыков. Семинары по грамматическим ошибкам позволяют устранить пробелы в технических навыках. Экспертиза и обратная связь с преподавателем по образцам рекламы дают возможность роста. Запись практических питчей и презентаций развивает способность к самоконтролю. Ролевое проигрывание взаимодействия с клиентами и встреч с ними способствует развитию разговорной речи. Анализ кейсов, иллюстрирующих удачные и неудачные рекламные подходы, развивает стратегическое мышление. Полевые практики в международных агентствах погружают студентов в профессиональную среду. Точность владения терминологией, гибкость стилистических приемов и чувствительность к культурным нюансам помогут студентам преодолеть препятствия на пути к свободному владению языком.

Известным примером является фраза “Vorsprung durch Technik”, используемая компанией Audi в своих рекламных кампаниях в англоязычных странах. Хотя в переводе с немецкого эта фраза означает «прогресс через технологии», в рекламе этот слоган оставался непереведенным, чтобы передать происхождение и инженерное наследие Audi. Иноязычная фраза привлекла внимание потребителей и подчеркнула стремление марки к инновациям и производительности. Кампания оказалась весьма успешной и способствовала росту престижа Audi на таких рынках, как США и Великобритания. Это демонстрирует то, как непереведенные иностранные слова и фразы могут передавать уникальные ассоциации с брендом и интриговать целевую аудиторию при стратегическом использовании в кросс-культурных рекламных контекстах. Анализ таких реальных примеров, когда рекламодатели эффективно использовали элементы иностранного языка, может послужить ценным уроком для студентов, изучающих рекламу и стремящихся к установлению контактов с различными рынками.

Анализ громких рекламных кампаний, которым удалось или не удалось преодолеть языковые и культурные барьеры, предоставляет интересные возможности для обучения. Например, студенты могут изучить знаменитый слоган компании Pepsi “Come Alive With Pepsi”, который был дословно переведен на китайский язык как «Pepsi возвращает ваших предков из мертвых». Эта досадная ошибка в переводе иллюстрирует важность не только перевода, но и адаптации. Примеры таких кампаний, как “Touchez pas à mon pote” («Не трогай моего приятеля») компании Renault во Франции и Великобритании, могут послужить толчком к дискуссии о коннотации и аудитории. Сравнение эстетики видеороликов на разных рынках развивает культурную осведомленность. Изучение пародий и ремиксов на глобальную рекламу, созданных пользователями, позволяет выявить потребительские интерпретации. Оценивая реальные рекламные материалы и их результаты, студенты получают важнейшие знания о том, как эффективно ориентироваться в культурных и языковых нюансах, которые не могут дать только учебники. Обсуждение и анализ аутентичных примеров закрепляет навыки, необходимые для работы в кросс-культурной рекламе.

В результате анализа лингвистических и дискурсивных особенностей рекламной коммуникации, а также кросс-культурных стратегий, необходимых для проведения международных кампаний, были выявлены основные принципы разработки специализированных учебных программ. Полученные результаты свидетельствуют о том, что эффективная учебная программа по иностранному языку должна включать в себя обширную рекламную лексику с использованием аутентичных материалов. Важное значение имеет развитие навыков профессионального общения через практические проекты и презентации. Для вовлечения учащихся в процесс обучения необходимо сочетать традиционные ресурсы с современными цифровыми технологиями. Постоянное знакомство с примерами успешных локальных рекламных кампаний имеет неоценимое значение для формирования культурного взаимопонимания. Рассмотрение общих проблем и зон роста будет способствовать дальнейшему укреплению профессионального уровня владения языком. В целом, для того чтобы студенты, изучающие рекламу, обладали развитой лексической, стилистической и культурной компетенциями на изучаемом языке, требуется учебная программа, специально разработанная для удовлетворения потребностей индустрии на глобализированных рынках. В данном исследовании представлены основы и рекомендации по совершенствованию обучения иностранным языкам для подготовки специалистов по рекламе, готовых к работе в современных международных условиях.

Ниже приводится проект рекомендаций для преподавателей и студентов, основанный на результатах этого исследования.

Для преподавателей:

•        Создавать коллекции реальных рекламных материалов на иностранном языке для использования в качестве учебных примеров;

•        Организовывать совместные проекты по созданию образцов рекламных кампаний для развития творческих и профессиональных навыков;

•        Разрабатывать уроки, ориентированные на лексику и дискурсивные конвенции рекламной индустрии;

•        Включать примеры успешных и неуспешных рекламных кампаний, адаптированных для международной аудитории;

•        Обеспечить возможность отработки практических навыков путем ролевого взаимодействия с клиентами и проведения презентаций;

•        Обеспечить обратную связь, направленную на развитие лаконичного, убедительного и культурно приемлемого рекламного стиля;

•        Внедрять цифровые инструменты и интерактивных платформ для связи изучения языка с реальными навыками.

Для студентов:

•        Искать стажировки и программы наставничества в агентствах, ориентированных на международный рынок, для получения опыта;

•        Читать образцы рекламы на целевом языке, чтобы анализировать приемы убеждения;

•        Составлять список профессиональной лексики; тренироваться в правильном использовании терминов;

•        Изучать культурные традиции и предпочтения целевых потребителей и рынков;

•        Развивать гибкость в адаптации навыков подачи и презентации в разных культурах;

•        Развивать разговорную речь путем обмена мнениями, общения в социальных сетях и т.д.;

•        Создать портфолио, демонстрирующее способности к созданию креативных идей, копирайтингу и разработке кампаний.

В соответствии с результатами данного исследования, можно сформулировать следующие основные принципы разработки специализированных образовательных программ по иностранному языку для студентов рекламных специальностей:

  • Интеграция профессиональной лексики и терминологии рекламной индустрии. Учебный план должен включать систематическое изучение и отработку ключевого вокабуляра сферы маркетинга и рекламы.
  • Использование аутентичных материалов - реальных рекламных текстов, кампаний, кейсов как основы для развития коммуникативных навыков в профессиональном контексте.
  • Применение активных и интерактивных методик обучения - проектная работа, кейс-стади, ролевые игры, разбор примеров успешных и неудачных рекламных кампаний.
  • Развитие не только лингвистических, но и межкультурных компетенций, понимания специфики восприятия рекламы в разных культурах и аудиториях.
  • Использование цифровых технологий - мультимедийных материалов, онлайн-ресурсов, социальных сетей для погружения в аутентичную языковую среду.
  • Постоянное сотрудничество с потенциальными работодателями, привлечение профессионалов-практиков для оценки и совершенствования программы.
  • Наличие возможностей прохождения практики, стажировок в международных рекламных агентствах.
 

Список литературы

1. Жабина Л. В., Сувирова А. Ю. Использование скринкастов в работе преподавателя иностранного языка и в проектной работе студентов вузов по направлению "Реклама и связи с общественностью" // Общество: социология, психология, педагогика. – 2019. – № 3(59). – С. 129-133. – DOI 10.24158/spp.2019.3.22.
2. Евграфова О. Г. Обучение профессиональному английскому языку будущих специалистов в области рекламы и связей с общественностью: из опыта работы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – № 1-1(55). – С. 206-208.
3. Zubkov A. D. Teaching Foreign Language in Transport University Using Massive Open Online Courses: Pilot Study // International Scientific Siberian Transport Forum TransSiberia - 2021. Volume 2, Новосибирск, 11–14 мая 2021 года. – Новосибирск: Springer Nature, 2022. – P. 92-100. – DOI 10.1007/978-3-030-96383-5_11.
4. Землякова К. В., Кульназарова А. В. Формирование компетенций работы с медиатекстом на иностранном языке у студентов коммуникативных направлений // Вестник Гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного университета телекоммуникаций им. профессора М.А. Бонч-Бруевича. – 2020. – № 12. – С. 36-44.
5. Федорова Н. Ю., Терехова П. А. Методика обучения студентов написанию пресс-релизов и других информационных материалов на иностранном языке // Ученые записки Российского государственного гидрометеорологического университета. – 2017. – № 46. – С. 206-211.
6. Zubkov A. D. Implementation of CLIL Approach via Moocs: Case Study of Siberian Transport University // International Scientific Siberian Transport Forum TransSiberia - 2021, Novosibirsk, 11–14 мая 2021 года. – Switzerland: Springer Nature Switzerland AG, 2022. – P. 1002-1010. – DOI 10.1007/978-3-030-96380-4_109.
7. Кобелева Е. П., Матвиенко Е. Н., Комкова А. С. Формирование экзистенциальных навыков студентов в процессе иноязычной подготовки в вузе // Современные проблемы науки и образования. – 2022. – № 6-1. – С. 6. – DOI 10.17513/spno.32126.
8. Крутько Е. А., Комкова А. С., Кобелева Е. П., Агавелян Р. О. Интеграция видеоконтента в процесс обучения профессионально-ориентированному английскому языку в вузе // Сибирский педагогический журнал. – 2022. – № 6. – С. 66-75. – DOI 10.15293/1813-4718.2206.06.
9. Агавелян Р. О., Кобелева Е. П., Стучинская Е А., Душинина Е. В. Использование мнемотехник в процессе профессионально-ориентированной иноязычной подготовки студентов-экономистов // Сибирский педагогический журнал. – 2022. – № 4. – С. 38-50. – DOI 10.15293/1813-4718.2204.03.
10. Zubkov A. D. Discursive Approach to Foreign Language Training via Massive Open Online Courses / A. D. Zubkov // Technologies in a Multilingual Environment: XXII Professional Culture of the Specialist of the Future, St. Petersburg, Russia, 24–26 ноября 2023 года. Vol. 636. – St. Petersburg, Russia: Springer Cham, 2023. – P. 431-439.
11. Комкова А. С., Кобелева Е. П., Стучинская Е. А., Крутько Е. А. Формирование метакомпетенций студентов вуза в процессе научно-исследовательской работы на иностранном языке // Профессиональное образование в современном мире. – 2020. – Т. 10, № 2. – С. 3718-3725. – DOI 10.15372/PEMW20200209.
12. Балмасова Т. А. Из опыта использования мобильных приложений в обучении второму иностранному языку // Вестник педагогических наук. – 2022. – № 8. – С. 224-227.
13. Zubkov A. D. Using MOOCs to Teach Foreign Language Writing to University Students // Integration of Engineering Education and the Humanities: Global Intercultural Perspectives: Proceedings of the Conference, Saint Petersburg, 20–22 апреля 2022 года. Vol. 499. – Saint Petersburg: Springer Nature Switzerland AG, 2022. – P. 23-31. – DOI 10.1007/978-3-031-11435-9_3.
14. Кирякова О. А. Применение аутентичных видеоматериалов как способ формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов неязыкового вуза // Сибирский учитель. – 2022. – № 1(140). – С. 17-25.
15. Kiryakova O. A. E-portfolio as a means of formation of students' professional foreign language communicative competence in technical higher education institutions // Сибирский учитель. – 2022. – No. 6(145). – P. 88-92.
16. Ищенко В. Г., Сергиевская Е. А. Цифровые технологии как магистральные стратегии в развитии современного образования // Заметки ученого. – 2022. – № 7. – С. 126-129.
17. Таскаева Е. Б. Многоязычие в современном мире: культурные традиции и направления исследования // Вестник Сибирского государственного университета путей сообщения: Гуманитарные исследования. – 2017. – № 2. – С. 50-57.

Расскажите о нас своим друзьям: