Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №01 (24) Январь 2024 - Февраль 2024

УДК 81

Дата публикации 16.02.2024

Возможности организации системы лексико-грамматических заданий с использованием трансформаций с ключевым словом

Шашкова Валентина Николаевна
канд. филол. наук, доцент, профессор кафедры иностранных и русского языков, Орловский юридический институт МВД России имени В.В. Лукьянова, Россия, г. Орёл, valentina.shash@mail.ru

Аннотация: В статье в практическом применении показана возможность использования такого типа задания, как трансформации с ключевым словом, для развития языковой субкомпетенции обучающихся, осваивающих иностранный язык в профессиональной деятельности. Предлагаемая система заданий включает однокомпонентные трансформации: лексические или грамматические, комплексные, сочетающие лексические и грамматические преобразования в количестве не более трёх, а также многокомпонентные трансформации. В спектр трансформационных заданий включены основные языковые явления, требующие автоматизма при изучении английского языка: синонимические и антонимические связи, сочетаемостные характеристики лексем, видо-временные и залоговые формы глаголов, модальные глаголы и их эквиваленты, употребление неличных форм глаголов и предикативных конструкций с ними, прямая и косвенная речь.
Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, языковая субкомпетенция, трансформации с ключевым словом, многокомпонентные трансформации, вербальный и невербальный типы контекста.

Ways of organizing a system of lexical and grammatical tasks using key word transformations

Shashkova Valentina Nikolaevna
Cand. Sci. (Philology), associate professor, professor of the Chair of foreign and Russian languages, Orel Law Institute of the Ministry of the Interior of the Russian Federation named after V.V. Lukyanov, Russia, Orel

Abstract: In practical application, the article shows the possibility of using such a type of task as key word transformations, to develop the language sub-competence of students mastering a foreign language in professional activities. The proposed system of tasks includes single-component transformations: lexical or grammatical, complex, combining lexical and grammatical transformations in an amount of no more than three, as well as multi-component transformations. The range of tasks based on transformations includes the main linguistic phenomena that require automatism when learning English: synonymous and antonymic connections, collocability characteristics of lexemes, aspectual and voice forms of verbs, modal verbs and their equivalents, the use of impersonal forms of verbs and predicative constructions with them, direct and indirect speech.
Keywords: foreign communicative competence, language sub-competence, key word transformations, multicomponent transformations, verbal and nonverbal types of context.

Правильная ссылка на статью
Шашкова В.Н. Возможности организации системы лексико-грамматических заданий с использованием трансформаций с ключевым словом // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2024. № 01 (24). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/vozmozhnosti-organizatsii-sistemy-leksiko-grammaticheskikh-zadanij-s-ispolzovaniem-transformatsij-s-klyuchevym-slovom.html (Дата обращения: 16.02.2024)

В контексте устоявшихся когнитивно-дискурсивной парадигмы в лингвистике и функционально-коммуникативной парадигмы в лингводидактике, казалось бы, задания, нацеленные на совершенствование языковых навыков, теряют свою актуальность. Однако теоретические концепции, предлагающие различные варианты организации обучения иностранным языкам, сходятся в фундаментальной позиции: основополагающим компонентом иноязычной коммуникативной компетенции выступает «языковая, или лингвистическая, компетенция» [1, с. 15], которая заключается во владении языковыми средствами и знании правил и норм их функционирования в языке.

Возможность развития коммуникативной компетенции предполагает «высокий уровень сформированности языковой субкомпетенции» [2, c. 282]. Языковая субкомпетенция, предполагающая «выработку у обучающегося языковых автоматизмов» [3, с. 115], является основой коммуникативной компетенции, так как обеспечивает «закрепление определённых речевых образцов» [3, с. 116].   

Основной дидактический принцип системности предполагает формирование системы заданий, направленных на совершенствование любого аспекта коммуникативной компетенции, таким образом, чтобы последовательно усложнять и сочленять лексические и грамматические трансформации, предусмотренные ключевым словом. В этой статье мы обратимся к демонстрации возможного варианта организации серии заданий, в основе которой заложен один тип задания, который включён в сертификационные экзамены по английскому языку, разработанные Кембриджем, а именно: key word transformations – трансформации предложения с использованием ключевого слова [4, с. 13]. Иллюстрируемая серия заданий ориентирована на курсантов образовательных организаций МВД России, поэтому отбор языковых средств обусловлен профессиональной деятельностью обучающихся.

На начальном этапе работы с заданием целесообразно закладывать в него один тип трансформации: или лексическую, или грамматическую. Самый простой, притом архиважный тип трансформаций – это синонимические замены. По справедливому замечанию С. В. Цынк «упражнения по синонимике позволяют обогащать и совершенствовать речь обучающихся, ведут студентов к познанию функционально-стилистических свойств изучаемых единиц» [5, с. 245]. Например, исходное предложение может быть таким: The investigator solved the crime quickly. Ключевым словом к заданию может быть форма DETECTED. Так как само задание ориентировано на трансформацию определённого объёма (3–8 слов в зависимости от длины предложения), то части трансформированного предложения должны быть эксплицированы: The investigator … quickly.  Это пример простейшей трансформации, нацеленной на проверку сформированности навыка установления синонимических связей в лексической подсистеме, относящейся к определённой референтной области профессиональной деятельности. Ключом к предложенной трансформации будет высказывание: The investigator detected the crime quickly.

