Методика преподавания языка | Филологический аспект: Методика преподавания языка и литературы Методика преподавания языка и литературы №01 (30) Январь 2025 - Февраль 2025
УДК 372.881.1
Дата публикации 28.02.2025
Обучение иностранному языку как один из аспектов нравственного воспитания
Мартынова Наталия Анатольевна
заведующий кафедрой иностранных и русского языков, кандидат филологических наук, доцент, Орловский юридический институт Министерства внутренних дел Российской Федерации имени В.В. Лукьянова, РФ, Орел, natmart79@yandex.ru
Аннотация: Данное исследование имеет своей целью рассмотрение некоторых аспектов нравственного воспитания в высшей школе. Рассматриваются основные аспекты нравственного воспитания и роль преподавателя в данном процессе. Изучение иностранных языков и культур способствует формированию открытости и толерантности, что является важным аспектом нравственного воспитания. Для примера предлагается рассмотреть реализацию процесса формирования нравственных ценностей на занятии по иностранному языку. Представлен комплекс упражнений, который основан на пословицах, которые являются уникальным лексическим материалом, отражающим культурное наследие общественной формации.
Ключевые слова: нравственное воспитание, нравственность, моральные ценности, русская культура, английская культура, ценностная картина мира, концепт «дружба»
Head of the chair of Foreign and Russian languages, Candidate of sciences (Philology), assistant professor, The Orel Law Institute of the Ministry of Interior of the Russian Federation named after V.V. Lukyanov, Russian Federation, Orel
Abstract: This study aims to examine some aspects of moral education in higher education. The main aspects of moral education and the role of the teacher in this process are considered. Learning foreign languages and cultures promotes openness and tolerance, which is an important aspect of moral education. For example, it is proposed to consider the implementation of the process of forming moral values in a foreign language lesson. A set of exercises is presented, which is based on proverbs, which are a unique lexical material reflecting the cultural heritage of a social formation.
Keywords: moral education, morality, moral values, Russian culture, English culture, value picture of the world, the concept of «friendship»
Мартынова Н.А. Обучение иностранному языку как один из аспектов нравственного воспитания // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Сер.: Методика преподавания языка и литературы. 2025. № 01 (30). Режим доступа: https://scipress.ru/fam/articles/obuchenie-inostrannomu-yazyku-kak-odin-iz-aspektov-nravstvennogo-vospitaniya.html (Дата обращения: 28.02.2025)
Нравственное воспитание в высшей школе играет ключевую роль в формировании личности студента и его гражданской позиции. В условиях современного общества, где моральные ценности подвергаются различным испытаниям, важно, чтобы высшие учебные заведения не только передавали знания, но и способствовали развитию нравственных качеств у студентов. Э.В. Соколов выделяет личную значимость культурных ценностей, которые направлены на духовную и практическую деятельность человека: экспрессивную, адаптивную, защитную, познавательную и деятельность внутренней координации [1].
Прослеживается взаимосвязь личности и культуры, воздействующей на человека, и выделяется три основных отношения. Первое: личность усваивает культуру, являясь объектом культурного воздействия; второе: личность функционирует в культурной среде как носитель и выразитель культурных ценностей; третье: личность создает культуру, будучи субъектом культурного творчества. В зависимости от того, какую культуру усваивает человек, и какие ценности он выражает, происходит становление личности [2].
К основным аспектам нравственного воспитания относятся: формирование ценностных ориентиров, пример преподавателей, критическое мышление, социальная ответственность, вовлечение в общественную деятельность и кросс-культурное взаимодействие.
Формирование ценностных ориентиров происходит в процессе обучения, когда студенты сталкиваются с различными моральными дилеммами и вопросами. Преподавание философии, этики и социологии помогает им осознать важность нравственных норм и ценностей, таких как честность, справедливость, уважение к другим.
Преподаватели играют важную роль в нравственном воспитании. Их личный пример, отношение к студентам и к учебному процессу формирует у студентов представление о том, что такое мораль и как ее применять в жизни.
Важно развивать у студентов способность к критическому мышлению, чтобы они могли анализировать и оценивать различные моральные аспекты. Это включает в себя обсуждение актуальных социальных и этических вопросов, что способствует формированию самостоятельного мнения.
Нравственное воспитание включает в себя понимание социальной ответственности. Одной из самых главных целей воспитательного процесса является формирование таких духовно-нравственных качеств человека, благодаря которым он становится свободной и ответственной личностью [3]. Студенты должны осознавать, что их действия могут влиять на общество, и учиться принимать решения, основываясь на этических принципах.
Участие в волонтерских проектах, социальных инициативах и других формах общественной деятельности помогает студентам развивать чувство ответственности и патриотизма. Это также способствует формированию уважительного отношения к другим людям и к своей стране.
В условиях глобализации важно, чтобы студенты понимали и уважали культурные различия. Изучение иностранных языков и культур способствует формированию открытости и толерантности, что является важным аспектом нравственного воспитания.
Нравственное воспитание в высшей школе — это комплексный процесс, который требует активного участия как преподавателей, так и студентов. Оно направлено на формирование не только профессиональных навыков, но и высоких моральных стандартов, что в конечном итоге способствует созданию более справедливого и гуманного общества. Важно, чтобы высшие учебные заведения осознавали свою ответственность за воспитание будущих граждан, способных принимать этически обоснованные решения и действовать в интересах общества. Формирование культурно-нравственных и патриотических качества студентов является важнейшей задачей вуза, т. к. они являются основными социально значимыми качествами, проявляющимися в созидательном процессе в интересах нашего общества [4].
Воспитание моральных ценностей на занятиях по иностранному языку является важной задачей, которая способствует формированию у студентов не только языковых навыков, но и этических принципов, уважения к культуре и традициям других народов. Современному обществу необходимы люди, поведение и деятельность которых определялась бы системой нравственных ориентаций и идеалов [5].
Воспитание моральных ценностей на занятиях по иностранному языку является многогранным процессом, который требует активного участия как преподавателей, так и студентов. Это не только способствует развитию языковых навыков, но и формирует у студентов уважительное отношение к другим культурам и укрепляет их патриотические чувства.
Нравственность играет важную роль в русской и английской культуре. Нравственность определяет нормы и правила поведение, жизненные устои, развитие культуры и т.д.
Нравственность согласно определению в словаре Д.Н. Ушакова:
1. Совокупность норм, определяющих поведение человека.
2. Самое поведение человека. Человек высокой нравственности.
3. Моральные свойства. Нравственность его побуждений внушает сомнения (т.е. сомнительно, нравственны ли его побуждения) [8].
Энциклопедия Британника дает следующее определение нравственности:
Morality, the moral beliefs and practices of a culture, community, or religion or a code or system of moral rules, principles, or values. The conceptual foundations and rational consistency of such standards are the subject matter of the philosophical discipline of ethics, also known as moral philosophy. In its contemporary usage, the term ethics is also applied to particular moral codes or systems and to the empirical study of their historical development and their social, economic, and geographic circumstances (see comparative ethics). [10]
Как мы видим, обе культуры оценивают нравственность как некий свод правил, определяющий приемлемость поведения человека с точки зрения морали.
Ценностная картина мира, культурные особенности, опыт общественной формации, а также нормы поведения и нравственность, получают свое отражение в языке, в ценностно маркированных высказываниях, и, прежде всего, в пословицах и поговорках.
В ценностной картине мира особое место занимает концепт «дружба». Русская культура относит концепт «дружба» к самым важным, основополагающим понятиям в жизни общественной формации. Дружба играет ведущую роль в личностных отношениях.
Культура и язык взаимосвязаны и культурно маркированные феномены находят свое отражение в языке. Эти феномены описываются в языке сохраняя этнический характер и национальную специфику.
Словарь С.И. Ожегова предлагает следующее определение слова «дружба»: близкие отношения, основанные на взаимном доверии, привязанности, общности интересов. Давнишняя дружба. Дружба одноклассников. Не в службу, а в дружбу (не по обязанности, а из дружеского расположения) [9].
Для более подробного анализа рассмотрим еще одно толкование «дружбы». Если обратиться к словарю Д.Н. Ушакова, то можно обнаружить следующее значение слова «дружба»:
близкие приятельские отношения,
тесное знакомство вследствие привязанности и расположения. Долголетняя дружба. Сделай мне это по дружбе. Водить дружбу с кем-нибудь [8].
Таким образом, становится очевидно, что дружба – это близкие отношения между людьми, которые привязаны друг к другу либо на основе общих интересов, либо вследствие некого расположения друг к другу.
Для обозначения лексических единиц, используемых в английском языковом пространстве, также обратимся к ведущим словарям. Oxford Dictionary предлагает следующие определения слова “friendship”:
1. The emotions or conduct of friends; the state of being friends. ‘Old ties of love and friendship’, ‘this is an ideal group for finding support and friendship’.
1.1. A relationship between friends. ‘She formed close friendships with women’.
1.2. A state of mutual trust and support between allied nations. ‘Because of the friendship between our countries, we had a very frank exchange’, ‘the foreign ministers extended to eastern Europe the hand of friendship’.
Для проведения сравнительного анализа, рассмотрим определения слова “friendship”, предложенные:
1. A relationship between people who are friends. ‘The reunion gave us a chance to renew old friendships’.
1.1. The feeling of being friends with someone or of being with friendly people. ‘The group provides support and friendship for old people’.
2. A good relationship between countries or governments, in which they help and support each other. ‘They’ve signed a friendship and co-operation treaty’.
Сравнительно-сопоставительный анализ дефиниций показывает, что практически все англоязычные определения содержат компонент support. В русских дефинициях такой компонент не представлен, у нас на первом месте эмоциональная составляющая (бескорыстная стойкая приязнь, близкие отношения).
Энциклопедия Британника определяет дружбу как состояние постоянной привязанности, уважения, интимности и доверия между двумя людьми. Во всех культурах дружба – это важные отношения на протяжении всей жизни человека [10] .
Friendship is generally characterized by five defining features:
1. It is a dyadic relationship, meaning that it involves a series of interactions between two individuals known to each other.
2. It is recognized by both members of the relationship and is characterized by a bond or tie of reciprocated affection.
3. It is not obligatory; two individuals choose to form a friendship with each other. In Western societies, friendships are one of the least prescribed close relationships, with no formal duties or legal obligations to one another.
4. It is typically egalitarian in nature. Unlike parent-child relationships, for instance, each individual in a friendship has about the same amount of power or authority in the relationship.
5. It is almost always characterized by companionship and shared activities. In fact, one of the primary goals and motivations of friendship is companionship. In addition, adolescent and adult friendships often perform other functions, such as serving as sources of emotional support and providing opportunities for self-disclosure and intimacy.
Дружба, как правило, характеризуется пятью определяющими чертами:
1. Это диадические отношения, означающие, что они включают в себя серию взаимодействий между двумя людьми, известными друг другу.
2. Она признается обоими участниками отношений и характеризуется узами взаимной привязанности.
3. Она не является обязательной; два человека решают завязать дружбу друг с другом. В западных обществах дружба – это одни из наименее предписанных близких отношений, без каких-либо формальных обязанностей или юридических обязательств друг перед другом.
4. Она, как правило, носит эгалитарный характер. Например, в отличие от отношений между родителями и детьми, каждый человек в дружбе обладает примерно одинаковым количеством власти в отношениях.
5. Для нее почти всегда характерны дружеские отношения и совместные занятия. На самом деле, одной из главных целей и мотиваций дружбы является товарищеское общение. Кроме того, дружба подростков и взрослых часто выполняет другие функции, такие как служение источниками эмоциональной поддержки и предоставление возможностей для самораскрытия и близости. [10]
Такие особенности отличают дружбу от нескольких родственных явлений. Тот факт, что дружеские отношения представляют собой диадические отношения, отличает их от банд или групп сверстников. (Конечно, многие члены банд также дружат с другими участниками.) Точно так же дружба отличается от популярности или высокого социального статуса. Люди, которые не пользуются популярностью, безусловно, могут иметь близкие дружеские отношения, а у популярного человека может и не быть настоящей дружбы. Эмоциональная связь, которая является компонентом дружбы, отличает дружбу от знакомства [10].
Проанализировав вышеотмеченные значения слова, можно прийти к выводу, что в англоязычном пространстве дружба определяется как важные социальные отношения между людьми. Можно заметить, что, в отличие от русского восприятия данного слова, англоговорящие люди не связывают дружбу с привязанностью, а тем более с братскими (практически родственными) взаимоотношениями. Более того, было обнаружено, что в представленных англоязычных словарях присутствует определение дружбы как хороших отношений между странами, нациями или правительствами. В результате этого стоит отметить превалирование политической и общественной стороны жизни общества в английском языковом пространстве, т.к. в толковых словарях русского языка не было ни малейшего упоминания о данной точке зрения.
Язык – сложная система, хранящая культурный багаж общественной формации, позволяющая отразить национальные особенности и передавать опыт предыдущих поколений. Язык – база для формирования культуры и зеркало, в котором мы видим отражение данной культуры. Наиболее колоритной репрезентацией моральных ценностей и нравственных ориентиров в языке являются пословицы и поговорки.
Пословицы, несомненно, украшают нашу речь, помогая избегать тавтологии, делая ее выразительней, более точной и правильной. Именно поэтому очень важно побуждать учащихся использовать их в своих высказываниях. К.Д. Ушинский говорил о необходимости развития у ребенка языкового чутья, которое помогает ему отбирать языковые средства для образной речи [6]. Пословицы и поговорки хранят в языке крупицы народной мудрости. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор. Они своего рода эталон, которым можно мерить разные жизненные обстоятельства, не подвластные иным системам мер.
При правильном использовании потенциала пословиц преподаватель может формировать мыслительный процесс учащихся, используя задания, связанные со сравнением и интерпретацией пословиц на нескольких языках, выявлением глубокого философского смысла, отражающих единство общечеловеческих ценностей наряду с уникальными и самобытными свойствами национального менталитета. С их помощью можно формировать критическое мышление, способствовать развитию логических умений анализа и синтеза, а также спроектировать повторение уже изученного материала и проверить прочность его усвоения на уровне «остаточных знаний».
Идиомы, пословицы, поговорки являются необходимым языковым и речевым материалом любого курса иностранного языка. Они необходимы как для развития рецептивных умений устной и письменной речи, так и для формирования умений говорения и письма. От того, насколько велик усвоенный репертуар идиоматических средств изучаемого языка, во многом зависит объем понимания не только содержания, но и смысла речи собеседника. Использование пословиц и поговорок в собственных высказываниях может значительно повысить образность и выразительность речи, придать ей большую глубину, элемент философского осмысления ситуации.
Пословицы и поговорки на уроках иностранного языка можно использовать для решения самых разнообразных задач: активизировать лексику, грамматику, сформировать и проконтролировать различные виды чтения, развивать умения монологической и диалогической речи и письма.
Развитие языковых навыков. Пословицы и поговорки - благодатный материал для формирования лексических навыков. Например, ключевыми словами в пословице « Books and friends should be few but good» являются «books» и «friends», а все остальные слова, не являясь частью активного словаря, запоминаются автоматически благодаря ритмическим свойствам пословиц.
Аналогичные примеры можно найти и для формирования и развития грамматических навыков. В пословицах часто используются различные группы времен, степени сравнения прилагательных и наречий, страдательный залог глаголов, суффиксально-префиксальные способы словообразования, употребление различных частей речи в функции подлежащего и сказуемого. В пословицах и поговорках можно найти интересные иллюстрации для изучения различных разделов как морфологии, так и синтаксиса:
| группы времен | A hedge between keeps friendship green |
| степени сравнения прилагательных и наречий | The best mirror is an old friend. It is better to be in chains with friends, than to be in a garden with strangers. A friend’s frown is better than a foe’s smile. |
| притяжательный падеж | A friend’s frown is better than a foe’s smile. |
| страдательный залог глаголов | A man is known by the company he keeps. A friend is never known till needed. |
| суффиксально-префиксальные способы словообразования | The only unsinkable ship is friendSHIP. |
| употребление различных частей речи в функции подлежащего и сказуемого. | Friendship isn’t a big thing — it’s a million little things. Little intermeddling makes good friends. The friends you choose help you win or loose. |
| Повелительное наклонение | Count your age with friends but not with years. Lend your money and lose your friend. |
С помощью пословиц и поговорок о дружбе можно значительно облегчить такую тему, как словообразование, представив несколько ярких примеров:
1. Friendless is poor.
2. Sudden friendship, sure repentance.
3. No friendship is strong that owes its rise to a pot.
4. Prosperity makes friends and adversity tries them.
5. Familiarity breeds contempt.
6. Reconciled friendship is a wound ill salved.
7. Friendship is not to be bought at a fair.
Развитие и контроль умений аудирования и чтения. Наиболее эффективным упражнением может стать одновременное использование текстов нескольких пословиц или пословицы и текста-комментария, объясняющего её суть и специфику использования в речи. Цель задания - соотнести текст пословицы с другими типами текстов по тому или иному признаку. Степень сложности задания будет зависеть от того, насколько выбранные пословицы близки по содержанию и по смыслу.
Чем больше совпадений, тем труднее сделать правильный выбор. Понимание нюансов значения предполагает более высокий уровень рецептивных умений, более простым заданием модно считать то, где соотнесение идет не на уровне смысла, а на уровне содержания, по более формальным лексико-тематическим признакам.
Развитие умений говорения и письма. Задания, связанные с интерпретацией пословиц, их комментированием многофункциональны, способствуют комплексному формированию и развитию языковых, речевых, социокультурных знаний, умений и навыков. Пословицы и поговорки хорошо сочетаются с использованием различных текстов из различных предметных областей. Метафоричность пословиц позволяет успешно использовать их в различных ситуациях и применительно к решению различных проблемно -коммуникативных задач.
Приведем примеры заданий с использованием пословиц и поговорок:
1. Опишите картину (ситуацию), употребив соответствующие пословицы.
2. Составьте диалог по данной ситуации с пословицами, соответствующими теме.
3. Какая из приведенных пословиц может служить заголовком текста? Почему?
4. Какая пословица соответствует содержанию данной картины? Почему?
5. Составьте план к тексту, используя пословицы.
6. Составьте рассказ, употребив максимальное количество пословиц.
7. Напишите коллективное сочинение рассказа (сказки) на тему пословицы или поговорки.
8. Составьте ситуацию по иллюстрации, которая подтвердила бы данную пословицу._
Несомненно, очень важно правильно организовать работу с паремиями на уроке. К.А. Деменева считает, что пословицы и поговорки – материал, который «можно давать в конце занятия, в качестве яркой эмоциональной точки или речевой иллюстрации к грамматической теме». Далее К.А. Деменева предлагает следующие виды работы с паремиями: «формирование высказываний, реакцией на которые могла бы стать данная пословица или поговорка, создание диалога с ее использованием, написание текста, где она будет играть роль заглавной темы, встраивание паремии в уже готовый контекст. В однородных по этническому составу группах можно дать задание на поиск аналогичных пословиц и поговорок в родном языке» [7].
Изучение языка невозможно без изучения культурного багажа, что делает процесс изучения многоплановым и сложным. Язык транслирует культуру своего народа на всех уровнях, что делает процесс изучения языка идеальной базой для формирования нравственных ценностей культуры изучаемого языка. Предлагаем в качестве примера рассмотреть комплекс упражнений с пословицами на тему «Дружба». Следует отметить, что формирование языковых навыков неотъемлемо включает в себя воспитательный компонент. И в качестве цели работы на данном занятии рассматривается процесс нравственного воспитания на примере ключевого концепта для русской и английской культуры. В обеих культурах дружбе уделяется большое внимание, что говорит о схожести данных культурных формаций. В обеих культурах дружба определяется как тесные отношения между людьми, основанные на общности интересов, взаимной симпатии и равенстве. Есть разница в том, что русскоязычная культура наделяет дружеские отношения большей эмоциональной привязанностью, доверием и даже жертвенностью, английская же культура видит ценность дружбы в общности интересов и обязательности оказания поддержки в каком-либо деле.
В качестве начального этапа занятия посвященного теме «Дружба» можно предложить повторить лексические единицы по теме. И далее, переходя к работе с пословицами, можно начать с задания, в котором предлагается узнать известные пословицы:
1. Identify the proverb and write it down.
Amanisknownbythecompanyhekeeps.
Afriendinneedisafriendindeed.
Agooseisnoplaymateforapig.
Далее предлагается исправить пословицы:
2. Correct the proverb
A hen is no playmate for a dog.
Lend your clothes and lose your friend.
Newspapers and friends should be few but good.
Love me, love my cat.
Old friends and old juice and old silver are the best.
The best window is an old friend.
Следующее задание предлагает сложить части пословиц:
3. Match the two parts of the proverbs
| 1. Love me, | a) hearts warm. |
| 2. When friends meet, | |
| 3. Better an open enemy | c) and old gold are the best. |
| 4. Lend your money and | d) than а false friend. |
| 5. Old friends and old wine | e) love my dog. |
Следующее задание направлено на совершенствование навыка перевода:
4. Match the English proverb and its Russian version.
| 1. Old friends and old wine are best. | a) Приятелей много, да друга нет. |
| 2. A friend to all is a friend to none. | b) Старый друг лучше новых двух. |
| 3. A friend in need is a friend indeed. | c) Пироги со стола, друзья со двора. |
| 4. No longer pipe, no longer dance. | d) Гусь свинье не товарищ. |
| 5. A goose is no playmate for a pig. | e) Друг познается в беде. |
Следующий этап работы с пословицами предполагает сочетание совершенствование навыков перевода с анализом:
5. Read a story and find the matching proverb:
A goose is no playmate for a pig.
Lend your money and lose your friend.
A friend in need is a friend indeed.
A friend to all is a friend to none.
Best friend
I have known my closest friend Mina since primary school and she remains the nicest, gentlest person I know. We rarely have arguments. Not that we agree on everything, but we generally have a caring and supportive relationship. When my mum was very ill in hospital, she was the truest friend of all. She never once complained that I was bad company, like one or two of my other friends, and I could always talk to her about all my fears. This type of situation really shows you who your friends are.
(https://english-practice.net/english-writing-exercises-for-b2-an-opinion-essay/)
Two Friends
А:"John still owes me $200, and he keeps getting angry with me when I bring it up. Now I don't even want to hang out with him anymore, whether he pays me back or not!"
B: "Didn’t I warn you against lending him your money? You should have followed my advice."
(https://idioms.thefreedictionary.com/)
Далее предлагается творческий этап занятия:
6. Make stories to illustrate the proverb:
A goose is no playmate for a pig.
Lend your money and lose your friend.
A friend in need is a friend indeed.
A friend to all is a friend to none.
Итоговое задание предполагает не только анализ текста пословицы, но и использование невербальных средств общения при реализации коммуникативной ситуации:
7. Show the meaning of the proverb by miming.
A goose is no playmate for a pig.
Lend your money and lose your friend.
God save us from our friends
Пословицы представляя собой особого рода фразеологические конструкции, содержащие представления народа о нравственных ценностях, закрепленных в устном народном творчестве. Краткость и емкость формы пословиц способствует хорошему запоминанию конструкции, что делает пословицы предпочтительным жанром народного творчества для использования в воспитательных целях. Мы использовали пословицы о дружбе для воспитания нравственных ценностей.
Список литературы
1. Соколов, Э.В. Культура и личность / Э.В. Соколов. – Ленинград : Наука, 1972. – 226 с.
2. Числова, А. С. Духовно-нравственные ценности и межкультурная коммуникация / А. С. Числова, Е. Н. Донченко // Культура. Наука. Интеграция. – 2011. – № 3(15). – С. 72-77. – EDN OWJBML.
3. Станиславова, И. Л. Нравственное воспитание как ключ в будущее / И. Л. Станиславова // Вопросы педагогики. – 2020. – № 2-1. – С. 219-222. – EDN AENKSA.
4. Муллер, О. Ю. Культурно-нравственное и патриотическое воспитание как основа формирования личности / О. Ю. Муллер // Гуманитарный вестник Донецкого государственного педагогического университета им. В. Шаталова. – 2022. – № 19. – С. 97-104. – EDN EJFHXJ.
5. Акимова, Е. А. Нравственное воспитание в процессе профессиональной подготовки будущих учителей / Е. А. Акимова, О. Н. Прокофьева // Проблемы современного педагогического образования. – 2020. – № 67-4. – С. 9-12. – EDN LULHVU.
6. Ушинский К. Д. Педагогические сочинения: В 6 т. Т. 2. Сост. С.Ф.Егоров. М.: Педагогика, 1998. – 350с.
7. Деменева, К.А. Пословицы и поговорки на уроках РКИ/ К.А. Деменева//Русский язык за рубежом. – 2013. – №6. – С. 38-44
Список источников:
8. Толковый словарь русского языка. Т. 3. П – Ряшка / гл. ред. : Б. М. Волин, Д. Н. Ушаков ; сост. : В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков ; под ред. Д. Н. Ушакова. – Москва : Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1939. – 1424 стб.
9. Ожегов, Сергей Иванович. Толковый словарь русского языка : около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов ; под ред. Л. И. Скворцова. - 26-е изд., испр. и доп. - М. : Оникс [и др.], 2009. - 1359 c.
10. Encyclopedia Britannica: https://www.britannica.com/topic/friendship):