Основные типы семантических отношений в рамках такого задания – это синонимические и антонимические связи в лексико-семантических группах. Примером выражения антонимических отношений может быть следующая трансформация:

All the evidence presented at the trial was circumstantial and the criminal was acquitted.

NOT

All the evidence presented at the trial was circumstantial and the criminal  …………….. .

Оператор отрицания, предложенный в качестве ключевого слова, говорит о том, что нужно найти тот антоним, который при действии оператора отрицания даст синонимическое значение. Ключом к трансформации будет предложение: All the evidence presented at the trial was circumstantial and the criminal was not indicted. Задание нацелено исключительно на развитие навыка подбора лексической единицы на основе системных языковых связей.

Грамматические трансформации на начальном этапе работы с типом задания могут включать изменения временной формы глагола-сказуемого, перевод активного залога в пассивный и наоборот, случаи перевода прямой речи в косвенную, а также варианты замены местоимений или их форм в предложениях. Например:

The operative apprehended the criminal yesterday.

JUST

The operative …………….. the criminal.

Приведённая трансформация является сугубо грамматической: она предполагает замену глагольной временной формы Past Simple правильного глагола apprehend, обусловленной лексическим модификатором yesterday, на грамматическую форму Present Perfect, имплицируемую ключевым словом just. В этом случае ключом к трансформации будет предложение: The operative has just apprehended the criminal. Важным моментом, требующим дидактического уточнения, является  позиция наречного модификатора, выступающего индикатором временной формы, в предложении. Так, употребление обстоятельства yesterday в конце предложения обусловлено тема-рематическим членением предложения и допускает перемещение лишь в начало предложения, в то время как модификатор just разрывает перфектную форму, отграничивая вспомогательный глагол от смыслового, и другой позиции в предложении не допускает. Таким образом, предлагаемая трансформация нацелена на отработку как морфологических, так и синтаксических трансформаций. 

Второй этап усложнения трансформации заключается в одновременном использовании и лексической модификации, и грамматического преобразования:

 The operative apprehended the criminal yesterday.

CUSTODY

The criminal was …………….. yesterday.

Ключом к этому заданию будет следующая трансформация: The criminal was taken into custody by the operative yesterday. Рассматриваемая трансформация двухкомпонента: она основана на переводе глагольной формы в активном залоге в пассивный залог, а также требует актуализации выражения, синонимичного глаголу to apprehend, во временной форме Past Simple – was taken into custody. Перевод активного залога глагола в пассивный имплицирует ещё одно преобразование: актант с позиции подлежащего в предложении перемещается в синтаксическую позицию дополнения.

В ходе работы над конкретной темой устной речи оптимален вариант использования целой серии трансформаций на основании одного ядерного предложения с учётом структурных усложнений или отсечений, необходимых для актуализации различных лексико-грамматических явлений. Поэтому части предложений в единой серии заданий типа «key word transformations» могут повторяться – тем самым обеспечивается вербальная контекстуализация лексических средств и привлечение внимания обучающихся к типовым сочетаемостным свойствам ключевых лексем тематического поля или лексико-семантической группы в рамках семантического поля, относящегося к описанию конкретной референтной области. Учёт контекста при этом принципиально важен, так как он «обусловливает смысл и значение для человека всей ситуации и ее компонентов» [6, с. 56]. Поэтому все предложения, данные в задании, должны быть проинтерпретированы с учётом как невербального, так и вербального контекста.

Обратимся к примеру трансформации:

The criminal was taken into custody, and taking into account the irrefutable physical evidence to exonerate him was impossible.

DUE

The criminal was taken into custody, and taking into account the irrefutable physical evidence conviction …………….. him.

Предлагаемая трансформация предполагает синтаксическую перестройку предложения, требующую перевода инфинитивной фразы to exonerate him в отглагольное существительное conviction антонимической семантики, а также собственно антонимическую замену на уровне составного именного сказуемого: was impossible – was due.  Ключом к заданной трансформации будет следующее предложение: The criminal was taken into custody, and taking into account the irrefutable physical evidence conviction was due for him. Успешная трансформация этого предложения возможна только при условии владения семантикой выражения to be due for smb – неизбежно затронуть кого-либо. Таким образом, искомая трансформация с данным ключевым словом, требующая восполнения необходимых трёх слов, фактически является комплексным лексико-грамматическим заданием, требующим использования как минимум трёх лексико-грамматических операций.

Для закрепления семантики комплексных номинативных единиц и особенностей их функционирования в контексте целесообразно последовательно сцеплять однотипные предложения с идентичными средствами номинации. При этом основная грамматическая трансформация может отличаться по самому явлению, заложенному в задании. Например:

The defendant was seen to threaten the victim, his fingerprints were found all over the crime scene, so indictment was due for him.

SAW

The witness …………….. the victim, his fingerprints were found all over the crime scene, so indictment was due for him.

Сама трансформация в этом случае не затрагивает того выражения, которое являлось одним из объектов преобразования в предыдущем примере. Однако комплексная номинативная единица to be due for smb в высказывании представлена, что предлагает обучающимся ещё один вербальный контекст её актуализации. Собственно сама трансформация ориентирована на перевод предикативной конструкции the Complex Subject with the Infinitive (the Nominative Infinitive Construction) в конструкцию the Complex Object with the Infinitive (the Objective Infinitive Construction) и предполагает учёт формы инфинитива после глаголов чувственного восприятия в активном залоге и в пассивном залоге. Ключом к заданию будет следующее предложение:  The witness saw the defendant threaten the victim, his fingerprints were found all over the crime scene, so indictment was due for him. Конструкция с предикативным комплексом имеет особую форму инфинитива (bare infinitive), что обусловлено использованием конструкции после глагола чувственного восприятия в активном залоге. В этом случае иллюстрируемая трансформация является полифункциональной, способствуя осознанному восприятию языковых явлений и целенаправленному их употреблению.

Ещё один важный тип трансформаций учитывает особенности употребления модальных глаголов и их эквивалентов. Например:

“Investigator Smith must guide the crime scene search when he arrives at the site,” the chief commander said.

HAD

The chief commander said that investigator Smith ……………… arriving at the site.

Предложенная трансформация ориентирована на использование двух грамматических явлений: преобразования прямой речи в косвенную и замену модального глагола must его эквивалентом have to в форме Past Simple. Ещё одно грамматическое явление представлено в той части предложения, которая фактически не предполагает трансформации, но требует учёта формы. Форма, оканчивающаяся на -ing, может быть синтаксически интерпретирована и как герундий (при условии употребления предлога on в препозиции), и как причастие I (при условии употребления союза when в препозиции). Приведённый контекст допускает рассмотрение двойственной природы этой формы и обусловленность грамматической интерпретации контекстуальными условиями. Поэтому ключом к заданию будет следующее предложение:  The chief commander said that investigator Smith had to guide the crime scene search when / on arriving at the site.

На основании отдельных трансформаций, который были избраны в качестве иллюстративного материала, мы продемонстрировали те акценты, которые требуют проработки на этапе освоения и закрепления языкового материала в ходе изучения темы. Работу с трансформациями с заданным словом рекомендуется на начальном этапе проводить под контролем преподавателя, следуя инструкциям. Инструкции могут включать совершенствование всех видов языковых навыков. Индивидуальная и парная проработка трансформаций возможны лишь после того, как алгоритм выполнения задания будет усвоен обучающимися.   

Трансформационные упражнения являются эффективным инструментом в умелых руках преподавателя, так как они позволяют преподавателю управлять речевой деятельностью обучающихся, определять номенклатуру языковых ресурсов для описания конкретной референтной области и для решения коммуникативных задач в профессиональной сфере общения. Дидактически целесообразными трансформационные упражнения являются вследствие того, что они позволяют комбинировать работу с грамматическим и лексическим материалом, так как эксплицируют различные типы парадигматических системных связей в языке, а также валентностные связи лексем, типично проявляющиеся в речи. Возможность ранжирования уровня сложности трансформаций позволяет использовать этот тип задания на различных этапах освоения языкового материала в ходе изучения темы, а также в рамках коллективной, парной и индивидуальной форм работы.  

 

 


Список литературы

1. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций. 3-е изд. М.: Просвещение, 2005. 239 с.
2. Шашкова В. Н. Специфика дидактической работы над развитием профессиональной коммуникативной компетенции курсантов образовательных организаций МВД России в контексте профессиональной деятельности // Язык. Культура. Коммуникация: изучение и обучение. Сборник научных трудов VI Международной научно-практической конференции. Орел: Картуш, 2022. С. 280–285.
3. Коммуникативно-функциональный подход в обучении практическому курсу иностранного языка на начальном этапе в вузе / И. А. Аржанова, О. В. Назарова, Н. И. Рокунова, О. В. Слугина // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2023. № 4(177). С. 115–121.
4. C1 Advanced. Handbook for Teachers for Exams. Cambridge: Cambridge University Press, 2023. 92 p.
5. Цынк С. В. Синтаксическая синонимия и ее изучение в вузе / С. В. Цынк // Отраслевой научный форум «Дни российской науки – 2019»: тезисы докладов, Трехгорный, 28 марта 2019 года. – Трехгорный: Национальный исследовательский ядерный университет "МИФИ", 2019. С. 245–249.
6. Вербицкий А. А. Контекстное обучение иностранному языку специальности / А. А. Вербицкий, О. А. Григоренко. – Москва : Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова, 2015. 205 с.

Расскажите о нас своим друзьям: